gimp/po-script-fu/ro.po

2471 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Nandor Licker <lickernandor DOT yahoo.com>, 2010-2011.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Consolă interactivă pentru dezvoltare Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Server pentru operare Script-Fu de la distanță"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "Pornește _serverul..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP Online"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual de _utilizare"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Butoane"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "Sig_le"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Modele"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Teme pentru pagini _web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Strălucire extr_aterestră"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Model _teșit"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa la sig_lă"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Recitește toate scripturile Script-Fu disponibile"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Reîmprospătează scripturile"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog "
"Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați "
"din nou."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Consolă Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Bun venit la TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Dezvoltare interactivă de scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Salvează ieșirea consolei Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Navigator de proceduri Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Modul de evaluare Script-Fu permite doar invocare non-interactivă"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu nu poate procesa două scripturi în același timp."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Rulați deja scriptul „%s”."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Selecție de culoare Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Selecție de fișier Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Selecție de dosar Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Selecție de font Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Selecție de paletă Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Selecție de model Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Selecție de degrade Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Selecție de penel Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Eroare în timpul execuției %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Prea puține argumente către apelul „script-fu-register”"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Eroare în timpul încărcării %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Opțiuni de server Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "Pornește _serverul"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Portul serverului:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Fișierul de jurnal al serverului:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Hartă de denivelări"
# deliberat fără „adaugă” pentru consecvență în meniu
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Chenar t_eșit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Adaugă un chenar teșit la o imagine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Grosime"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Lucrează pe o copie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Păstrează stratul de denivelări"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Strat de chenar"
# deliberat fără adaugă pentru consecvență în meniu
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "C_henar..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Adaugă un chenar în jurul unei imagini"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Dimensiunea X a chenarului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Dimensiunea Y a chenarului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Culoarea chenarului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Valoarea delta aplicată la culoare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Cadru"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Animația de amestecare necesită cel puțin trei straturi sursă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Amestec..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Creează straturi intermediare pentru a amesteca două sau mai multe straturi "
"peste un fundal ca o animație"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Cadre intermediare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Raza maximă a neclarității"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Buclat"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Scriptul pentru arsură necesită în total două straturi: un strat de prim-"
"plan cu transparență și un strat de fundal."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "Ars_ură..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție de „arsură” "
"animată între două straturi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Culoarea strălucirii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Estompează pierdut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Lățimea estompării pierdute"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Lățime coroană"
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "După strălucire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Adaugă o strălucire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Pregătește pentru GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Viteză (pixeli/cadru)"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Suprafață sculptată"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Umbră de teșitură"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Evidențiere de teșitură"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Umbră aruncată"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
# hm ? pare că a asta arată
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Contracție"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Ș_ablon de sculptură..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Imagine de sculptat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Sculptează zonele albe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Strat 1"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Strat 2"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Strat 3"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Umbră detașată"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Crom"
# apare ca nume de strat în lista de straturi
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Evidențiere"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Șablon de c_rom..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Adaugă un efect de crom la regiunea (sau alfa) selectată folosind un șablon "
"specificat (tonuri de gri)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Saturația cromului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Luminozitatea cromului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Factorul cromului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Harta mediului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Balansul evidențierii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balansul cromului"
# checkbox
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Zone albe ale cromului"
# numele stratului
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Strat de efect"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Umple regiunea (sau alfa) selectată cu trasee asemănătoare cu cele de pe "
"circuitele imprimate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Dimensiunea măștii de uleiere"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Sămânța circuitului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Fără fundal (numai pentru stratul separat)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Păstrează selecția"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Strat separat"
