gimp/po/sl.po

10664 lines
282 KiB
Plaintext

# translation of gimp.merged.po to sl_SI
# Slovenian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2004 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Boštjan Špetič <igzebede@cyberpipe.org>, 2004.
# Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>\n"
"Language-Team: sl_SI <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To konzolno okno se bo zaprlo čez deset sekund)\n"
#: ../app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP še ni ustrezno nastavljen za trenutnega uporabnika.\n"
"Uporabniška namestitev se ni zagnale, ker ste uporabili možnost \"--no-"
"interface\".\n"
"Če želite izvesti uporabniško namestitev, poženite GIMPa brez ze nastavitve."
#: ../app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Ne morem odpreti poskusne izmenjalne datoteke. V izogib izgubi podatkov, "
"preverite cilj in dovoljenja za izmenjalno mapo, nastavljeno v Nastavitvah "
"(trenutno \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:348 ../app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr "Prevajalec ukazov '%s' ni dostopen. Ta način je izključen."
#: ../app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ni mogel zagnati grafičnega vmesnika.\n"
"Preverite, če imate nastavitve okenskega okolna pravilne."
#: ../app/main.c:222 ../app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#: ../app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neveljavna izbira \"%s\"\n"
#: ../app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "različica GIMP-a"
#: ../app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba: %s [možnosti ...] [datoteke ...]\n"
"\n"
#: ../app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: ../app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Izpiši to pomoč.\n"
#: ../app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Izpiši informacijo o različici.\n"
#: ../app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prikaži zagonska sporočila.\n"
#: ../app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMPom in "
"njegovimi vtičniki.\n"
#: ../app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Ne uporabi pospeševanj procesorja.\n"
#: ../app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Ne naloži vzorcev, gradientov, palet in čopičev.\n"
#: ../app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne naloži pisav.\n"
#: ../app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Poženi brez uporabniškega vmesnika.\n"
#: ../app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Uporabi izbran zaslon X.\n"
#: ../app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne prikaži zagonskega okna.\n"
#: ../app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <name> Uporabi nadomestno sessionrc datoteko z "
"nastavitvami.\n"
#: ../app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprg <gimprc> Uporabi drugo datoteko gimprc.\n"
#: ../app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Uporabi drugo sistemsko datoteko gimprc.\n"
#: ../app/main.c:525
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Izvozi datoteko gimprc s privzetimi "
"nastavitvami.\n"
#: ../app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages Izpisuj opozorila v konzolo namesto v dialoge.\n"
#: ../app/main.c:527
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Omogoči obdelavo neusodnih signalov.\n"
#: ../app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Način preiskovanja smrtnih motenj.\n"
#: ../app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Način za združljivost zbirke procedur.\n"
#: ../app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" Kako naj se začne zapordje ukazov.\n"
#: ../app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <ukaz> Izvajaj ukaze kot skripta.\n"
#: ../app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavljen kodni nabor %s za ime datoteke ne more biti pretvorjen v UTF-8\n"
"Prosimo, preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Imena imenika z uporabniškimi nastavitvami se ne da pretvoriti v UTF-8: %s\n"
"\n"
"Verjetno niste sporočili knjižnici Glib, da vaš sistem uporablja drugačen kodni nabor kot UTF-8. Prosimo nastavite okoljsko spremenljivko G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:93 ../app/core/gimp.c:856
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#: ../app/actions/actions.c:96 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Medpomnilniki"
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Urejevalnik palete"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr "Razhrošči"
#: ../app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogi"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Dockable"
msgstr "Zložljiv"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/core/core-enums.c:1041
#: ../app/core/core-enums.c:1071
msgid "Drawable"
msgstr "Risalno"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/actions/actions.c:126 ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola napak"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/core/gimp.c:872
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../app/actions/actions.c:135 ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/core/gimp.c:868
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: ../app/actions/actions.c:144 ../app/pdb/internal_procs.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Sloji"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urejevalnik palete"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/core/gimp.c:864
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/gimp.c:860
#: ../app/dialogs/dialogs.c:140 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
#: ../app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorci"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Vtičniki"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
msgstr "Izbira"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:880
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: ../app/actions/actions.c:174
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedil"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/dialogs.c:123
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 ../app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:167
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176 ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni čopičev"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "Nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Po_dvoji čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Podvoji čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Izbriši čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Izbriši čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Obnovi čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Obnovi čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Uredi čopič..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Uredi čopič..."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni predpomnilika"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Prilepi medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vlepi izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbiro"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _nov"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Izbriši predpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Izbriši izbrani predpomnilnik"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti kanala..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Spremeni lastnosti kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nov kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nov kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nov kanal z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Po_dvoji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Podvoji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Izbriši kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:1089
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstrani kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Dvigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Dvigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Dvigni kanal na _vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Spusti kana_l"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal v _izbiro"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanal v izbiro"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj k izbiri"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbire"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Odštej"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Nared_i presek z izbiro"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Presekaj"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Lastnosti kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Spremeni lastnosti kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Uredi barvo kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprosojnost zalitja:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Možnosti novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova barva kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kopija kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:311 ../app/core/gimpselection.c:595
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal v izbiro"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meni palete"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo...."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Uredi barvo"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Dodaj barvo iz ospredja"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Dodaj barvo iz ozadja"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Uredi vnos barvne palete #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Motnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Risarski _način"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Orodja"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Oblika"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Polmer"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pikes"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Trdota"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "R_azmerje"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kot"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Privzete barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Zamenjaj barve"
#: ../app/actions/data-commands.c:79 ../app/core/gimpimage.c:1283
#: ../app/core/gimppalette-import.c:219 ../app/core/gimppalette.c:523
#: ../app/core/gimppalette.c:634 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"
#: ../app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Izbriši predmet"
#: ../app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Res odstranim %s s seznama in z diska?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Ustvari nov _dokument"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Sloji, kanali, poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Čopiči, vzorci, prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Različne zadeve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Orodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Možnosti orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stanje naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Sloji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Pa_leta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Urejevalnik izbire"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Krmarjenje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Zgodovina popravkov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Čopiči"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzorci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_lete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Pisave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "_Medpomnilniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Z_godovina dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "Pre_dloge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Konzola _napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Urejevalnik dodatkov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Nasvet dneva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni dialogov"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Dodaj zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Velikost predogleda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Slog _zavihka"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odcepi zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "Pre_makni na zaslon..."
