gimp/po/es.po

15601 lines
423 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.master.po to Español
# Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Alonso Lara <keko@khor-ha.net>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 05:58+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo del GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada "
"por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o "
"bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de "
"garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
"junto con este programa. Si no ha sido así, consulte <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
"\n"
"Para prevenir la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos del "
"directorio de intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de "
"lotes se desactivará."
#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar información de la licencia y salir"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser más detallado"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Iniciar una istancia de GIMP nueva"
#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imágenes como nuevas"
#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario"
#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones, …"
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No cargar ninguna tipografía"
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "No mostrar una pantalla de arranque"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No compartir la memoria entre GIMP y los complementos"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU"
#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes"
#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)"
#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración"
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ARCHIVO|URI…]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia del GIMP."
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Salida del GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana."
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Salida del GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre."
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser "
"convertida a UTF-8: %s\n"
"\n"
"Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"El nombre del directorio que contiene la configuración de usuario de GIMP no "
"se puede convertir a UTF-8: %s\n"
" \n"
"Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una "
"codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, "
"establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "Información del puntero"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Empotrable"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Empotrable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Dibujable"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr "Ajustes prefijados de las herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de ajustes prefijados de las herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Complementos"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "Puntos de muestra"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de pinceles"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel activo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abre el pincel como una imagen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear un pincel nuevo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar la _localización del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Borrar pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Borrar este pincel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Refrescar pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Refrescar los pinceles"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pega el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegar búfer _en"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegar búfer como _nuevo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Borrar búfer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Borra el búfer seleccionado"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar los atributos del canal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nuevo…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear un canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nuevo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplicar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Borrar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Borrar este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Elevar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar canal a la _cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Bajar canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Bajar el canal al _fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cción"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Sustituir la selección con este canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Añadir este canal a la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sustraer este canal de la selección actual"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con la selección"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersectar este canal con la selección actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidad del _relleno:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opciones del canal nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Canal de color nuevo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia del canal %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colores"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar este color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Añadir color desde el frente"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Añade el color de frente actual"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Añadir color desde el fondo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Añade el color de fondo actual"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar la entrada del mapa de colores"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Usar _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Contexto"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Modo _pintura"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Herramienta"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
# Es Degradado
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipografía"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radio"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Púas [Spikes]"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureza"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de _aspecto"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Á_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colores pre_definidos"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Pone el color de frente a negro y el color de fondo a blanco"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar los colores"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma del pincel: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radio del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú de información del puntero"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "Borrar objeto"
#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "¿Borrar «%s»?"
#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y borrarlo del disco?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado del _dispositivo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de capas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abre el diálogo de canales"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abre el diálogo de rutas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre el diálogo de mapas de color"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre el diálogo de histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abre el editor de selección"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abre el diálogo del historial de deshacer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abre el diálogo de información del puntero"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punto_s de muestra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_res"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abre el diálogo de colores de frente/fondo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir el editor de pinceles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abre el diálogo de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Patrones"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre el diálogo de patrones"
# Es Degradado
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abre el diálogo de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir el editor de degradados"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir el editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abre el diálogo de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abre el diálogo de tipografías"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_úferes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abre el diálogo de imágenes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historial del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tillas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abre la consola de errores"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abre el diálogo de preferencias"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _teclas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consejo del día"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770
msgid "Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Saca la caja de herramientas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
msgid "New Toolbox"
msgstr "Caja de herramientas nueva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crea una caja de herramientas nueva"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Cerrar empotrable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Mostrar la selección de la imagen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Añadir solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamaño de la vista _previa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo de solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender solapa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Muy pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeño"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediano"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Muy grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantesco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icono"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cono y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado y texto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar la _barra de botones"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como re_jilla"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Elevar o abrir imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de archivos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar la _localización de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Elimina la entrada seleccionada"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Borrar el histórico"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Borrar todo el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenerar la vista _previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regenerar la vista previa"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recarga todas las vistas previas"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eliminar las entradas _colgantes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo "
"correspondiente"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Borrar el histórico del documento"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas "
"las imágenes de la lista de documentos recientes."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Realce automático del contraste"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertir"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertir los colores"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corrección automática del balance de blancos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desplazamiento…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Alternar el estado de visibilidad"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Alternar el estado de enlazado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Fijar píxe_les"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar 90 grados hacia la derecha"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