# hm ? sau transformă în pânză ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "Ț_esătură..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Adaugă o textură asemănătoare cu o pânză la regiunea (sau alfa) selectată"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Neclaritate X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Neclaritate Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Elevație"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Pată"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "Pată de _cafea..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Adaugă la imagine un aspect realistic de pete de cafea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Pete"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Doar întunecare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Nori de diferență..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Zgomot solid aplicat cu módul de strat Diferență"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Distorsionează..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Perturbă selecția"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Prag (mai mare 1<-->254 mai mic)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Răspândește"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Granularitate (1 este puțin)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Netezește"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Netezește orizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Netezește vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Umbră _detașată..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adaugă o umbră detașată la regiunea (sau alfa) selectată"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Decalaj X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Decalaj Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Rază de neclaritate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permite redimensionarea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Ș_tergere din două în două rânduri..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Șterge din două în două rânduri sau coloane"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Rânduri sau coloane"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Pare sau impare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Pare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Impare"
# descriptiv despre ce se poate selecta
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Ștergere sau umplere"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Șterge"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Randează harta de _font..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Creează o imagine umplută cu previzualizări ale fonturilor care se potrivesc "
"cu filtrul unui nume de font"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Folosește ca text _numele fontului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Etichete"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtru (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Dimen_siunea fontului (pixeli)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "C_henar (pixeli)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "Schemă de _culori"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Negru pe alb"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Culori active"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Chenar di_fuz..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Adaugă la o imagine un chenar zdrențuit și difuz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Dimensiunea chenarului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Atenuează claritatea chenarului"
# hm ? sau 1 este scăzut ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Granularitate (1 este puțin)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Adaugă o umbră"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Ponderea umbrei (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplatizează imaginea"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "_Folosirea traseelor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Semn de carte către manualul de utilizare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Prepararea imaginilor pentru web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Lucrul cu camere foto digitale"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Crearea, deschiderea și salvarea _fișierelor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Concepte de _bază"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Cum se utilizează _dialogurile"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Desenarea obiectelor _simple"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Crearea și utilizarea _selecțiilor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Saitul _web principal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Semn de carte către saitul web GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Saitul web pentru _dezvoltatori"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Saitul web al manualului de _utilizare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Registrul de plugin-uri"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "De_grade personalizat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Creează o imagine umplută cu un exemplu al degradeului curent"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Degrade invers"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grilă..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Desenează o grilă așa cum este specificat în listele locațiilor X și Y "
"folosind penelul curent"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Diviziuni X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Diviziuni Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Ghidaje noi din _selecție"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Ghidaj nou (în _procente)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea imaginii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Poziție (în %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Ghidaj nou..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Adaugă un ghidaj la orientarea și poziția specificată (în pixeli)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Elimină toate ghidajele"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Elimină toate ghidajele orizontale și verticale"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lavă..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Umple selecția curentă cu lavă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Sămânță"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Rugozitate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Degrade"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Folosește degradeul curent"
# hm ? presupun că este vorba despre nova ca stea
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Nova liniei..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Umple un strat cu raze care emană din centrul lui înspre exterior, folosind "
"culoarea de prim-plan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Numărul liniilor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Claritate (grade)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Raza decalajului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Aleatoriu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "D_reptunghiular..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Creează un penel dreptunghiular"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Spațiere"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Dreptung_hiular, estompat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Creează un penel dreptunghiular cu margini estompate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Estompare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Eliptic..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Creează un penel eliptic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Eli_ptic, estompat..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Creează un penel eliptic cu margini estompate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "F_otografie veche..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Face ca imaginea să arate ca o fotografie veche"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Defocalizează"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Marmorat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Dosar pentru fișierul de ieșire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Numele fișierului de creat (dacă există deja un fișier cu acest nume, acela "
"va fi înlocuit)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
"Numele de fișier introdus nu este un nume adecvat pentru un nume de fișier."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Toate caracterele în numele de fișier sunt fie spații albe, fie caractere "
"care nu pot apărea în nume de fișiere."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exportă paleta activă ca o listă de foaie de stil CSS, cu numele de culoare "
"ca numele lor de clasă și cu culoarea în sine ca atribut de culoare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar PHP (nume => culoare)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar Python (nume: culoare)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Scrie toate culorile dintr-o paletă ca fișier text, cu o valoare "
"hexazecimală per linie (fără nume)"