#: ../app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Prikaži i_zbiro slike"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Samodejno sle_di živi sliki"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Z_elo majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Majhno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "_Veliko"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Zelo velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "_Ogromno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "_Neverjetnen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "Trenutno _stanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona & besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_anje & besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "G_lej kot seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Glej kot _mrežo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Odpri izbran vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Dvigni ali odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Dvigni okno če je že odprto"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Pogovorno okno Odpri datoteko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Pogovorno okno Odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstrani _vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrani izbran vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Obnovi _predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Obnovi predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Obnovi _vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Obnovi vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrani odvečne v_nose"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstrani odvečne vnose"
#: ../app/actions/documents-commands.c:251 ../app/actions/file-commands.c:170
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:198 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:195
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odpiranje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "Zmanjšaj n_asičenost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izenači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "Pr_eobrni"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "Nastavitev _beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Odmik..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Povezan"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prevrni _Vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prevrni _Navpično"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Zavrti za 90 stopinj z uro"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Zavrti za 180 stopinj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Zavrti za 90 stopinj proti uri"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Zmanjševanje nasičenosti deluje le na slojih barv RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Enakomernost ne deluje na urejenih slojih."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Preobračanje ne deluje za urejene sloje."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje beline deluje le za sloje v barvah RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:183
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Počisti zgodovino popravkov"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Počisti zgodovino popravkov..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiraj _vidno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Prilepi _v"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Prilepi _kot novo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Odreži _imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiraj imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Prilepi imenovano..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Polni z barvo _ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Polni z barvo o_zadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Zapolni z _vzorcem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Popravi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Počisti zgodovino popravkov"
#: ../app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Naj res pobrišem vso zgodovino te slike?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Odreži v imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:213 ../app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vpiši ime za to odlagališče"
#: ../app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj v imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi izrezal z njih."
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(neimenovan medpomnilnik)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:374
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi kopiral z njih."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "Po_čisti napake"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Počisti napake"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Shrani _poročila o napakah v datoteko..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Shrani poročila o napakah v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Shrani _izbiro v datoteko..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Ne morem shranjevati, ker ni nič izbrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Napaka ob pisanju v datoteko %s %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavno"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Pridobi"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "O_dpri kot sloj..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _lokacijo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_hrani"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Shrani _kot..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Shrani d_vojnika..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Shrani kot _predlogo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Pov_rni..."
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "Iz_hod"
#: ../app/actions/file-commands.c:215 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:282
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:238 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:78
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:254
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Shrani kopijo slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "Create New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:269
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vnesite ime za to predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:291
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
#: ../app/actions/file-commands.c:303
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrni sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:324
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:330
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr "S povrnitvijo slike do zadnjega shranjenega stanja boste ozgubili vse spremembe in podatke za popravke."
#: ../app/actions/file-commands.c:380
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Odpri sliko kot sloj"
#: ../app/actions/file-commands.c:385 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:451
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(neimenovana predloga)"
#: ../app/actions/file-commands.c:500
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrnitev v '%s' ni uspela:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Obnovi spisek pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Obnovi spisek pisav"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika prelivov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Naloži levo barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Shrani levo barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Naloži _desno barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sh_rani desno barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva l_evega robu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barva d_esnega robu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Zlij barve robov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Zlij motnosti robov"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Naloži _levo barvo iz desnega konca levega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Barva _desnega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Barva _ospredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Naloži desno barvo iz levega konca desnega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Barva _levega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Ukrivljeno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusno"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Krožna (_povečujoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Krožna (_zmanjšujoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Spremenljiv)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odtenek _proti uri)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV _odtenek v smer ure)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:216 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:210 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Celoten pogled"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Celoten pogled"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija _mešanja za segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Vrsta barvanja za segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Obrni segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Ponovi segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Razdeli segment na sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segment enakomerno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Zbriši daljico"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Centriraj sredinsko točko segmenta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Enakomerno porazdeli ročaje po segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcije _mešanja za izbiro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Vrsta barvanja za izbiro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Obrni izbiro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Ponovi izbiro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Razdeli segmente na sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segmente enakomerno..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Izbriši izbrano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Cntriraj sredinske točke v izbiri"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Enakomerno razdeli ročaje po izbiri"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Ponovi segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Podvoji odsek preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Ponovi izbiro"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Podvoji izbiro preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Ponovi"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izberite število kopiranj\n"
"izbranega odseka."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:394
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izberite število kopiranj\n"
"izbire."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Razdeli segment enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli odsek preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Razdeli segmente enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:486
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izbeite število enotnih delov\n"
"v katere bom razcepil izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:489
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izbeite število enotnih delov\n"
"v katere bom razcepil izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni prelivov"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Po_dvoji preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Podvoji preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Shrani kot _pov ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Shrani preliv kot POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "Po_briši preliv..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Odstrani preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Obnovi prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnovi prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi preliv..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Uredi preliv"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Pomoč na mestu"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Meni orodjarne"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Več"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Način"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Preoblikuj"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodila"
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Velikost podla_ge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Umeri podlago po slojih"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Velikost tiska..."
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Umeri sliko..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Obreži sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Združi _vidne sloje..."
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastavi _mrežo..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksiran..."
#: ../app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavite velikost slikinega platna"
#: ../app/actions/image-commands.c:219 ../app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Spreminjanje velikosti..."
#: ../app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Spremeni ločljivost slike za tisk"
#: ../app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Prevračanje..."
#: ../app/actions/image-commands.c:310
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Sukam..."
#: ../app/actions/image-commands.c:332 ../app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Ne morem obrezati prazne izbire."
#: ../app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "Spremeni velikost tiska"
#: ../app/actions/image-commands.c:508 ../app/core/gimpimage-scale.c:71
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Raztegni sliko"
#: ../app/actions/image-commands.c:521 ../app/actions/layers-commands.c:959
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Raztegovanje..."
