gimp/po/de.po

6386 lines
147 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.22\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-22 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-22 19:54+02:00\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:253
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
#: app/about_dialog.c:293
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:560
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
msgstr "wurde Euch gebracht von"
#: app/app_procs.c:373
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#: app/app_procs.c:492 app/gimprc.c:446
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:554
msgid "Looking for data files"
msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#: app/app_procs.c:554
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiten"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:556 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:558 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:560 app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:562 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/app_procs.c:752
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
#: app/app_procs.c:756
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
#: app/app_procs.c:757
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:757 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1027
#: app/layers_dialog.c:3478 app/layers_dialog.c:3660 app/layers_dialog.c:3752
#: app/layers_dialog.c:4012 app/levels.c:340 app/palette.c:1826
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1455 app/qmask.c:281
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1326 app/threshold.c:275
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1190 modules/cdisplay_gamma.c:331
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/bezier_select.c:476
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
#: app/bezier_select.c:497
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
#: app/bezier_select.c:2941
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
#: app/bezier_select.c:3228 app/gimage_mask.c:618
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
#: app/blend.c:294
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/blend.c:305
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/blend.c:306
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/blend.c:307
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/blend.c:312
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2201
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/blend.c:321
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/blend.c:322
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/blend.c:323
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/blend.c:324
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/blend.c:325
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/blend.c:326
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
#: app/blend.c:327
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
#: app/blend.c:328
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: app/blend.c:334
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:817 app/preferences_dialog.c:1810
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/blend.c:348
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/blend.c:395
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: app/blend.c:435
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#: app/blend.c:460
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/blend.c:523
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Übergang schlug fehl."
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Übergang..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
msgid "Blend: "
msgstr "Übergang: "
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:668
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:163
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:370
#: app/layers_dialog.c:3476 app/layers_dialog.c:3658 app/layers_dialog.c:3750
#: app/layers_dialog.c:4010 app/levels.c:336 app/module_db.c:285
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1451 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1326 app/threshold.c:271
#: app/user_install.c:1188 modules/cdisplay_gamma.c:329
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:694
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:372 app/levels.c:338 app/posterize.c:200
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1085 app/transform_core.c:406
#: modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:234
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:265
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:682
#: app/fileops.c:401 app/hue_saturation.c:562 app/levels.c:569
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:239 app/threshold.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/brush_edit.c:210
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:696
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
#: app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2072
#: app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 app/palette_select.c:66
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:364 app/tips_dialog.c:160
#: app/tools.c:1087 app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/brush_edit.c:288
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/brush_edit.c:300
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/brush_edit.c:312 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:272
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:325
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/brush_select.c:407
msgid "No Brushes available"
msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:412 app/tool_options.c:526
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/brush_select.c:510
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1850
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1879
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/bucket_fill.c:159
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/bucket_fill.c:162
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: app/bucket_fill.c:165
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
#: app/bucket_fill.c:244
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Füllen schlug fehl."
#: app/bucket_fill.c:347
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:689
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/by_color_select.c:745
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/by_color_select.c:753
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/by_color_select.c:758 app/paint_funcs.c:100
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/by_color_select.c:760 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: app/by_color_select.c:761 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/by_color_select.c:762
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/by_color_select.c:773
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert"
#: app/by_color_select.c:792
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/by_color_select.c:803
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: app/by_color_select.c:810
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:320 app/layer.c:322
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:328 app/layer.c:1744
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/channel.c:615
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1391
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Herumwickeln"
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:73 app/image_new.c:287
#: app/layers_dialog.c:3578
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:83 app/layers_dialog.c:3580
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/channels_dialog.c:229
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanal anheben"
#: app/channels_dialog.c:233
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanal absenken"
#: app/channels_dialog.c:237
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanal duplizieren"
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
#: app/channels_dialog.c:249
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Leerer Kanal Kopie"
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:343 app/curves.c:583
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:369
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:368 app/curves.c:584
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:370
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:393 app/curves.c:585
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:371
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/channels_dialog.c:1445
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/channels_dialog.c:1449
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/channels_dialog.c:2494
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/channels_dialog.c:2657
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
#: app/clone.c:133
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/clone.c:137
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
#: app/clone.c:139
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
#: app/clone.c:147
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/clone.c:151
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/clone.c:153
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/clone.c:155
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: app/clone.c:268
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:650
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/color_balance.c:206
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:183
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:181
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:179
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/color_balance.c:288
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:328
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:353
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:378
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:431
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:357
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: app/commands.c:332
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
#: app/commands.c:368
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/commands.c:380
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere von Bildrand"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/commands.c:425
msgid "Border Selection"
msgstr "Randauswahl"
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Randauswahl um:"
#: app/commands.c:1324
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/convert.c:498
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
#: app/convert.c:658
msgid "Dither Options"
msgstr "Rasterung"
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
#: app/convert.c:755
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Benutze eigene Palette"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
#: app/convolve.c:175
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/convolve.c:177
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/crop.c:178 app/tools.c:231
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergrößern zulassen"
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Größe verändern"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/crop.c:1023
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1044
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1060
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:348
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3519 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: app/crop.c:1101
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:553 app/tools.c:740
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/curves.c:434
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden."