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Exportă paleta activă ca java.util.Hashtable<String, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nu sunt date de imagine în clipboard pentru a fi lipite."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "_Penel nou..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un penel nou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Numele penelului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Numele fișierului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "_Model nou..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un model nou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Nume model"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspectivă..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la regiunea (sau alfa) selectată"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Unghi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distanța relativă a orizontului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Lungimea relativă a umbrei"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Predator..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adaugă un efect de tip „Predator” la regiunea (sau alfa) selectată"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Grosime margine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelează"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Cantitate de pixeli"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Inversează ordinea straturilor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inversează ordinea straturilor în imagine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "Ondula_re..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Creează o imagine multistrat prin adăugarea unui efect de ondulare la "
"imaginea curentă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Intensitatea ondulării"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Numărul cadrelor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Comportamentul marginilor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Întoarse la capăt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Mâzgălite"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Colțuri _rotunjite..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Rotunjește colțurile unei imagini și adaugă opțional o umbră detașată și un "
"fundal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Raza marginii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Adaugă o umbră detașată"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Decalajul X al umbrei"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Decalajul Y al umbrei"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Adaugă un fundal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "S_tabilește paleta de culori..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Schimbă paleta de culori a unei imagini în culorile dintr-o paletă "
"specificată."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Dr_eptunghi rotunjit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Rază (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Concav"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "La _penel..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Convertește o selecție într-un penel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "La _imagine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Convertește o selecție într-o imagine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "La _model..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Convertește o selecție într-un model"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Peliculă foto..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Adaugă la o imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații și "
"inscripționări pe margine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Număr"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Culoarea fontului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Glob rotitor..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Creează o animație prin maparea imaginii curente la o sferă rotitoare"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Cadre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Rotește de la stânga la dreapta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundal transparent"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Index pentru n culori (0 = rămâne RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Randare Spirograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Spirogimp..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Adaugă spirografe, epitrochoide și curbe Lissajous la stratul curent"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Formă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagon"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Poligon: 7 laturi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Poligon: 8 laturi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Poligon: 9 laturi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Poligon: 10 laturi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Dinte exterior"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Dinte interior"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Margine (pixeli)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Raportul găurii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Unghi de pornire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Instrument"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Penel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Metoda colorării"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Culoare uniformă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Degrade: dinte de ferăstrău ciclic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Degrade: triunghi ciclic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
#, fuzzy
msgid "_Sphere..."
msgstr "C_rom..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Neclari_tate mozaicabilă..."
# hm ?
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Atenuează claritatea marginilor unei imagini astfel încât mozaicul rezultat "
"să nu prezinte urme de racord"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Rază"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Atenuează claritatea vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Atenuează claritatea orizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Tipul neclarității"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Dimensiunea măștii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacitatea măștii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Valuri..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Creează o imagine multistrat cu un efect asemănător al unei pietre aruncate "
"în imaginea curentă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitudine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Lungime de undă"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Inversează direcția"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "Ț_esătură..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Creează un strat nou umplut cu un efect de țesătură pentru a fi folosit ca o "
"suprapunere sau ca o hartă de denivelări"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Lățimea panglicii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Spațierea panglicii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Întunecimea umbrei"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Adâncimea umbrei"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Lungimea firului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Densitatea firului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intensitatea firului"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Umbră"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Efect _Xach..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Adaugă un efect 3D translucid subtil la regiunea (sau alfa) selectată"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Decalajul X al evidențierii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Decalajul Y al evidențierii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Culoarea evidențierii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacitatea evidențierii"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Culoarea umbrei detașate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacitatea umbrei detașate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Raza de neclaritate a umbrei detașate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Decalajul X al umbrei detașate"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Decalajul Y al umbrei detașate"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreapta"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "PP-FD-RGB"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Dală"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Pătrate"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "C_ontur 3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a hărții de denivelări (strat alfa)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un text conturat și o umbră detașată"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Setări implicite pentru harta de denivelări"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea fontului (pixeli)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a conturului"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Conturează regiunea selectată (sau alfa) cu un model și adaugă o umbră "