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni slik"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Dvigni poglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Dvigni prikaze te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Ustvari nov prikaz te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Izbriši sliko"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši to sliko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni slojev"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Kopičenje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pro_sojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Način sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Spremeni lastnosti sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Spremeni lastnosti sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nov sloj..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nov sloj..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nov sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nov sloj z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Po_dvoji sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Podvoji sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Izbriši sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:1079
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstrani sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Dvigni sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sloj na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Dvigni sloj na vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sloj na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Zasidraj sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Zasidraj lebdeči sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Združi s _spodnjim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Združi _vidne sloje..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari besedilne podatke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "V_elikost sloja..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Sloj na _velikost slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Umeri sloj..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Obreži sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj masko _sloju..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj _kanal prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Ohrani prosojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Pokaži masko sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Onemogoči masko sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Uporabi _masko sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Izbriši masko sloja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska v izbiro"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Prosojnost v izbiro"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Dodaj izbiri"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izberi _vrhnji sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izberi _spodnji sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izberi _prejšnji sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izberi _naslednji sloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastavi motnost"
#: ../app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lastnosti sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Spremeni lastnosti sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:232 ../app/actions/layers-commands.c:234
#: ../app/actions/layers-commands.c:291 ../app/actions/layers-commands.c:295
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "New Layer"
msgstr "Nov sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Ustvari nov sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi velikost sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:512 ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Raztegni sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Obreži sloj"
#: ../app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska sloja v izbiro"
#: ../app/actions/layers-commands.c:904 ../app/core/gimplayer.c:1065
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko sloja"
#: ../app/actions/layers-commands.c:975 ../app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Napačna širina ali višina obe vrednosti morata biti pozitivni."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Izbriši barvo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Izbriši barvo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova barva iz os_predja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Nova barva iz ospredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova barva iz o_zadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Nova barva iz ozadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Celoten pogled"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Uredi barvo palete"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvozi paleto..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Uvozi paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Po_dvoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Podvoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Združi palete..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Združi palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Izbriši paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Izbriši paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Obnovi palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Obnovi palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Uredi paleto..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Uredi paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Zlij paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Vnesite ime združene palete"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni vzorcev"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nov vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Nov vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Po_dvoji Vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Podvoji Vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Izbriši vzorec..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Izbriši vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Obnovi vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Obnovi vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Uredi vzorec..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredi vzorec"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "Z_mehčaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Zemljevi_d"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Iskanje _robu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Iz_boljšaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Splošno"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Učinki s _steklom"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "S_vetlobni učinki"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Popačenja"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umetniški"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Površina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Izriši"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Oblaki"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Narava"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Splet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "_Združi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "I_gračke"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Ponastavi _vse filtre..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 ../app/actions/plug-in-actions.c:363
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi prejšnje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 ../app/actions/plug-in-actions.c:365
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovno prikaži prejšnje"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:349
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Po_novi \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:350
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Ponovno prikaži \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:193
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Ponastavi vse filtre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:207
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni hitre maske"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastavi barvo in motnost..."
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "Dejavna _Hitra maska"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Preklopi _hitro masko"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj _izbrana območja"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizbrana območja"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Lastnosti hitrega maskiranja"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Prosojnost maske:"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika izbire"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Izbira"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Ne izberi ničesar"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Preobrni"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Preobrni izbiro"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plavajoča"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Zmehčaj..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Izostri"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "S_krči..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Po_večaj..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rob..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Shrani v _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Shrani izbiro v kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Izbira _poteze..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Izbira poteze..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Izbira _poteze"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Izbira poteze iz zadnjih vrednosti"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmehčaj izbiro"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zmehčaj izbiro za"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Skrči izbiro"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Skrči izbiro za"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Skrči od roba slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbiro"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Povečaj izbiro za"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Izbira robu"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Izbira roba za"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi risal nanje."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Izbira poteze"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni predlog"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Ustvari sliko iz predloge..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova predloga..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Po_dvoji Predlogo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Podvoji izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Uredi predlogo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Uredi izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Izbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Izbriši izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Nova predloga"
#: ../app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Uredi predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Izbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ali zares želite zbrisati predlogo '%s' tako s spiska, kot z diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Naloži besedilo iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vso besedilo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Z leve na desno"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Z desne na levo"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:132
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:552 ../app/config/gimpscanner.c:92
#: ../app/core/gimpbrush.c:396 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:338 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
#: ../app/core/gimppalette.c:360 ../app/core/gimppattern.c:328
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608 ../app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne morem odpreti '%s' za zapisovanje: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Shrani možnosti v"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Obnovi možnosti iz"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Pre_imenuj shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Izbriši shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nov vnos..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Po_nastavi možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Sharni možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Vnesite ime za shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:78
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:251
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Preimenuj shranjene možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Vnesite ime za shranjene možnosti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Ponastavi možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Meni orodjarne"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Izbirna orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Orodja _barvanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Orodja pre_oblikovanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Orodja _barve"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Ponastavi urejenost in vidnost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidljivost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Prikaži v orodjarni"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "_Po barvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Poljubno vrtenje..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Mni poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Orodje poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti poti..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova pot..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nova pot..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nova pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nova pot z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Po_dvoji pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Podvoji pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Odstrani pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Odstrani pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Združi _vidne poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Dvigni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Dvigni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Dvigni pot na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Dvigni pot na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Spusti pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti pot na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Spusti pot na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Pot po_teze..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Pot poteze..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pot po_teze"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Pot poteze z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_piraj pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Prilepi _pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "U_vozi pot..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "I_zvozi pot..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pot v i_biro"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Pot v izbiro"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Iz poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izbir_o v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbiro v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_V pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbira v pot (_Napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Možnosti nove poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pot v izbiro"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Potegni pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "Barva z_laganja"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Prilagodi sliko oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Prilagodi sliko oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Prilagodi oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Prilagodi oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "Okno s _podatki"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Okno _krmarjenja"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtri prikaza..."
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Stisni _zmečkanino"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Stisni zmečkanino"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Premakni na zaslon..."
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "Po _točkah"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Prikaži i_zbiro"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Prikaži rob _sloja"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Kaži vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Drži se vodil"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Kaži mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Preskakuj do mreže"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Kaži menujsko vrstico"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Kaži _ravnila"
#: ../app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Kaži drsnike"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Kaži vrstico stanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Celozas_lonsko"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Približaj 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "_Drugo..."