#: app/curves.c:575
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#: app/curves.c:582 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:386
#: app/levels.c:368 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/curves.c:586 app/levels.c:372
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:665
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurventyp:"
#: app/curves.c:672
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/curves.c:673
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/curves.c:699 app/levels.c:597 app/module_db.c:834
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/curves.c:707 app/devices.c:753 app/levels.c:607 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:362 app/preferences_dialog.c:1453
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/curves.c:1273
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/curves.c:1288
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/curves.c:1578
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
#: app/curves.c:1623 app/curves.c:1641 app/levels.c:1429 app/levels.c:1447
#: app/paths_dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: app/desaturate.c:36
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/devices.c:747
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/disp_callbacks.c:813 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Öffne den ausgewählten Eintrag\n"
"<Shift> Fenster rauf wenn bereits geöffnet\n"
"<Ctrl> Bild Öffnen-Dialog"
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben\n"
"<Shift> Ganz nach oben"
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten\n"
"<Shift> Ganz nach unten"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/dodgeburn.c:163
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/edit_selection.c:181
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: app/equalize.c:37
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: app/errorconsole.c:302
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
#: app/errorconsole.c:309
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n"
"Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgröße: %s"
#: app/file_new_dialog.c:347
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1526
#: app/preferences_dialog.c:1563 app/user_install.c:1378
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#: app/fileops.c:249 app/fileops.c:295
msgid "Load Image"
msgstr "Bild öffnen"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:310
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
#: app/fileops.c:402
msgid "No Selection."
msgstr "Keine Auswahl."
#: app/fileops.c:450 app/fileops.c:1772 app/fileops.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sichern schlug fehl.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:475 app/fileops.c:507
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
#: app/fileops.c:524
msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen"
#: app/fileops.c:533
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
#: app/fileops.c:593
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen,\n"
"da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist"
#: app/fileops.c:600
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/fileops.c:611
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Zurücksetzen schlug fehl.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:708
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Typ."
#: app/fileops.c:725
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
#: app/fileops.c:746
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Zugriff verweigert."
#: app/fileops.c:795
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: app/fileops.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Dateityp."
#: app/fileops.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
#: app/fileops.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Zugriff verweigert."
#: app/fileops.c:1386
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)"
#: app/fileops.c:1387
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
#: app/fileops.c:1397
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
#: app/fileops.c:1401
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
#: app/fileops.c:1405
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
#: app/fileops.c:1422
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/fileops.c:1545
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#: app/fileops.c:1618 app/fileops.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen fehlgeschlagen.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1820
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
#: app/fileops.c:1822
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
#: app/fileops.c:1827
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/fileops.c:1827
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: app/flip_tool.c:79
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1577
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1579
#: app/preferences_dialog.c:2350
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/floating_sel.c:110
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:180
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
#: app/gdisplay.c:220
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/gdisplay.c:220 app/image_new.c:57 app/preferences_dialog.c:1623
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/gdisplay.c:223
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indiziert leer"
#: app/gdisplay.c:226
msgid "indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/gdisplay_ops.c:297
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
#: app/gimage_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bilds außerhalb des gültigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardauflösung benutzt."
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/gimpbrush.c:272
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpbrush.c:297
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/gimpbrush.c:300
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:206
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushlist.c:215
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/gimpbrushpipe.c:308
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben."
#: app/gimpbrushpipe.c:403
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der\n"
"Pinselanimation nicht laden."