# Poner cabeza abajo
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar 90 grados hacia la izquierda"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nueva dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crear una dinámica nueva"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplicar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar ruta de la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Eliminar _dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eliminar esta dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "_Renovar dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Renovar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar la dinámica…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Editar la dinámica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar la dinámica activa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Peg_ar como"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú del historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Deshacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Rehacer fuerte"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vaciar historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Borrar todas las operaciones del historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de "
"píxeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegar _en"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Desde el por_tapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imagen _nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Capa nueva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con "
"nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nombre…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Borrar los píxeles seleccionados"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de _frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Rellenar con un pa_trón"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Desvanecer %s…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "_Desvanecer…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vaciar historial de deshacer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Al limpiar el historial de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de "
"memoria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Píxeles copiados a una memoria intermedia con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiar visible con nombre"
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpiar consola de errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleccionar todos los errores"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Guarda el registro de errores en un archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Guardar la _selección en el archivo…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "C_rear"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "_Abrir como capas…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Crear plantilla…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Cerrar todo"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Guardar esta imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia…"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si "
"existe) o al estado actual de la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Guardar y cerrar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Volver a exportar la imagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Volver a exportar la imagen a la fuente de importación en el formato de "
"importación"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportar…"
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar a %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sobreescribir %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imagen como capas"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "Revertir imagen"
#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La reversión de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar la lista de tipografías"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de degradados"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de color izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar color izquierdo desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "G_uardar color izquierdo en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de color derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar color derecho _desde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_uardar color derecho en"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto final izqui_erdo…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color del punto f_inal derecho…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradado activo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Punto final _derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Punto final _izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fijo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Color del _frente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "_Color de frente (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color de f_ondo (transparente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférica (i_ncremental)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférica (_decreciente)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variaciones)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar todo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Función de _mezcla para el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
# Voltear segmento? (Serrador)
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Voltear segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "B_orrar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrar punto medio del segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Bo_rrar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del degradado"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degradado _nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea un degradado nuevo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicar este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar la _localización del degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Guardar como _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Guardar degradado como POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Borrar degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Borra este degradado"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Refrescar degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Refresca los degradados"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar degradado…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradado"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abrir el manual del usuario del GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ayuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Líneas _guía"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colores"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "In_fo"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Componentes"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuevo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una imagen nueva"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño del _lienzo…"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Ajustar lienzo a las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamaño de la im_presión…"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustar la resolución de impresión"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar la imagen…"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicado de esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar la _rejilla…"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la rejilla para esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Propiedades de la imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Muestra información sobre esta imagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convierte la imagen al espacio de colores RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convierte la imagen a tonos de grises"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado…"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convierte la imagen a colores indexados"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Voltea la imagen horizontalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Voltea la imagen verticalmente"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Pone la imagen cabeza abajo"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen"
#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
msgid "Flipping"
msgstr "Volteando"
#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión"
#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Eleva_r las vistas"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar las vistas de esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "B_orrar imagen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacidad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modo de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Herramienta de te_xto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activar la herramienta de texto en esta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar el nombre de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Capa _nueva…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una capa nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nuevo a partir de lo _visible"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "_Grupo de capas nuevo…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y lo añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplicar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crear un duplicado de la capa y la añade a la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Borrar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Borra esta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Elevar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa a la _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Bajar capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa al _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Anclar la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Anclar la capa flotante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar hacia aba_jo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr ""
"Combinar esta capa con la primera capa visible que está por debajo de ella"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar grupo de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Combinar todas las capas del grupo en una sola capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar las capas _visibles…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Convertir esta capa de texto en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto a _ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crear una ruta a partir de esta capa de texto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto _siguiendo una ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tamaño de b_orde de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de _imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensionar la capa al tamaño de la imagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar a la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Recortar la capa a las dimensiones de la selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Añadir má_scara de capa…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Añadir una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Añadir canal al_fa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Añadir información de transparencia a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Elimina_r el canal Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquear el canal alf_a"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Mostrar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Borrar másca_ra de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseccionar con selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la máscara de capa como su intersección con la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Alfa a _selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr ""
"Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la "
"capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar la capa _superior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más alta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar la capa i_nferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleccionar la capa más baja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleccionar la _capa anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Combinación de teclas: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "A una capa _nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Seleccione un canal primero"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar color…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Borrar color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Borra esta entrada"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar paleta activa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color nuevo desde el _frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del frente"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color nuevo desde el f_ondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Ampliar _todo"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paleta _nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crear una paleta nueva"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbinar paletas…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar la _localización de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "B_orrar paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Borrar esta paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Refrescar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Refrescar paletas"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Editar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir el patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abre este patrón como una imagen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Patrón _nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crear un patrón nuevo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar la _localización del patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Borrar patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Borrar este patrón"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Refrescar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Refrescar patrones"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Desenfoque [Blur]"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruido"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tectar bordes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Rea_lzar [Enhance]"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genérico"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luces y sombras"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsiones"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artísticos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decorativos"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizado"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nubes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturaleza"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imación"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Restablecer todos los _filtros"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir el último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Ejecutar el último complemento usado con los mismos ajustes"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Muestra otra vez el diálogo del último complemento utilizado"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restablecer todos los filtros"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar el color y la opacidad…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Activar máscara _rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidad de la _máscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punto de muestra"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Descartar la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crear una selección flotante"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar [Feather]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar [Sharpen]"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encoger [Shrink]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contraer la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "A_grandar [Grow]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Aumentar el tamaño de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bor_de…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Reemplazar la selección por su borde"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Guardar en _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Guarda la selección en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar selección [Stroke]…"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Trazar selección [Stroke]"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección [Feather]"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
# ¿Bordear selección por (serrador)
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección de borde en"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "_Difuminar los bordes"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen"
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Plantilla _nueva…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar la plantilla…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "B_orrar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Borrar esta plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "I->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->I"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de la herramienta de texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "B_orrar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Abrir archivo de texto…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Ruta a partir del texto"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto siguiendo una rut_a"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "G_uardar las opciones en"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Recuperar opciones desde"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nombrar las opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Borrar las opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Entrada nueva…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Introduzca un nombre nuevo para las opciones guardadas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
"valores predeterminados?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar _ruta del ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al "
"portapapeles"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Refrescar los ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Refrescar los ajustes de herramienta prefijados"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Herramientas de _selección"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Herramienta de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Herramientas de _transformación"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Herramientas de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleccionar regiones con colores similares"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar un ángulo arbitrario"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Herramienta de rutas"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar los atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crear una ruta nueva…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplicar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "B_orrar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Borrar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar las capas _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Eleva_r la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Elevar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bajar _la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Bajar esta ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tra_zar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pintar a lo largo de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Trazar ruta [Stroke]"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piar ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ru_ta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar ruta…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Enlazado"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "B_loquear los trazos"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ruta a sele_cción"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "A partir de una _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Sustituir la selección con la ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Añadir a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Añadir ruta a selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sustraer de selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Sustraer la ruta de la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectar con selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A _ruta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a ruta (_avanzado)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Color de _relleno"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover a la pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vista _nueva"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea otra vista en esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Cerrar esta ventana de imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Ajustar imagen a la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente"
# fuzzy
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ocupar toda _la ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Ventana de na_vegación"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista"
# //R Creo que hace esto
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Ajustar encogiendo"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Abrir pantalla…"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a otra pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "P_unto por punto"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Muestra el contorno de la selección"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar _guías"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostrar _rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Muestra la rejilla de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostrar puntos de muestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Ajust_ar a las guías"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ajustar a la re_jilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajustar a la _ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_ducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliación 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliación 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliación 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliación 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliación 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Ampliación 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Ampliación 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Ampliación 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Ampliación 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Ot_ros…"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Del _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar el color de fondo del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros c_laros"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados claros"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros o_scuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleccionar color _personalizado…"
#: ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar un color arbitrario"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como en las _preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vertir la ampliación"
#: ../app/actions/view-actions.c:733
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Ot_ro (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:742
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "A_mpliación (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Empotrables cerrados _recientemente"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diálogos empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Ocultar los empotrables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ocultar los empotrables activos y otros diálogos, dejando sólo las ventanas "
"de imagen."