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _svetlih polj"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _temnih polj"
#: ../app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Izberite _posebno barvo..."
#: ../app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kot v _nastavitvah"
#: ../app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Drugo (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Povečava (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavite barvo zlaganja platna"
#: ../app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberite posebne barve za zlaganje platna"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Gladko"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Prostoročno"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:157
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:158
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:159
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/base/base-enums.c:59 ../app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Prosojnost"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Brez (najhitreje)"
#: ../app/base/base-enums.c:89 ../app/core/core-enums.c:370
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kvadrno (Najbolje)"
#: ../app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Sence"
#: ../app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji toni"
#: ../app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Svetli toni"
#: ../app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr "Ne morem odpreti izmenjalne datoteke. GIMPu je zmanjkalo pomnilnika in ne more uporabljati izmenjalne datoteke. NEkateri deli slike bodo pokvarjeni. Poskusite shraniti svoje delo pod drugimi imeni, ponovno zagnati GIMPa in preverite nastavitve izmenjalne datoteke."
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za %s ni veljavna UTF-8 beseda"
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 ../app/config/gimpconfig.c:424
#: ../app/config/gimpconfig.c:437 ../app/config/gimpscanner.c:417
#: ../app/config/gimpscanner.c:489 ../app/core/gimp-modules.c:132
#: ../app/core/gimp-units.c:169 ../app/gui/session.c:158
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "Smrtna napaka"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "za delo %s sem pričakoval 'da' ali 'ne', a prejel '%s'"
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost %s za opravilo '%s'"
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za opravilo %s"
#: ../app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "pri pripravljanju opravila '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ne morem razširiti ${%s}"
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:561 ../app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:142 ../app/core/gimppalette.c:567
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti %s za pisanje %s"
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:572 ../app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'. Uporabil bom privzete vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'."
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ne morem ustvariti začasne datoteke za '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
"Nisem se dotaknil izvirnika."
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
"Datoteka ni bila ustvarjena."
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ne morem ustvariti '%s': %s"
#: ../app/config/gimprc.c:335 ../app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Razčlenjujem %s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Shranjujem %s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * be marked for translation.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr "Če je to vključeno bo aktivna slika vedno tista, ki je označena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Določi način risanja območja okoli slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Nastavi barvo zlaganja platna, če je le-to nastavljeno na posebno barvo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vprašaj za potrditev, preden zapreš okno brez shranjevanja sprememb."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Nastavi način miškinega kazalca, ki ga bo GIMP uporabljal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavi način miškinega kazalca, ki ga bo GIMP uporabljal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Miškini kazalci odvisni od razmer so super. Izbrani so privzeto, toda "
"zahtevajo nekaj procesorske moči, ki je morda nočete pogrešati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "Če je to vključeno bo vsaka točka slike neposredno prenešena na zaslon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Na tej razdalji (v pikah) se vključi lepljenje vodil ali mreže."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr "Orodja kot sta 'približna izbira' in 'polni s čebričkom' uporabljata algoritm polnjenja s semeni. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki in se izvaja na okrog ležečih točkah, dokler njihovo polnilo ni bolj različno kot tu določen prag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "Namig vrste okna za pristavljena okna. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken oblikuje okna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Če je to vključeno bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Če je to vključeno bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Če je to vključeno bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga bo uporabljal sistem pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna s sliko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovnih vrsticah okna s sliko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "Če je to vključeno bo GIMP uporabil različna okna s podatki za različne slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Če je to vključeno bo po odpiranju vidna celotna slika ali pa slika v velikosti 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Nalagam zasebno barvno tabelo; to je lahko koristno na 8 bitnih zaslonih (256 barv)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Nastavi količino prepletanja pri povečevanjih in drugih preoblikovanjih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koliko nedavno odprtih dokumentov naj se prikaže v spisku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hitrost korakanja mravljic okoli izbire. Vrednost je v milisekundah (manj "
"časa pomeni hitrejše korakanje)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bo uporabnika opozoril, če bo poskušal ustvariti sliko, ki bi bila "
"večja kot tu nastavljena vrednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Če je to vključeno bo GIMP prikazoval ustrezne podčrtaje v menijih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"V splošnem le za 8 bitne zaslone. Tu nastavite namanjše število barv "
"sistema, ki jih GIMP lahko upoablja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr "Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v točkah na palec. Če nastavite na 0, bo GIMP o tem povprašal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr "Nastavi navpično ločljivost zaslona v točkah na palec. Če nastavite na 0, bo GIMP o tem povprašal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr "Če je to vključeno, orodje za premikanje zamenja aktiven sloj ali pot, če ga izberete. To je bilo privzeto obnašanje v starejših različicah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavi velikost krmilnega predogleda, ki se nahaja v zgornjem desnem kotu "
"okna s sliko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Če je bil GIMP pripravljen z možnostjo --enable-mp se na večprocesorkih "
"računalnikih tu nastavi, koliko jih GIMP hkrati uporablja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr "Če je to vključeno, se za položaj kazalca miške ali kak drug dogodek vedno povpraša strežnik X, namesto da bi se zanašali na predlog položaja. Tako bo risanje z velikimi čopiči natančnejše, a počasnejše. Neverjetno, a na nekaterih strežnikih X to pomeni tudi hitrejše delovanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavi, ali naj GIMP ustvari preodlege slojev in kanalov. To je uporabno, a "
"lahko ob uporabi velikih slik upočasni delovanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Nastavi privzeto velikost predogledov slojev in kanalov v novo ustvarjenih pogovornih oknih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "Če je to vključeno se bodo okna slik samodejno prilagajala velikosti slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "Če je to vključeno se bodo okna slik samodejno prilagajala ob približevanju in oddaljevanju pogleda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Naj GIMP ob vsakem zagonu poskusi obnoviti prejšnjo sejo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "V vsej GIMP seji si zapomni trenutno orodje, vzorec, barvo in čopič."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Ob zaključku GIMPa shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih oken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Če je to vključeno bodo orodja za barvanje kazala predoglede obrobe trenutnega čopiča."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr "Če je to vključeno bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas popelje na ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če pritisnete F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "Če je to vključeno bo kazalec prikazan nad sliko ob uporabi orodja za barvanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Če je to vključeno bo orodna vrstica privzzeto prikazana. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži orodno vrstico\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Če je to vključeno bodo ravnila privzeto vidna. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži ravnila\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Če je to vključeno bodo drsniki privzeto vidni. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži drsnike\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Če je to vključeno bo statusna vrstica privzeto vidna. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži statusno vrstico\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Če je to vključeno bo izbira privzeto vidna. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži izbiro\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Če je to vključeno bo rob sloja privzeto viden. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži rob sloja\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Če je to vključeno bodo vodila privzeto prikazana. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži vodila\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Če je to vključeno bo mreža privzeto prikazana. To lahko nadzorujete z ukazom \"Pogled->Prikaži mrežo\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Omogoči prikazovanje priročnih namigov ob zagonu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Omogoči prikazovanje namigov."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr "Vedno se je treba odločati med porabo pomnilnika in hitrostjo. Ponavadi GIMP izbere hitrost na račun pomnilnika, a če je to problem, poskusite vključiti to možnost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"tmp\"."