#: app/gimpbrushpipe.c:465
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
#: app/gimpdrawable.c:166
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#: app/gimpdrawable.c:496
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/gimpdrawable.c:531
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#: app/gimpdrawable.c:738
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpdrawable.c:755
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#: app/gimphelp.c:166
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
#: app/gimpimage.c:1183
msgid "attach parasite to image"
msgstr "Parasit dem Bild hinzufügen"
#: app/gimpimage.c:1208
msgid "detach parasite from image"
msgstr "Parasit vom Bild lösen"
#: app/gimpimage.c:2312
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:2340
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:2366
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/gimpimage.c:2372
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/gimpimage.c:2400
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/gimpimage.c:2455
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
#: app/gimpimage.c:2526
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/gimpimage.c:2610
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
#: app/gimpimage.c:3028
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/gimpimage.c:3032
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:3036
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:3043
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
#: app/gimpimage.c:3150
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/gimpimage.c:3201
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/gimpimage.c:3421 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/gimprc.c:465
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:466
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1434
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
#: app/gimprc.c:2869
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
#: app/gimprc.c:2888
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
#: app/gimprc.c:2894
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
#: app/gimprc.c:2906
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#: app/gimpui.c:83
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
#: app/gimpui.c:96
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
#: app/gimpui.c:110
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:504 app/measure.c:508 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:61
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:65
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/gimpunit.c:73
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/global_edit.c:748
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Einfügen in"
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Einfügen als Neu"
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Aus Ablage einfügen"
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Ablage zum Einfügen auswählen:"
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: app/gradient.c:533
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gradient.c:534
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: app/gradient.c:535
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gradient.c:536
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gradient.c:541
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
#: app/gradient.c:542
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:543
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gradient.c:792
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufeditor"
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
#: app/palette.c:3174
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
#: app/palette_select.c:89
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:869
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:877
msgid "New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:885
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Farbverlauf löschen"
#: app/gradient.c:901
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:927
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
#: app/gradient.c:978
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd Auffrischen"
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1541
msgid "New gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gradient.c:1544
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1545
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
#: app/gradient.c:1601
msgid "Copy gradient"
msgstr "Farbverlauf kopieren"
#: app/gradient.c:1604
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#: app/gradient.c:1684
msgid "Rename gradient"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gradient.c:1687
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?"
#: app/gradient.c:2002
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
#: app/gradient.c:2278
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2302
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gradient.c:2608
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
#: app/gradient.c:2618
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
#: app/gradient.c:2630
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: "
"VerschiebenShift+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/gradient.c:2899
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
msgid "Load from"
msgstr "Holen aus"
#: app/gradient.c:3401
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
#: app/gradient.c:3402
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
msgid "Save to"
msgstr "Sichern unter"
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gradient.c:3443
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
#: app/gradient.c:3444
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: app/gradient.c:3555
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl-Operationen"
#: app/gradient.c:3727
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Verlaufsfunktion für Segment"
#: app/gradient.c:3729
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe für Segment"
#: app/gradient.c:3731
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gradient.c:3735
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/gradient.c:3737
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gradient.c:3739
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment duplizieren"
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen"
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(veränderlich)"
#: app/gradient.c:4838
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gradient.c:5219
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farben der Enpunkte mitteln"
#: app/gradient.c:5231
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte mitteln"
#: app/gradient.c:5399
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:776
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/histogram_tool.c:256
msgid "Mean:"
msgstr "Mittelwert:"
#: app/histogram_tool.c:257
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: app/histogram_tool.c:258
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/histogram_tool.c:259
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Percentile:"
msgstr "Protentsatz:"
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:245 app/hue_saturation.c:365 app/tools.c:686
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/hue_saturation.c:283
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/hue_saturation.c:351
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/hue_saturation.c:352
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:353
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:442
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:454
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:488
msgid "Lightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:522
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: app/image_new.c:62 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1624
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/image_new.c:68 app/layers_dialog.c:3577
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/image_new.c:78 app/layers_dialog.c:3579
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/image_new.c:330
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:332
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:334
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1784
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:167
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:211
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
#: app/info_window.c:278
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/info_window.c:280
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/info_window.c:282
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/info_window.c:284
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:508
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:454
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/interface.c:305
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Die schwarzen und weißen Rechtecke setzen die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/internal_procs.c:104