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Modo de ventana única"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr ""
"Cuando se activa, el GIMP está en el modo de ventana única. ¡Aún lejos de "
"estar completamente implementado!"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Clarear sólo"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Claridad suave"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Borrar color"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-borrado"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la memoria y "
"no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus imágenes "
"pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres de "
"archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación del directorio de "
"intercambio en sus Preferencias."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr ""
"Se produjo un fallo al cambiar el tamaño del archivo de intercambio: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalizado"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Sin acción"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Vista panorámica"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Cambiar a la herramienta Mover"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visor de ayuda de GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Ventana normal"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Mantener por encima"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanco y negro"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasía"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco "
"la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que "
"estén utilizando «pulsar para obtener el foco»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está "
"definido como color personalizado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la "
"rejilla y la guía."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones "
"basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en "
"la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que "
"su gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las "
"herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de 8 "
"bits (256 colores)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define el "
"número mínimo de colores del sistema reservados para GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se "
"establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la "
"resolución horizontal y vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta "
"como activa. Esto solía ser el comportamiento predeterminado en las "
"versiones más antiguas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior derecha de la ventana de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Establece cuántos procesadores debe intentar usar simultáneamente GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"pista de posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería "
"ser más preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. "
"Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, "
"pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de "
"las capas y los canales en los diálogos nuevos creados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará "
"automáticamente al ampliar o reducir las imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre "
"distintas sesiones de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados "
"en la lista de documentos recientes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno de el pincel actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso "
"a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede "
"verse al pulsar F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando "
"se use una herramienta de pintura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver-"
">Mostrar las barras de desplazamiento»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la barra "
"de estado»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
">Mostrar el límite de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
">Mostrar puntos de muestra»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Usar el GIMP en modo de ventana única."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de "
"imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden "
"también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en "
"un directorio montado sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente "
"colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el "
"elemento del menú está seleccionado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían "
"permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con "
"otros usuarios."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el "
"archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido "
"aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a "
"intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar "
"con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, "
"quizá quiera poner esto a un valor más alto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los colores de frente y fondo actuales en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de "
"herramientas"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado GIMP no guardará una imagen si no se ha "
"modificado desde que se abrió."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generar paleta óptima"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para web"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usar paleta personal"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal activo"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Ruta activa"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de frente"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Trazar línea"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Circular"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Biselado"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Redondeado"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normales"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Raya - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Raya - punto - punto"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas las capas"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capas del tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Todas las capas enlazadas"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Muy pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Muy grande"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: ../app/core/core-enums.c:692
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto de muestra"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificación de capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enlazar o desenlazar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover el elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Añadir capa"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eliminar parásito"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Cambio de resolución de la imagen"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Reordenar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Capa nueva"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Borra la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reanudar el redimensionamiento del gurpo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertir el grupo de capas"
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación de la capa de texto"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostrar máscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Borra el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nueva ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Borrar ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificación de la ruta"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar primer plano"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No se puede deshacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Compuesto"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué hacer"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conservar perfil incrustado"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertir al espacio de colores RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
#: ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Vibración"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:269
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Rellenar con el color del frente"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "Búfer global"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Frente a fondo (bordes duros)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:es"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a "
"«%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta "
"llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialización"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinámica"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Tipografías (esto puede tardar un rato)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Actualizar la caché de etiquetas"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Anchura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Altura = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Profundidad "
"desconocida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Versión desconocida %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: El archivo parece "
"estar truncado."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de pincel «%s»."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Profundidad de pincel "
"no soportado %d\n"
"Los pinceles de GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Imposible decodificar "
"el formato abr versión %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: No están soportados "
"los pinceles anchos."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espaciado del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: No es un archivo de "
"pincel de GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Versión de pincel de "
"GIMP desconocida en la línea %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Forma de pincel de "
"GIMP desconocida en la línea %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Línea %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "El archivo está truncado en la línea %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radio del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Puntas del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ángulo del pincel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular redondeada"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a selección"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Impresionar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura"
#: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al guardar los datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta escribible de datos (%s), pero esta carpeta no "
"existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la sección «Carpetas» "
"del diálogo Preferencias."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Tiene configurada una carpeta escribible de datos, pero esta carpeta no "
"forma parte de su ruta de búsqueda. Probablemente ha editado manualmente el "
"archivo gimprc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias. "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al cargar datos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Brillo-_Contraste"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extracción del primer plano"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono y saturación"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Tono y _saturación"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplazar el dibujable"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:486
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
msgid "Output type"
msgstr "Tipo de salida"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: Error de lectura en "
"la línea %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo "
"de degradados de GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está "
"corrupto en la línea %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: Segmento %d "
"corrupto en la línea %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"El archivo de degradado «%s» está corrompido. Los segmentos no se expanden a "
"través del rango 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renombrar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escalar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Voltear el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Disponer objetos"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Establecer mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Añadir color al mapa de colores"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:119
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Trasladar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Voltear elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar elementos"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar el grupo de capas"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
"por lo menos dos."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Añadir punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Quitar punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover punto de muestra"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1734
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:1786
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eliminar el parásito de la imagen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3517
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar una capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3580
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminar la selección flotante"
#: ../app/core/gimpimage.c:3746
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3843
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: ../app/core/gimpimage.c:3874
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminar una ruta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Archivo especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Archivo remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Pulsar para crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando la vista previa…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d píxel"
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1564
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: ../app/core/gimpitem.c:1574
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eliminar un parásito del elemento"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar una selección flotante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar una capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selección flotante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1415
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1432
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1546
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la máscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1717
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1890
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1910
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: ../app/core/gimplayermask.c:185
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa."