msgstr "Izberite lokacijo izmenjalne datoteke. GIMP uporablja zložljivo obliko določanja pomnilnika. Izmenjlana datoteka se uporablja, za enostavno izbiranje kosov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro postane zelo velika. Delo lahko postane izjemno počasno, če jo določite v omreženem disku. Za takšne primere priporočamo, da jo določite raje v /tmp."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Če je to vključeno se menije da odtrgati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Če je to vključeno boste lahko spremenili bližnjice tipkovnice s pritiskom na kombinacijo medtem ko bo izbira označena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Ob zaključku GIMPa shrani spremenjene bližnjice tipkovnice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ob vsakem zagonu GIMPa obnovi shranjene bližnjice tipkovnice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavi mapo za začasne datoteke. V njej se bodo ves čas delovanja IGMPa "
"pojavljale datoteke. Večina jih izgine ob zaprtju GIMPa, nekaj pa jih lahko "
"ostaja. Zato je najbolje, če je ta mapa deljena med upoarbniki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavi velikost sličic, ki se shranijo skupaj s sliko. GIMP jih ne more "
"shraniti, če šo izključeni predogledi slojev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "Predogled v pogovornem oknu \"Odpri\" se bodo samodejno posodabljali, če bo slika manjša od tu nastavljene."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr "Predpomnilnik tlakovanja se uporablja, da ne izgubljamo kosov med pomnilnikom in diskom. ČE to vrednost povečate bo GIMP uporabljal manj izmenjalnega prostora, a zato več pomnilnika."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "Namig vrste okna za orodjarno. To lahko vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken oblikuje okna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavi velikost šahovnice, ki predstavlja prosojnost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Če je to vključeno GIMP ne bo shranjeval nespremenjene slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih bom lahko razveljavil. To število "
"bom povečeval, dokler bom imel na voljo pomnilnik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Določi zgornjo mejo pomnilnika, ki ga lahko uporabim za vsako sliko za "
"shranjevanje podatkov za popravke. Ne glede na to nastavitev, bost lahko "
"napravili vsaj toliko popravkov, kolikor ste jih nastavili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavi velikost predogledov v zgodovini popravkov."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Če je to vključeno bo tipka F1 odprla brskalnik pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastavi, da naj se uporablja zunanji brskalnik. To je lahko cela pot ali le "
"ime zagonske datoteke, če je le ta v mapi, našteti v nastavitvi PATH. Če "
"ukaz vsebuje '%s', bo ta zamenjan z naslovom, sicer bo naslov dodan ukazu, s "
"presledkom."
#: ../app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz"
#: ../app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Napaka pri dodajanju '%s' v vrstici %d: %s"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Belo (popolna motnost)"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Črno (popolna prosojnost)"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Slojev kanal _prosojnosti"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Prenesi kanal prosojnosti sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbira"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Sivinska kopija sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:61 ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "od ospredja do ozadja (RGB)"
#: ../app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "od ospredja do ozadja (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Iz ospredja v prosojnost"
#: ../app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Uporabniški preliv"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "Z barvo ospredja"
#: ../app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "Z barvo ozadja"
#: ../app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "Polnjenje z vzorcem"
#: ../app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj v trenutno izbiro"
#: ../app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odštej od trenutne izbire"
#: ../app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zamenjaj trenutno izbiro"
#: ../app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Križaj s trenutno izbiro"
#: ../app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksiran"
#: ../app/core/core-enums.c:219 ../app/core/core-enums.c:334
#: ../app/core/core-enums.c:766 ../app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (običajno)"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano lomljenje barv)"
#: ../app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
msgstr "Postavljeno"
#: ../app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Ustvari naprimernejšo paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Uporabi paleto za WWW"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Uporabi črno belo (1 bit) paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
msgstr "Uporabi uporabniško paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Bela"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Prosojnost"
#: ../app/core/core-enums.c:333 ../app/core/core-enums.c:470
#: ../app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi_linearno"
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Krožen"
#: ../app/core/core-enums.c:373 ../app/core/core-enums.c:530
#: ../app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Stožčasto (simetrično)"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Stožčasto (nesimetrično)"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Kalupno (kotno)"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Kalupno (kroglasto)"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Kalupno (vdrto)"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiralno (v smeri ure)"
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiralno (v smeri ure)"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Križanje (pike)"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Križanje (križci)"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Črtkana"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Dvojno črtkano"
#: ../app/core/core-enums.c:414 ../app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Enobarvno"
#: ../app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
msgstr "Izbira poteze"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Poteza z orodjem za barvanje"
#: ../app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Sredica"
#: ../app/core/core-enums.c:499 ../app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Okroglo"
#: ../app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Povzdigni"
#: ../app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Rit"
#: ../app/core/core-enums.c:566 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "Prikrojeno"
#: ../app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Dolge črtice "
#: ../app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Srednje črtice"
#: ../app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Kratke črtice"
#: ../app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Široke točke"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Običajne točke"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Goste pike"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Pikice"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Črtica pika..."
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Črtica pika pika..."