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
#: app/internal_procs.c:119
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1774
#: app/preferences_dialog.c:1776
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/internal_procs.c:128
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:134
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/internal_procs.c:140
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Text-Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/invert.c:41
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/invert.c:51
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/layer.c:258
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/layer.c:506
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3509
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene erhöhen \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
#: app/layers_dialog.c:273
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#: app/layers_dialog.c:282
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ebene verankern"
#: app/layers_dialog.c:286
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:917
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:918
msgid "Dissolve"
msgstr "Vernichtend"
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:920
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:921
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Abwedeln"
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:922
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:923
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:924
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:925
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Darken Only"
msgstr "Nur Abdunkeln"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Lighten Only"
msgstr "Nur Aufhellen"
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
#: app/layers_dialog.c:1901
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Leere Ebene Kopie"
#: app/layers_dialog.c:2163 app/layers_dialog.c:3320 app/layers_dialog.c:3687
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/layers_dialog.c:3470
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3499
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3513
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/layers_dialog.c:3573
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllung"
#: app/layers_dialog.c:3652
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale verändern"
#: app/layers_dialog.c:3679
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/layers_dialog.c:3744
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen für neue Maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3762
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/layers_dialog.c:3767
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/layers_dialog.c:3769
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/layers_dialog.c:3771
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/layers_dialog.c:3832 app/layers_dialog.c:3918
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
#: app/layers_dialog.c:4004
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/layers_dialog.c:4029
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:4030
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/layers_dialog.c:4037
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/layers_dialog.c:4039
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:587
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:331 app/tools.c:758
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/levels.c:234
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht verändert werden. "
#: app/levels.c:360
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/levels.c:384
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/levels.c:493
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/levels.c:1050
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/levels.c:1065
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/levels.c:1384
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte Öffne/Sichere"
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Vergrößern"
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen des Fensters"
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/main.c:280
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
#: app/main.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
#: app/main.c:285
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Möglichkeiten sind:\n"
#: app/main.c:286
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:290
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
#: app/main.c:291
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:292
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:294
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Verbirgt Startfenster.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keiner geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plug-ins.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:299
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen.\n"
#: app/main.c:300
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
#: app/main.c:301
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Maßband"
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/measure.c:504 app/measure.c:509 app/measure.c:517 app/measure.c:545
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:90
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:92 app/menus.c:198
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
#: app/menus.c:94 app/menus.c:200
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
#: app/menus.c:101
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/menus.c:113
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:120
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:126
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
#: app/menus.c:128
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:140
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:144
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:154 app/menus.c:213
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:160
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:162
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:171
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: app/menus.c:173
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/menus.c:175
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
#: app/menus.c:177
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/menus.c:179
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
#: app/menus.c:181
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:202
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/menus.c:204
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/menus.c:206
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Datei/Zurücksetzen"
#: app/menus.c:211
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:221
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/menus.c:223
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/menus.c:228
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/menus.c:230
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/menus.c:232
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/menus.c:250
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
#: app/menus.c:252
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe"
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:264
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/menus.c:266
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/menus.c:268
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/menus.c:270
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/menus.c:275
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:293
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/menus.c:295
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:300
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:302
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:304
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:310
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:312
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:316
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/menus.c:324
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
#: app/menus.c:326
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
#: app/menus.c:331
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/menus.c:333
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/menus.c:335
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/menus.c:344
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:351
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/menus.c:353
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/menus.c:355
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:363
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/menus.c:365
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:373
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:381
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/menus.c:388
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/menus.c:395
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe verändern..."