#: ../app/core/gimplayermask.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostrar la máscara de la capa"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índice: %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la "
"línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea "
"%d. Usando el valor predeterminado."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: El archivo parece "
"estar truncado."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de "
"patrón desconocida %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón "
"no soportada %d.\n"
"Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe "
"haber fallado."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hay ninguna selección que trazar."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: ../app/core/gimpselection.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flotar la selección"
#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se "
"extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado "
"por el grosor de la línea a partir del punto real de unión."
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se "
"encuentra en modo de punto por punto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen."
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punto"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca del GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite el sitio web de GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alonso Lara\n"
"Francisco Javier F. Serrador\n"
"Pablo G. del Campo\n"
"Francisco Vila"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:515
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP se ha realizado para usted por"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:589
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Esta es una versión de desarrollo inestable."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nombre del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Iniciar a partir de la _selección"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertir"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de colores:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Difuminar el color:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convirtiendo a colores indexados"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Desvanecer %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "_Desvanecer"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
# ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir capas"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduzca dirección (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar la imagen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo "
"desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el "
"formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si "
"quiere guardar la imagen en el formato XCF del GIMP, use Archivo→Guardar en "
"su lugar."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF del GIMP. Use "
"Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, "
"introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de "
"archivo de la lista de formatos de archivo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia de la extensión"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "Guardado cancelado"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado el guardado de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la rejilla de la imagen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbinar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar las capas invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escalado"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está "
"configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer "
"completamente."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y "
"teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplazar capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplazar la máscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplazar canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "Desplazamient_o"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplazar en x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamiento de los bordes"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Rellenar con el color del _fondo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Hacer _transparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
# Es Degradado
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Degradado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Muestra _combinada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Archivo de la paleta"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionar archivo de paletas"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Importación nueva"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de colores:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Columnas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Intervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La fuente seleccionada no contiene colores."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Restablecer todas las preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores "
"predeterminados?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la "
"próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los "
"menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima "
"vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de "
"fábrica la siguiente vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados "
"la próxima vez que inicie GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menús"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar la _rejilla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de _relleno del lienzo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para deshacer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Número de _procesadores que usar:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imágenes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño de las _miniaturas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Guardando imágenes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos "
"recientes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Vistas previas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Mostrar _consejos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botones de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar la versión en línea"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar una copia instalada localmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Manual del usuario:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de ayuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Visor de ayuda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores "
"predeterminados"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distancia del a_juste:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinámica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Herramienta mover"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Definir capa o ruta como activa"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar color de _fondo y frente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar imagen _activa"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Tools configuration"
msgstr "Configuración de las herramientas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "Imagen nueva predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "Imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Rejilla de imagen predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocid_ad del «desfile de hormigas»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de ampliación inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espaciadora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Punteros del ratón"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar el contorno del _pincel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo del puntero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Re_nderizado del puntero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Current format"
msgstr "Formato actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Default format"
msgstr "Formato predeterminado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar el tamaño de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo de la _cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Check _size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución de monitor"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "_Enter manually"
msgstr "Introducir _manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Perfil de simulación de _impresión:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color de la impresora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modo de operación:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Prueba de renderizado en _pantalla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Pseudoprueba de renderizado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marcar a partir de los colores del gamut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionar el color de las advertencias"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportamiento de apertura de archivos:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los "
"valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controles adicionales de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de la ventana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hints del gestor de ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Pista para los emprotables y la caja de herramien_tas:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Swap folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Carpetas de dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Scripts"
msgstr "Guiones"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreters"
msgstr "Intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetas del intérprete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de la impresión"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_Anchura:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Salir de GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Cerrar todas las imágenes"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:"
msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar cambios"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño de capas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo de "
"interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar el estilo de trazo"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular la dinámica del pincel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Consejo _anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo _siguiente"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener "
"más detalles."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportar la ruta activa"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Combinar rutas importadas"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Caja circundante de la selección"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr "An"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr "Al"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Muestra combinada"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499
msgid "Access the image menu"
msgstr "Ir al menú de imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar por la imagen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar si_n guardar"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se "
"perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se "
"perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán."