#: ../app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr "ID predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline·pixbuf"
#: ../app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Datoteka slike"
#: ../app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:664 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/core/core-enums.c:665 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: ../app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Drobno"
#: ../app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Zelo majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Majhno"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Zelo velik"
#: ../app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: ../app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Neverjetnen"
#: ../app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Ogromna"
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Žagasti val"
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trikotni val"
#: ../app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ni sličic"
#: ../app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Običajno (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veliko (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Naprej (običajno)"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Nazaj (popravljalno)"
#: ../app/core/core-enums.c:1029
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neveljavno>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1030
msgid "Scale image"
msgstr "Umeri sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1031
msgid "Resize image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1032
msgid "Flip image"
msgstr "Prevrni sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgid "Rotate image"
msgstr "Zavrti sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgid "Crop image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1035
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvori sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge layers"
msgstr "Združi sloje"
#: ../app/core/core-enums.c:1037
msgid "Merge vectors"
msgstr "Združi vektorje"
#: ../app/core/core-enums.c:1038 ../app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/core/core-enums.c:1039 ../app/core/core-enums.c:1068
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:59 ../app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: ../app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:1040 ../app/core/core-enums.c:1069
msgid "Guide"
msgstr "Vodilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1042 ../app/core/core-enums.c:1072
msgid "Drawable mod"
msgstr "Način za risanje"
#: ../app/core/core-enums.c:1043 ../app/core/core-enums.c:1073
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbire"
#: ../app/core/core-enums.c:1044 ../app/core/core-enums.c:1076
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidnost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:1045
msgid "Linked item"
msgstr "Povezan predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:1046
msgid "Item properties"
msgstr "Lastnosti predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:1047 ../app/core/core-enums.c:1075
msgid "Move item"
msgstr "Premakni predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:1048
msgid "Scale item"
msgstr "Umeri predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:1049
msgid "Resize item"
msgstr "Spremeni velikost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:1050 ../app/core/core-enums.c:1080
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masko sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1051
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Uporabi masko sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1052
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Lebdečo izbiro v sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:1053
msgid "Float selection"
msgstr "Naredi izbiro plavajočo"
#: ../app/core/core-enums.c:1054
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zasidraj lebdečo izbiro"
#: ../app/core/core-enums.c:1055
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstrani lebdečo izbiro"
#: ../app/core/core-enums.c:1056 ../app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../app/core/core-enums.c:1057 ../app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../app/core/core-enums.c:1058 ../app/core/core-enums.c:1086
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1059 ../app/core/core-enums.c:1099
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikuj"
#: ../app/core/core-enums.c:1060 ../app/core/core-enums.c:1100
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
msgid "Paint"
msgstr "Slikaj"
#: ../app/core/core-enums.c:1061 ../app/core/core-enums.c:1102
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:1062 ../app/core/core-enums.c:1103
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstrani zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:1063
msgid "Import paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/core/core-enums.c:1064 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Razširitev"
#: ../app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1066
msgid "Image size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:1067
msgid "Resolution change"
msgstr "Spremeni ločljivost"
#: ../app/core/core-enums.c:1070
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Spremeni urejeno paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:1074
msgid "Rename item"
msgstr "Preimenuj predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:1077
msgid "Set item linked"
msgstr "Naj bo predmet povezan"
#: ../app/core/core-enums.c:1078
msgid "New layer"
msgstr "Nov sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:1081
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstrani masko sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1082
msgid "Reposition layer"
msgstr "Prestavi sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavite vrsto sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavite motnost sloja"
#: ../app/core/core-enums.c:1085
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Ohranjaj preoblikovanja"
#: ../app/core/core-enums.c:1087
msgid "Text modified"
msgstr "Spremenjeno besedilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1088
msgid "New channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1090
msgid "Reposition channel"
msgstr "Prestavi kanal "
#: ../app/core/core-enums.c:1091
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:1092
msgid "New vectors"
msgstr "Novi vektorji"
#: ../app/core/core-enums.c:1093
msgid "Delete vectors"
msgstr "Izbriši vektorje"
#: ../app/core/core-enums.c:1094
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vrsta vektorjev"
#: ../app/core/core-enums.c:1095
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Prestavi vektorje"
#: ../app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS to layer"
msgstr "Plavajoča izbira v sloj"
#: ../app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS rigor"
msgstr "Stroga plavajoča izbira"
#: ../app/core/core-enums.c:1098
msgid "FS relax"
msgstr "Sprosti plavajočo izbiro"
#: ../app/core/core-enums.c:1101 ../app/paint/gimpink.c:102
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Pero"
#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: ne morem popraviti"
#: ../app/core/gimp-edit.c:109 ../app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Ne morem kopirati ali izrezati, ker je izbira prazna."
#: ../app/core/gimp-edit.c:195 ../app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Prilepljen sloj"
#: ../app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Polni z barvo ospredja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:373 ../app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Polni z barvo ozadja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Polni z belo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Polni s prosojnostjo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Zapolni z vzorcem"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV proti smeri ure)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV odtenek v smer ure)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "od ospredja do prosojnosti"
#: ../app/core/gimp-gui.c:153
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza postopkov (procedur)"
#: ../app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okolje razširitev"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Iščem zbirke podatkov"
#: ../app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Zajedalci"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:884 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: ../app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel prebrati %d bajtov iz '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush.c:554
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Širina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush.c:563
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Višina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush.c:572
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Dolžina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush.c:596
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Neznana globina %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:609
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Neznana različica %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:625 ../app/core/gimpbrush.c:745
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Datoteka je "
"pokvarjena."
#: ../app/core/gimpbrush.c:633 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki čopičev '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush.c:640 ../app/core/gimpcontext.c:1299
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:400
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
#: ../app/core/gimpbrush.c:734
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Nepodprta globina "
"čopiča %d\n"
"Čopiči za GIMP morajo biti sivinski ali RGBA."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava "
"datoteka s GIMP čopiči."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Neznana različica "
"GIMP čopičev."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri branju iz datoteke čopičev '%s': Neznana različica "
"GIMP čopičev."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju datoteke čopičev '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Datoteka je pokvarjena"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:369 ../app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke čopičev '%s': Datoteka je "
"pokvarjena."