#: app/menus.c:397
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
#: app/menus.c:399
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:407
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/menus.c:411
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:416
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/menus.c:418
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
#: app/menus.c:420
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene erhöhen"
#: app/menus.c:422
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:426
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
#: app/menus.c:438
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/menus.c:440
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:447
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:452
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzufügen"
#: app/menus.c:454
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:462
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/menus.c:464
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/menus.c:466
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:473
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/menus.c:480
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/menus.c:482
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/menus.c:484
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/menus.c:500
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/menus.c:502
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/menus.c:504
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/menus.c:506
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:515
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/menus.c:522
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/menus.c:524
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/menus.c:526
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/menus.c:528
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/menus.c:541
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
#: app/menus.c:543
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/menus.c:545
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
#: app/menus.c:561
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#: app/menus.c:572
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/menus.c:586
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/menus.c:600
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:605
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene erhöhen"
#: app/menus.c:607
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
#: app/menus.c:609
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/menus.c:611
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#: app/menus.c:614
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
#: app/menus.c:616
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/menus.c:618
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
#: app/menus.c:623
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße verändern... "
#: app/menus.c:625
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
#: app/menus.c:627
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
#: app/menus.c:632
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/menus.c:634
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/menus.c:636
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/menus.c:641
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/menus.c:643
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/menus.c:645
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
#: app/menus.c:647
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/menus.c:652
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzufügen"
#: app/menus.c:654
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/menus.c:659
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
#: app/menus.c:670
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
#: app/menus.c:672
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal erhöhen"
#: app/menus.c:674
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
#: app/menus.c:676
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/menus.c:681
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
#: app/menus.c:683
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/menus.c:685
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/menus.c:687
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/menus.c:692
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/menus.c:697
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/menus.c:708
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/menus.c:710
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/menus.c:712
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/menus.c:714
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
#: app/menus.c:716
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/menus.c:718
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/menus.c:723
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/menus.c:725
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/menus.c:727
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/menus.c:729
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/menus.c:734
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/menus.c:1287
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Modul-Fehler"
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
#: app/module_db.c:279
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
#: app/module_db.c:569
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:576
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:601
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
#: app/module_db.c:782
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/module_db.c:795 app/module_db.c:804
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
#: app/module_db.c:795
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
#: app/module_db.c:804
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#: app/module_db.c:843
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/module_db.c:857
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: app/module_db.c:858
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/module_db.c:859
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/module_db.c:860
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:861
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:862
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: app/module_db.c:863
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/module_db.c:882
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/move.c:473
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1232
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1530
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
#: app/paint_core.c:745
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:919
msgid "Behind"
msgstr "Hinter"
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtraktion"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Radieren"
#: app/paintbrush.c:220
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:299
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/paintbrush.c:313
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/paintbrush.c:314
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/paintbrush.c:315
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/paintbrush.c:316
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/palette.c:414
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
#: app/palette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
#: app/palette.c:455
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GRÜN Komponente"
#: app/palette.c:462
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
#: app/palette.c:471
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
#: app/palette.c:519
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Farbpalette anlegen"
#: app/palette.c:1767
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Palette löschen"
#: app/palette.c:1900
msgid "Merge Palette"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/palette.c:1903
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Farbpalette"
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Farben"
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Paletten-Operationen"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The source's name
#: app/palette.c:3146
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/palette.c:3159
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
#. The source type
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: app/palette.c:3192
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The sample size
#: app/palette.c:3205
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/palette.c:3218
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:163
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/paths_dialog.c:192
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
#: app/paths_dialog.c:432
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
#: app/paths_dialog.c:985
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale verändern"
#: app/paths_dialog.c:988
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
#: app/paths_dialog.c:1916
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:1931
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte"
#: app/paths_dialog.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
#: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2044
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
#: app/paths_dialog.c:2084
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/paths_dialog.c:2106
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Keine Füllmuster vorhanden"
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte GIMP Version #%d in \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei...breche ab."
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "GIMP Musterdatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: app/patterns.c:283
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Muster öffnen fehlgeschlagen"
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/plug_in.c:325
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/plug_in.c:332
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug_in.c:344
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
#: app/plug_in.c:380
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:395
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:396
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:823
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
#: app/plug_in.c:1490
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin abgestürzt: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
"durcheinander gebracht. Am besten Sie speichern\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: app/posterize.c:148
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/posterize.c:193 app/tools.c:704
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/posterize.c:215
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
"muss größer oder gleich Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:250
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
#: app/preferences_dialog.c:256
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:262
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#: app/preferences_dialog.c:269
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:276
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:284
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:291
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Bildschirmauflöung darf nicht Null sein."
#: app/preferences_dialog.c:298
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#: app/preferences_dialog.c:305
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#: app/preferences_dialog.c:356
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
#: app/preferences_dialog.c:377
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
"fraglichen Änderungen werden nicht angewendet."