msgstr[1] ""
"Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
msgid "Drop layers"
msgstr "Descartar las capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Búfer descartado"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imagen guardada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imagen exportada en «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Aumento:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303
msgid "(modified)"
msgstr "(modificada)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308
msgid "(clean)"
msgstr "(limpia)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobreescrita)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508
msgid " (imported)"
msgstr " (importada)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:358
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen"
#: ../app/file/file-open.c:518
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imagen no contiene ninguna capa"
#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s"
#: ../app/file/file-open.c:678
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el "
"diálogo de Preferencias."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en el URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no es un archivo de curvas del GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "Error de análisis"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no es un archivo de niveles GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:427
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"No hay dinámicas de pintura disponibles para su uso con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Goma de borrar"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Sanear"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamaño de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ángulo de la gota de tinta"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hay suficientes puntos para trazar"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
msgid "Brush Scale"
msgstr "Escala del pincel"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Establezca una imagen de origen primero."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar la perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonar con perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformación 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
msgid "2D Transforming"
msgstr "Aplicando transformación 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "Mezclando"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una "
"selección flotante."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nombre vacío del pincel no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el pincel «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pincel «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nombre vacío del patrón no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el patrón «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nombre vacío del degradado no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el degradado «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El degradado «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nombre vacío de paleta no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la paleta «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» no es editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nombre vacío de búfer no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "No existe el método de pintura «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo "
"de un árbol de elementos"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo "
"de un árbol de elementos"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está "
"bloqueado"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo "
"«%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "La imagen «%s» (%d) ya es del tipo «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
# //R Ojito
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID inválido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento "
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID inválido para el argumento «%s». Con "
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
"ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID inválido para el argumento "
"'%s'. Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
"capa que ya no existe."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo "
"%s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento "
"«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predeterminada en su lugar."
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No se ha podido crear la capa de texto"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Eliminar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "Cerrar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Trasladar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escalar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotar trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Voltear trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
msgid "Add path stroke"
msgstr "Añadir un trazado de ruta"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Extender trazado de ruta"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Buscando complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intérpretes de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de llamada para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de ejecución para «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Falta el complemento (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de GIMP incorrecta."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor inválido «%s» para el tipo de icono"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor inválido «%ld» para el tipo de icono"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
"saxofón detrás del palenque de paja."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renombrar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar la capa de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:509
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:562
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
"disponible."
# Aquí creo que Empty es adjetivo también
#: ../app/text/gimptextlayer.c:613
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto vacía"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta herramienta\n"
"no tiene opciones."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88
msgid "Motion only"
msgstr "Sólo movimiento"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103
msgid "Flow:"
msgstr "Flujo:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Align"
msgstr "Alineado"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "_Alineado"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:776
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativo a:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinear al centro del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinear al borde superior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinear a la mitad del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:846
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:853
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:870
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:877
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Sobremuestreo adaptativo"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr ""
"Herramienta de mezcla: Rellena el área seleccionada con un degradado de "
"colores"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mezcla [Blend]"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s para ángulos restringidos"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:421
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover toda la línea"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:425
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Herramienta de brillo/contraste: Ajusta el brillo y el contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Brillo y contraste…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar el brillo y el contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estos ajustes como niveles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de relleno (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Rellenar la selección completamente"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Rellenar colores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Rellenar con:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Herramienta de relleno: Rellenar con un color o patrón el área seleccionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Relleno"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores "
"similares"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selección por c_olor"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o "
"diseño, utilizando un pincel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Pulse para clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Herramienta de balance de color: ajustar la distribución del color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de color…"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importar ajustes de balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de balance de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleccione el rango para ajustar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar los niveles de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Herramineta de coloreo: colorear la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorear…"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importar los ajustes de Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de Colorear"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar el color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Radio promedio del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Modo de selección (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar la ventana de información (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminar punto de muestra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar punto de muestra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Añadir punto de muestra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Emborronar / enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de enfoque y desenfoque: Emborronado o desemborronado selectivo "
"utilizando un pincel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "E_mborronar / enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Pulse para enfocar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Pulse para enfocar la línea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para emborronar"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Permitir agrandar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Pulse o presione «Retorno» para recortar"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:328