#~ "detașată"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Model"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Raza de neclaritate a umbrei"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Truchet 3_D..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Culoarea fundalului"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Dimensiunea blocului"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet 3D"
# apare în fața unei selecții de culoare
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Amestec de final"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Numărul dalelor X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Numărul dalelor Y"
# apare în fața unei selecții de culoare
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Amestec de început"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Supereșantionare"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Strălucire extraterestră"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Săgeată"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unei săgeți cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Jos"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stânga"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientare"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Sus"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "Săge_ată..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bară"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Înălțimea barei"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Lungimea barei"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Creează o grafică Hrule cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Hrule..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Bulină"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unei buline cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Bulină..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "B_uton..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Buton"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează grafica unui buton cu o strălucire stranie pentru pagini web"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Strălucire"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Raza strălucirii"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Umplere"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Culoarea textului"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă o strălucire stranie în jurul regiunii (sau alfa) selectate"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "S_trălucire extraterestră..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Creează o siglă cu o strălucire extraterestră în jurul textului"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Dimensiunea strălucirii (pixeli × 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă contururi psihedelice la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neon extraterestru..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Creează o siglă cu contururi psihedelice în jurul textului"
# hm ?
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Estompează pierdut"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Numărul benzilor"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Lățimea benzilor"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Lățimea golurilor"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de degrade, o umbră detașată și un fundal la regiunea "
#~ "(sau alfa) selectată"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă de text simplu cu un efect de degrade, o umbră detașată "
#~ "și un fundal"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Bazic I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă o umbră și o parte luminoasă la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_azic II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Creează o siglă simplă cu o umbră și o parte luminoasă"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Lățimea teșiturii"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Creează grafica unui buton simplu, teșit, pentru pagini web"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Culoarea din dreapta-jos"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Apăsat"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "_Buton teșit simplu..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Culoarea din stânga-sus"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Creează o săgeată cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Creează o bulină cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametru"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Creează un buton cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Creează un titlu cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "Ant_et..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un separator orizontal (hrule) cu model teșit pentru pagini web"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Riglă"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate la regiunea (sau "
#~ "alfa) selectată"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Amestecat..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mod de amestecare"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Creează o siglă cu părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Degrade personalizat"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "PP-FD-HSV"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Prim-plan-transparent"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Decalaj (pixeli)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă „pete de vacă” la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Culoarea fundalului"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bă_lțat..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Creează o siglă cu text în stilul „petelor de vacă”"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densitatea X a petelor"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densitatea Y a petelor"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Culoarea 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Culoarea 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Culoarea 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de camuflaj"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularitate"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Dimensiunea imaginii"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camuflaj..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Imaginea fundalului"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Sculptează textul în relief"
# apare în meniul de creare a unei sigle
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Sculptură..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cu text scos în relief sau sculptat la imaginea de fundal "
#~ "specificată"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Umplere în jurul textului"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Culoarea cretei"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Creează un efect de desen cu cretă pentru regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o mâzgăleală de cretă pe o tablă"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Cretă..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de sculptură de lemn cioplit la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Cantitatea neclarității"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "C_ioplire cu dalta..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Cantitatea cioplirii"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o sculptură în lemn cioplit"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Umbră detașată"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Umple fundalul cu un model"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inversează"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Păstrează fundalul"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Adaugă un efect simplu de crom la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Creează o siglă cromată, simplistă, dar de efect"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Decalaje (pixeli × 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de benzi desenate la regiunea (sau alfa) selectată, prin "
#~ "conturarea și umplerea cu un degrade"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Ben_zi desenate..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă asemănătoare cu benzile desenate prin conturarea și "