#: app/preferences_dialog.c:471
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/preferences_dialog.c:1020
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: app/preferences_dialog.c:1445
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1467
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/preferences_dialog.c:1495 app/preferences_dialog.c:1497
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
#: app/preferences_dialog.c:1508
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/preferences_dialog.c:1524
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/preferences_dialog.c:1581 app/preferences_dialog.c:2352
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1628
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/preferences_dialog.c:1640
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1645 app/preferences_dialog.c:1647
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar für neue Bilder"
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/preferences_dialog.c:1704
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1705
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1706
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/preferences_dialog.c:1707
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/preferences_dialog.c:1708
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/preferences_dialog.c:1709
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/preferences_dialog.c:1713
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/preferences_dialog.c:1720 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/preferences_dialog.c:1721 app/preferences_dialog.c:1813
#: app/preferences_dialog.c:1827
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/preferences_dialog.c:1722 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1828
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/preferences_dialog.c:1726
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/preferences_dialog.c:1729
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
#: app/preferences_dialog.c:1750
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimale Anzahl Farben:"
#: app/preferences_dialog.c:1753
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/preferences_dialog.c:1762
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/preferences_dialog.c:1811
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/preferences_dialog.c:1815
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: app/preferences_dialog.c:1832
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1846
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
#: app/preferences_dialog.c:1860
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1869
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
#: app/preferences_dialog.c:1880 app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: app/preferences_dialog.c:1892
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: app/preferences_dialog.c:1923
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/preferences_dialog.c:1924
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1928
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/preferences_dialog.c:1933 app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/preferences_dialog.c:1943
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/preferences_dialog.c:1945
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
#: app/preferences_dialog.c:1963
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/preferences_dialog.c:1972
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusleiste"
#: app/preferences_dialog.c:1996
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2004
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2010
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2015
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
#: app/preferences_dialog.c:2020
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:2025
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
#: app/preferences_dialog.c:2036
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format des Bildtitels:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2040
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/preferences_dialog.c:2043
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/preferences_dialog.c:2052
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/preferences_dialog.c:2064 app/preferences_dialog.c:2066
#: app/tools.c:1079
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2074
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2077
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
#: app/preferences_dialog.c:2086
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard Schwellwert:"
#: app/preferences_dialog.c:2114 app/preferences_dialog.c:2116
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/preferences_dialog.c:2124
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/preferences_dialog.c:2154
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/user_install.c:1104
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/preferences_dialog.c:2177
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/preferences_dialog.c:2181 app/transform_tool.c:215
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/preferences_dialog.c:2199
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
#: app/preferences_dialog.c:2203
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/preferences_dialog.c:2208
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/preferences_dialog.c:2211
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2228 app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: app/preferences_dialog.c:2233
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
#: app/preferences_dialog.c:2240
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn verändert"
#: app/preferences_dialog.c:2245
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/preferences_dialog.c:2261
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/preferences_dialog.c:2263
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2277
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/preferences_dialog.c:2294
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: app/preferences_dialog.c:2296
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern"
#: app/preferences_dialog.c:2307 app/preferences_dialog.c:2309
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: app/preferences_dialog.c:2317
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: app/preferences_dialog.c:2325
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2377
msgid "From X Server"
msgstr "Vom X Server"
#: app/preferences_dialog.c:2392
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
#: app/preferences_dialog.c:2405 app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2424
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2425
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/preferences_dialog.c:2425 app/user_install.c:1124
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2461
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
#: app/preferences_dialog.c:2465
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Erzeugte Pinsel Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2467
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2469
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2475
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2479
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugins-Verzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2483
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugins-Verzeichnis auswählen"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/preferences_dialog.c:2485
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/preferences_dialog.c:2487
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis auswählen"
#: app/procedural_db.c:43
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute verändern"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/rect_select.c:195
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/rect_select.c:198
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/rect_select.c:201
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/rect_select.c:204
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/resize.c:155
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/resize.c:161
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/resize.c:163
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/resize.c:173
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
#: app/resize.c:178
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:337
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
#: app/resize.c:433
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/resize.c:1238
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/resize.c:1319
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/resize.c:1323
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/rotate_tool.c:83
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
#: app/rotate_tool.c:103
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: app/scale_tool.c:73
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Augenblickliche Breite:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/shear_tool.c:71
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
#: app/shear_tool.c:76
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/shear_tool.c:344
msgid "Shearing..."