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "No hay una capa activa que cortar."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Importar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportar curvas"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Pulse para añadir un punto de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer la cabecera de «%s»: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Herramienta desaturar: convertir colores en niveles de gris"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar…"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desaturar (eliminar colores)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Seleccionar un poco de gris basado en:"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Marcar a fuego / Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: ilumina u oscurece selectivamente "
"usando un pincel"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Marcar a fuego/Quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Pulse para marcar a fuego"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Pulse para quemar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Pulse para quemar la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para marcar a fuego"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover la selección flotante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Herramienta borrador: borrar al color de fondo o a transparencia, mediante "
"un pincel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma de borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Pulse para borrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Pulsar para borrar la línea"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para recoger un color de fondo"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antiborrado (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tipo de volteo (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Herramienta de volteo: Voltea la capa, selección o ruta horizontalmente o "
"verticalmente"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Seleccionar un área contigua simple"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, "
"pero podrían introducir agujeros en la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Contigua"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Retoque interactivo (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Marcar el fondo"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marcar el frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Pincel pequeño"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Pincel grande"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Vista previa del color:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene "
"objetos en el frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selección del _frente"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la selección"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección del frente"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con "
"segmentos libres y poligonales"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Pulse para completar la selección"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un "
"segmento poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Selección difusa: Selecciona una región contigua basándose en el color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operación de GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Herramienta GEGL: Utilice una operación GEGL arbitraria"
# Location lo traducimos por lugar (Serrador)
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operación:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
msgid "Operation Settings"
msgstr "Ajustes de la operación"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Pulsar para sanear"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Herramienta de tono y saturación: ajustar el tono, la saturación y la "
"luminosidad"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tono y _saturación…"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustar todos los colores"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_olapar:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_establecer el color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Aju_stes prefijados:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Preferencias guardades «%s»"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "Alabeo:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límites interactivos"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una "
"ajuste inteligente de los bordes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tijeras _inteligentes"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: dehabilitar el autoajuste"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Pulse para cerrar la curva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveles…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importar niveles"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportar niveles"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Seleccionar un punto negro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Seleccionar un punto gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Seleccionar un punto blanco"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estos ajustes como curvas"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-redimensionar ventana"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Activar herramienta (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Pulse para colocar una guía vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Escoger una capa o guía"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mover la capa activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Mover la selección"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Escoger una ruta"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover la ruta activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:131
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover la guía: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar la guía"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar la guía"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Add Guide: "
msgstr "Añadir guía: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
msgid "Brush:"
msgstr "Pinceles:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporción de aspecto:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordes duros"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Fade out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar «jitter»"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
msgid "Amount:"
msgstr "Cuenta:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilizar los colores del degradado"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
msgid "Click to paint"
msgstr "Pulse para pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:143
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Pulse para trazar la línea"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:144
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para recoger un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:689
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para una línea recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Lápiz"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen "
"tras aplicar una transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonar con _perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o "
"ruta"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformación de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Herramienta de posterizar: reducir los colores a un conjunto limitado"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar…"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir desde el centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Fijo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Posicionar:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Selección"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encoger automáticamente"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encoger combinado"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr ""
"Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selección _rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectángulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Seleccionar por:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "Á_ngulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Pulse para anclar la selección flotante"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Herramienta de inclinación: Inclinar la capa, selección o ruta"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclinar [Shear]"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Magnitud _X de la inclinación:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Magnitud _Y de la inclinación:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Herramienta de emborronado: Emborrona selectivamente usando un pincel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "_Emborronar [Smudge]"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Pulse para emborronar"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangrado de la primera línea"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las letras"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Text box resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamiento de la caja de texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
"Usar una ventana de edición externa para la introducción de texto, en lugar "
"de la edición directa sobre el lienzo"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Use editor"
msgstr "Usar editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Box:"
msgstr "Caja:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Cambiar forma de la capa de texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar la edición del texto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1504
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear una capa _nueva"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1528
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada "
"utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto "
"se perderán estas modificaciones.\n"
"\n"
"Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de "
"texto."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Herramienta de umbral: reducir la imagen a dos colores usando un umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Umbral…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importar los ajustes de umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportar los ajustes de umbral"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización"
#: ../app/tools/gimptool.c:886
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Recortado:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grados (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mantener proporción (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hay ninguna capa que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hay ninguna ruta que transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringir la edición a poligonales"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Intersectar"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Crear selección a partir de una ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Rutas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:254
msgid "The active path is locked."