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Preimenuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Premakni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Razvleci kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Spremeni velikost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Prevrni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Zavrti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Preoblikuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanal poteze"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Omehčaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izostri kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Počisti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Polnilo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Preobrni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Robni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Razširi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Stisni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne morem potegniti praznega kanala."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavite barvo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavite motnost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1644 ../app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska izbire"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:56 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Pravokotna izbira"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:107
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptična izbira"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Prosojnost v izbiro"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanal v izbiro"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približna izbira"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Izberi po barvi"
#: ../app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne morem izbrisati '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:291 ../app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pozor: Nisem mogel shraniti podatkov:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:414
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "kopiraj"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pozor: Nisem mogel naložiti podatkov:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:238 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Zlij"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ni dostopnih vzorcev za ta postopek."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zalivanje"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Izenači"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:112 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivoji"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Risanje po zamiku"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Upodobi potezo"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:928 ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Preoblikuj sloj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prazno ime spremenljivke v datoteki %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v datoteki %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke prelivov '%s': Datoteka ni prava "
"datoteka prelivov za GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki prelivov '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke prelivov '%s': Datoteka je "
"pokvarjena."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Pokvarjen odsek %d v datoteki preliva '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:183 ../app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Datoteka s prelivi '%s' je pokvarjena. Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' ne najdem nobenih linearnih prelivov"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel uvoziti prelivov iz '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Slog črt v mreži."
#: ../app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva ospredja mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena samo za dvojno črtkan slog črte."
#: ../app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Navpični razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Navpični zamik prve črte mreže; to je lahko tudi negativno število."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavi paleto"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Spremeni vnos palete"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "_Dodaj barvo iz v paleto"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivine"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:879
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve (2. korak)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve (3. korak)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 ../app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravno vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj navpično vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Premakni vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Združi vidne sloje"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ni dovolj vidnih slojev, da bi jih združil. Potrebujete vsaj dva."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Splošči sliko"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Združi s spodnjim"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ni dovolj vidnih slojev za združevanje s spodnjim."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Združi vidne poti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih združil. Potrebujete vsaj dve."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Omogoči hitro maskiranje"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Onemogoči Hitro maskiranje"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne morem preklicati %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Spremeni enote v sliki"
#: ../app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Sliki dodaj zajedalca"
#: ../app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrani zajedalca s slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrani sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Sloja ne morem bolj dvigniti."
#: ../app/core/gimpimage.c:2822 ../app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne morem dvigniti sloja brez prosojnosti."
#: ../app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Dvigni sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Sloja ne morem še bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti sloj"
#: ../app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Sloj je že na vrhu."
#: ../app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Dvigni sloj na vrh"
#: ../app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Sloj je že na dnu."
#: ../app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti sloj na dno"
#: ../app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Sloj '%s' nima prosojnosti. Sloj je nad njo."
#: ../app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrani kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ne morem bolj dvigniti."
#: ../app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Dvigni kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Sloj je že na vrhu."
#: ../app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanala ne morem še bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Sloj je že na dnu."
#: ../app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: ../app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrani pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Poti ne morem bolj dvigniti."
#: ../app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Dvigni pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Pot je že na vrhu."
#: ../app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Dvigni pot na vrh"
#: ../app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Poti ne morem še bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Pot je že na dnu."
#: ../app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti pot na dno"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Oddaljena slika"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:573 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "Posebna datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknite za pripravo preogleda"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Nalagam predogled ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Predogled je prestar"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Ne morem ustvariti predogleda"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/dialogs/info-window.c:552
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:675
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikslov"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 sloj"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d slojev"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ne morem odpreti sličice '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Predmetu dodaj zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrani zajedalca s predmeta"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstrani lebdečo izbiro"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Ne morem Zasidrati sloja ker ni plavajoča izbira."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zasidraj lebdečo izbiro"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti novega sloja iz plavajoče izbire ker pripada slojni maski "
"ali kanalu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Lebdečo izbiro v sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Premakni sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Spremeni velikost sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Prevrni sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Zavrti sloj"
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1109
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plavajoča izbira\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1035
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Ne morem dodati maske sloja, če sloj ni del slike."
#: ../app/core/gimplayer.c:1042
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Ne morem dodati maske sloju ker jo sloj že ima."
#: ../app/core/gimplayer.c:1049
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Ne morem dodati masle sloju s kanalom alfa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Ne morem dodati maske drugih dimenzij, kot so dimenzije sloja."
#: ../app/core/gimplayer.c:1163
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi prosojnost v masko"
#: ../app/core/gimplayer.c:1323
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Uporabi masko sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1324
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstrani masko sloja"
#: ../app/core/gimplayer.c:1425
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal prosojnosti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1447
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Sloj v velikost slike"
#: ../app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Premakni masko sloja"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"NEznana vrsta datoteke s paleto:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke palet '%s': Manjka čarobna glava.\n"
"Morda jo morate pretvoriti iz DOSovske oblike?"
#: ../app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke palet '%s': Manjka čarobna glava."
#: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420
#: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke palet '%s': Napaka pri branju "
"vrstice %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki palet '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Pri branju datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. "
"Uporabljam privzeto vrednost."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča enota."
#: ../app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena enota."
#: ../app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra enota."
#: ../app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Pri branju datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega."
#: ../app/core/gimppattern.c:337 ../app/core/gimppattern.c:384
#: ../app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke vzorcev '%s': Ne morem prebrati %d "
"bajtov: %s"
#: ../app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke vzorcev '%s': Neznana oblika vzorca "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Smrtna napaka pri vpisovanju iz datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina "
"vzorca %d.\n"
"Vzorci za GIMP morajo biti sivinski ali RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v datoteki vzorcev '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:260 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Ne morem pognati %s. Ta dodatek se je morda sesul."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosim počakajte ..."
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izostri izbiro"
#: ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Izberi ničesar"
#: ../app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni izbiro"
#: ../app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ni izbire za vlečenje."
#: ../app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Ne morem narediti lebdeče izbire, ker je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Naredi izbiro plavajočo"
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lebdeč sloj"
#: ../app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Enota za prikaz koordinat, kadar nismo v načinu pika za piko."