msgstr "Scherung..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/text_tool.c:176
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/text_tool.c:202
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#: app/text_tool.c:602
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
#: app/text_tool.c:621
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#: app/text_tool.c:624
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
"Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#: app/text_tool.c:735
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:722
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/threshold.c:207
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/threshold.c:288
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
#: app/tips_dialog.c:72
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tips beim nächsten Start anzeigen"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/tips_dialog.c:183
msgid "Next Tip"
msgstr "Nächster Tip"
#: app/tips_dialog.c:285
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte eine Datei names\n"
"gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
#: app/tool_options.c:145
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tool_options.c:147
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tool_options.c:149
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Freihandauswahl"
#: app/tool_options.c:151
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tool_options.c:153
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:177
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
#: app/tool_options.c:157
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Ausblenden"
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:375
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/tool_options.c:471
msgid "Blend Tool"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:411
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:429
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:447
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:465
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tool_options.c:481
msgid "Clone Tool"
msgstr "Klonen"
#: app/tool_options.c:483
msgid "Convolver"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tool_options.c:485
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:537 app/tools.c:543
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tool_options.c:489
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tool_options.c:729
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: app/tool_options.c:772
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools.c:87
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:88
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Wählt rechteckigen Bereich"
#: app/tools.c:105
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:106
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
#: app/tools.c:111
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Wählt elliptischen Bereich"
#: app/tools.c:123
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools.c:124
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/tools.c:129
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Wählt Bereich frei Hand"
#: app/tools.c:141
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:142
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools.c:147
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Wählt zusammenhängenden Bereich"
#: app/tools.c:159
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezierauswahl"
#: app/tools.c:160
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezierauswahl"
#: app/tools.c:165
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Wählt Bereich mittels Bezierkurven"
#: app/tools.c:178
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools.c:183
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild auswählen"
#: app/tools.c:195
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools.c:196
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools.c:201
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools.c:213
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
#: app/tools.c:214
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern"
#: app/tools.c:219
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
#: app/tools.c:232
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe verändern"
#: app/tools.c:237
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Verändert die Bildgöße"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:249 app/tools.c:267 app/tools.c:285 app/tools.c:303
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/tools.c:250
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
#: app/tools.c:255 app/tools.c:273 app/tools.c:291 app/tools.c:309
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren."
#: app/tools.c:321
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: app/tools.c:322
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools.c:327
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools.c:339
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/tools.c:340
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools.c:345
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools.c:358
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools.c:363
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild auswählen"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools.c:381
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools.c:393
msgid "Blend"
msgstr "Übergang"
#: app/tools.c:394
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools.c:399
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: app/tools.c:412
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
#: app/tools.c:417
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:430
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
#: app/tools.c:435
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools.c:448
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
#: app/tools.c:453
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
#: app/tools.c:466
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools.c:471
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush mit variablem Druck"
#: app/tools.c:483
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools.c:484
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
#: app/tools.c:489
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: app/tools.c:501
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools.c:502
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools.c:507
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
#: app/tools.c:519
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
#: app/tools.c:520
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#: app/tools.c:525
msgid "Draw in ink"
msgstr "Zeichne in Tinte"
#: app/tools.c:538
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools.c:555 app/tools.c:561
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tools.c:556
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools.c:593
msgid "Measure"
msgstr "Messen"
#: app/tools.c:594
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools.c:599
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools.c:632
msgid "By Color Select"
msgstr "Nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:633
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
#: app/tools.c:638
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe auswählen"
#: app/tools.c:651
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools.c:656
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
#: app/tools.c:669
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools.c:674
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools.c:687
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..."
#: app/tools.c:692
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
#: app/tools.c:705
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools.c:710
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
#: app/tools.c:723
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert..."