msgstr "La ruta activa está bloqueada."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Borrar el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar el segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Pulse para borrar este ancla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Pulse para abrir la ruta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Borrar anclas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Sin guías"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Líneas medias"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regla de los tercios"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regla de los quintos"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secciones áureas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Líneas diagonales"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción fija"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imagen + Rejilla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Número de líneas de la rejilla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Subir la ruta al lugar más alto"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el búfer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasignar combinación de teclas"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Combinación de teclas inválida."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Púas [Spikes]:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporción:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho del pincel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "No hay ningún filtro seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. Esta "
"entrada acepta también nombres de color CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
# A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notación HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar este controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar un evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Asignar una acción «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Subir cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bajar cursor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos del teclado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar el controlador seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n"
"\n"
"Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "¿Quitar el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Desactivar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Quitar el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos "
"borrará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya "
"configurado.\n"
"\n"
"Al seleccionar \"Desactivar el controlador\" se desactivará el controlador "
"sin quitarlo."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar el controlador de entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos de la rueda del ratón"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (sólo lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "¿Borrar «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n"
"La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes "
"predeterminados."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinación X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinación Y"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_establecer la curva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta solapa"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloquear píxeles"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de mapeado"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "¡Demasiados mensajes de error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensaje de %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
msgid "All images"
msgstr "Todas las imágenes"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de archivo"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
msgid "Fill Color"
msgstr "Rellenar con color"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-alias"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posición: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posición del tirador: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distancia: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Falta el visor de ayuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "No está disponible el visor de ayuda del GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que falta el complemento del visor de ayuda del GIMP en su "
"instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas "
"de ayuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El visor de ayuda no se inicia"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar el navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual de usuario del GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "_Leer en línea"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "El manual de usuario del GIMP no está instalado en su equipo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las "
"preferencias para usar la versión en línea."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Usar comentario predeterminado"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado "
"establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Consultando…"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamaño en píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Espacio de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de archivo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Pasos de deshacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pasos de rehacer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de píxeles:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de capas:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canales:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de rutas:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708
msgid "Lock:"
msgstr "Bloquear:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquear el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Seleccione un ajuste de la lista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importar ajustes desde un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportar ajustes a un archivo…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestionar ajustes…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Añadir ajustes a los favoritos"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestionar las opciones guardadas"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importar ajustes desde un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Borrar los ajustes seleccionados"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Anchura de la línea:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "E_stilo de la línea"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo del extrem_o:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite del pico [_miter]:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de punteado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr "introducir etiquetas"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opciones _avanzadas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spacio de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Rellenar con:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser <markup>, no <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#, fuzzy
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionad"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s%s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Vista previa"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "No hay selección"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creando la vista previa…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo.\n"
"Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n"
"Las flechas intercambian los colores.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de selección de colores."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imagen activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pincel activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de pinceles."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El degradado activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Eleva esta herramienta"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Elevar esta herramienta hasta el lugar más alto"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Bajar esta herramienta"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Bajar esta herramienta hasta el lugar más bajo"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Save options to..."
msgstr "Guardar las opciones en…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recuperar opciones desde…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Borrar las opciones guardadas…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr ""
"Ocurrió un error al guardar los ajustes prefijados de las herramientas: %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar el primer plano y el fondo almacenados"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar el pincel almacenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar la dinámica almacenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar el degradado almacenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar el patrón almacenado"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "Aplicar la paleta almacenada"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar la tipografía almacenada"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
msgid "System Language"
msgstr "Idioma del sistema"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Bloquear los trazos de ruta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de pincel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (intente %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (intente %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
# Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Añadir a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icono y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icono y descr."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado y texto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, "
"pero está incompleto."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una "
"imagen parcial."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:407
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido desplazarse dentro del archivo XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imagen XCF de GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abriendo «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Guardando «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "borroso"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "redondo"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Cree imágenes y edite fotografías"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagen"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Usar sólo un GIMP en ejecución, nunca iniciar otro nuevo"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Sólo comprobar si está ejecutándose GIMP, después salir"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"Imprime el ID de la ventana X de la ventana de la caja de herramientas de "
"GIMP, después sale"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Iniciar GIMP sin mostrar la ventana de inicio"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "No se pudo conectar con GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "¡Asegúrese de que la caja de herramientas está visible!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "No se ha podido iniciar «%s»: %s"