#~ "umplerea cu un degrade"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Culoarea conturului"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Dimensiunea conturului"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect metalic la regiunea (sau alfa) selectată cu reflexii și "
#~ "umbre de perspectivă"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Metal rece..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Creează o siglă metalică cu reflexii și umbre de perspectivă"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea efectului (pixeli)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Imaginea fundalului"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cu un efect de cristal sau de gel plasând imaginea "
#~ "dedesubt"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de teren"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Nivelul detaliilor"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Înălțimea imaginii"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Lățimea imaginii"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Sămânță aleatoare"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scalare X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scalare Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "Câ_mpie..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de îngheț la regiunea (sau alfa) selectată cu o umbră "
#~ "detașată adăugată"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Creează o siglă înghețată cu o umbră detașată adăugată"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "Îng_hețat..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări la regiunea (sau "
#~ "alfa) selectată"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Degradeul amestecului (contur)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Degradeul amestecului (text)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Creează o siglă cu degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Lucio_s..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Inversează degradeul conturului"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Model (contur)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Model (suprapunere)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Model (text)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Inversează degradeul textului"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Folosește un model pentru contur în loc de degrade"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Folosește un model pentru text în loc de degrade"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Folosește o suprapunere de model"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de metal incandescent strălucitor la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Creează o siglă care arată ca un metal incandescent strălucitor"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Incandescență strălucitoare..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un aspect strălucitor și un efect de teșire la regiunea (sau alfa) "
#~ "selectată"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Înălțimea teșiturii (claritate)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea chenarului (pixeli)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un aspect strălucitor și margini teșite"
# hm ? parcă în degrade nu merge
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Teșitură gradua_lă..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Creează o siglă cu text tremurat, în două culori"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Culoarea cadrului"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Dimensiunea cadrului"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă topografică"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Înălțimea terenului"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Adâncimea oceanului"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Teren..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Convertește regiunea (sau alfa) selectată într-un obiect asemănător "
#~ "reclamelor cu neon"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Creează o siglă în stilul unei reclame cu neon"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Creează o umbră"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Dimensiunea celulei (pixeli)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Creează o siglă în stilul tipăriturilor de ziar"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densitate (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xt pe hârtie de ziar..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Creează imagini, fiecare conținând o grafică de buton oval"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Culoarea de dedesubt"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Culoarea de dedesubt (activ)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Neapăsat"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Neapăsat (activ)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Umplere X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Umplere Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Raport de rotunjire"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Culoarea textului (activ)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Culoarea de deasupra"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Culoarea de deasupra (activ)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Buton _rotund..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportament"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă geografică"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Detalii în mijloc"
# logica este fișier -> creează -> un model -> de care ? -> o hartă randată
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Hartă randată..."
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă cromată cu maxim de perfecțiune (SOTA = State Of The Art)"
# SOTA = State Of The Art
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Crom SOTA..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Creează o siglă cu un efect de text în viteză"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Text în viteză..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă folosind o textură pietroasă, o strălucire de novă și o "
#~ "umbră"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Peisa_j înstelat..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un efect de dală turbionară"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Dală _turbionară..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Amplitudinea vârtejului"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model turbionar"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Numărul de rotiri ale vârtejului"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Sfert de dimensiune"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Unghiul vârtejului"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "T_urbionar..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un efect de urmă de particule la regiunea (sau alfa) selectată"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Culoare de bază"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Creează o siglă folosind un efect de urmă de particule"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Doar margini"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Lățimea marginii"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Rata succesului"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Urmă de _particule..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Antialias"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă prin randarea textului specificat de-a lungul "
#~ "perimetrului unui cerc"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Unghiul umplerii"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "_Cerc de text..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o siglă texturată cu părți luminoase, umbre și un fundal de mozaic"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Amestec de sfârșit"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu o textură și adaugă părți "
#~ "luminoase, umbre și un fundal de mozaic"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagoane"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Tipul de dală al mozaicului"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octogoane"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Amestec de început"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Textura textului"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturat..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Creează un antet de titlu decorativ pentru web"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Antet de titlu web..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Culoarea prim-planului"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."