#: app/tools.c:728
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools.c:741
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
#: app/tools.c:746
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools.c:759
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
#: app/tools.c:764
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools.c:777
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
#: app/tools.c:782
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
#: app/transform_core.c:249
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: app/transform_core.c:250
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/transform_core.c:251
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/transform_core.c:360
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
#: app/transform_core.c:1616
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformation"
#: app/transform_tool.c:213
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: app/transform_tool.c:217
msgid "Shearing"
msgstr "Scherung"
#: app/transform_tool.c:219
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/transform_tool.c:236
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/undo.c:2833
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:2864
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/undo.c:2865
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2866
msgid "image mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2867
msgid "mask"
msgstr "Maske"
#: app/undo.c:2868
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
#. ok
#: app/undo.c:2869
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2870
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:2871
msgid "new layer"
msgstr "Ebene anlegen"
#: app/undo.c:2872
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/undo.c:2873
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenveränderung"
#: app/undo.c:2874
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#. ok
#: app/undo.c:2875
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#. ok
#: app/undo.c:2876
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/undo.c:2877
msgid "layer reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
#. ok
#: app/undo.c:2878
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:2879
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/undo.c:2880
msgid "channel mod"
msgstr "Kanalveränderung"
#: app/undo.c:2881
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
#: app/undo.c:2882
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2883
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
#: app/undo.c:2884
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
#: app/undo.c:2885
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:2886
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2887
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
#: app/undo.c:2888
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:2889
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/undo.c:2890
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2891
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
#: app/undo.c:2892
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#. unused!
#: app/undo.c:2893
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/undo.c:2894
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
#: app/undo.c:2895
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:2896
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:2897
msgid "gimage mod"
msgstr "Bildveränderung"
#: app/undo.c:2898
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/undo.c:2899
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/undo.c:2900
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengröße verändern"
#: app/undo.c:2901
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:2902
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:2903
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:2904
msgid "resolution change"
msgstr "Auflösung verändern"
#: app/undo.c:2905
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:2906
msgid "image resize"
msgstr "Bildgröße verändern"
#: app/undo.c:2907
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/undo_history.c:843
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/user_install.c:100
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
#: app/user_install.c:101
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/user_install.c:102
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne "
"'--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:151
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/user_install.c:159
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
#: app/user_install.c:173
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
#: app/user_install.c:182
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"gesicherten Position wieder geöffnet werden."
#: app/user_install.c:188
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"zu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/user_install.c:196
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich\n"
"zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Pinseln gesucht wird."
#: app/user_install.c:204
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird."
#: app/user_install.c:211
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"wenn nach Farbverläufen gesucht wird."
#: app/user_install.c:219
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"Paletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
"Systempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
"Paletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben."
#: app/user_install.c:230
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Füllmustern gesucht wird."
#: app/user_install.c:238
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Plugins gesucht wird."
#: app/user_install.c:246
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"wenn nach Modulen gesucht wird."
#: app/user_install.c:254
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Skripten gesucht wird."
#: app/user_install.c:261
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"temporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
"wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"gimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
"andere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
"entfernt werden."
#: app/user_install.c:269
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
#: app/user_install.c:274
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu speichern."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Fraktalen gesucht wird."
#: app/user_install.c:287
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"wird."
#: app/user_install.c:295
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird."
#: app/user_install.c:303
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n"
"werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n"
"dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten Gimpressionst\n"
"Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird."
#: app/user_install.c:360
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
#: app/user_install.c:541
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
#: app/user_install.c:546
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:587
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:684
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
#: app/user_install.c:686
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#: app/user_install.c:690
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam"
#: app/user_install.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: app/user_install.c:704
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: app/user_install.c:709
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:735
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis"
#: app/user_install.c:736
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
#: app/user_install.c:754
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muß ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
#: app/user_install.c:760
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten."
#: app/user_install.c:844
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: app/user_install.c:850
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Spoiler und Zierleisten"
#: app/user_install.c:851
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen."
#: app/user_install.c:854
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
#: app/user_install.c:863
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: app/user_install.c:864
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten."
#: app/user_install.c:867
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen."
#: app/user_install.c:876
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
#: app/user_install.c:946
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
#: app/user_install.c:958
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
#: app/user_install.c:996
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
#: app/user_install.c:1052
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
#: app/user_install.c:1064
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
#: app/user_install.c:1069
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: app/user_install.c:1090
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
#: app/user_install.c:1115
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1129
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/user_install.c:1182
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
#: app/user_install.c:1290
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
#: app/user_install.c:1305
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/user_install.c:1310
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/user_install.c:1351
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom X-Server erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten X-Server vernünftige Werte."
#: app/user_install.c:1358
#, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom X-Server beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1372
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
#: app/user_install.c:1385
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildschirmauflösung X:"
#: app/user_install.c:1421
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n"
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
#: app/user_install.c:1428
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/xcf.c:383
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
#: app/xcf.c:1814
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:324
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:343
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hochkontrast-Anzeigenfarbfilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Hochkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastverstärkung:"
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Farbliste"