#: ../app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Navpična ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:450 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875 ../app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "pik"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcev"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "točka"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "točke"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "odstotek"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Različico %s sta omogočila"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Prevod"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Boštjan Špetič"
"Martin Srebotnjak"
"Andraž Tori"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Prispevki"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Ime kanala:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pretvorba v indeksirano sliko"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Največje število barv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Odstrani neuporabljene barve iz končne palete"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:221 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "Mehčanje"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Razprševanje barv:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Omogoči razprševanje _prosojnosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Pretvori sliko v urejene barve..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ne morem pretvoriti v paleto z več kot 256 bavami."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 ../app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMPovo sporočilo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje naprave"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Predloge slike"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urejevalnik izbire"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Zgodovina popravkov"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Krmarjenje prikaza"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "Spredaj/zadaj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva spredaj/zadaj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopičev"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri lokacijo"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vnesi lokacijo (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:185
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:205
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ali jo želite zamenjati s to sliko?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavite mrežo"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavite mrežo slike"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Združi sloje"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Možnosti združevanja slojev"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Končni, zliti sloj naj bo:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Raztegnjen po potrebi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pristrižen po sliki"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pristrižen po spodnjem sloju"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:130
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "_Template:"
msgstr "_Predloge:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potrdi velikost slike"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:282
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Poskušate ustvariti sliko velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika kot je največ dovoljeno, glede na nastavitev \"NAjvečja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavive\" (trenutno nastavljeno na %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potrdi raztegovanje"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr "Povečanje slike na izbrano velikost bi potrebovalo več pomnilnika, kot je dovoljeno z nastavitvijo \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu \"Nastavitve\" (trenutno: %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr "Izbrana velikost slike bo skrčila nekatere sloje na velikost nič."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Stabilno siva"
#: ../app/dialogs/info-window.c:84 ../app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivinsko"
#: ../app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Stabilne Color"
#: ../app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barve"
#: ../app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Prave Color"
#: ../app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Neposredne barve"
#: ../app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Kazalec"
#: ../app/dialogs/info-window.c:141 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pik"
#: ../app/dialogs/info-window.c:151 ../app/dialogs/info-window.c:157
#: ../app/dialogs/info-window.c:173 ../app/dialogs/info-window.c:179
#: ../app/dialogs/info-window.c:425 ../app/dialogs/info-window.c:426
#: ../app/dialogs/info-window.c:427 ../app/dialogs/info-window.c:428
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/u"
#: ../app/dialogs/info-window.c:154 ../app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/dialogs/info-window.c:160 ../app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/dialogs/info-window.c:163 ../app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Enote"
#: ../app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../app/dialogs/info-window.c:248 ../app/dialogs/info-window.c:634
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Okno s podatki"
#: ../app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Podatki o sliki"
#. add the information fields
#: ../app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimenzije točke:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost tiska:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Razmerje raztega:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Število slojev:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v pomnilniku:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Vrsta zaslona:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Barvni razred:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Barvna globina:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pike/%s"
#: ../app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/dialogs/info-window.c:580 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barvna"
#: ../app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirana barvna"
#: ../app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "barve"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Sloju dodaj masko"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Začeto masko nastavi na:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Preobrni masko"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Ime sloja:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 ../app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 ../app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:166 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip zalivanje sloja"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Nastavite ime iz _besedila"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Urejevalnik dodatkov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Upravljaj z naložljivimi dodatki"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Samonaložitev"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Pot dodatka"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<No modules>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Samo v spominu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ni več dostopno"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Poizvedba"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Odstrani"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Namen:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Imenik:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Zadnja napaka:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Vrste na voljo:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Zamik sloja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Zamik maske sloja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Zamakni kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Odmik"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:168 ../app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:170 ../app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Zamik za (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Obnašanje roba"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zloži okrog"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Polni z barvo o_zadja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "Naredi _prosojno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvozi paleto"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvozi novo paleto"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Izberi vir"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "Slika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palete"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Izberi datoteko palete"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Možnosti uvažanja"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nov uvoz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "I_me palete:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Število barv:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Stolpci:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Presledek:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Za uveljavitev sprememb boste morali ponovno zagnati GIMPa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastavi bližnjice tipkovnice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:551
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Da uredite bližnjico tipkovnice kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo kompinacijo tipk, ali pritisnite tipko \"Popravek\"."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "Nastavitve bližnjic tipkovnice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMPa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:629
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr "Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMPa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr "Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem zagonu GIMPa."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Show _menubar"
msgstr "Kaži _menujsko vrstico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Show _rulers"
msgstr "Kaži _ravnila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Kaži _drsnike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Kaži vrstico _stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show s_election"
msgstr "Prikaži i_zbiro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Prikaži rob _sloja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show _guides"
msgstr "Kaži _vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show gri_d"
msgstr "Kaži _mrežo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Način _zlaganja podlage:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Posebne _barve zlaganja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Izberite posebne barve za zlaganje platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Nova slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Privzeta mreža slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Privzeta mreža"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Predogledi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Omogoči predoglede slojev in kanalov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Privzeta velikost predogleda _slojev in kanalov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Bližnjice tipkovnice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Prikaži podčrtaje v menijih (dostopni gumbi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Uporabi _dinamične bližnjice tipkovnice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastavi: _Bližnjice tipkovnice..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Shrani bližnjice tipkovnice ob zaključku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "_Takoj shrani bližnjice tipkovnice "
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Obnovi bližnjice tipkovnice na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Izbrana tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Obnovi t_renutno temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Sistem pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Prikazuj _namige"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Prikaži gumbe _pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Pokaži nasvete ob _zagonu"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Brskalnik po pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uporabi _brskalnik pomoči:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select web browser"
msgstr "Izberi spletni brskalnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Uporabi sp_letni brskalnik:"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Preskakovanje do mreže in vodil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Razdalja _oprijemanja:"
#. Contiguous Regions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Iskanje neprekinjenih področij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Privzeti pra_g:"
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Raztegovanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Privzeto prep_letanje:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Lastnosti barvanja so deljene med orodji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Move Tool"
msgstr "Orodje za premikanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Spremeni trenutni sloj ali pot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Toolbox"
msgstr "Orodjarna"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Prikaži barvo _ospredja in ozadja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Prikaži aktivne _čopiče, vzorce, prelive"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _image"
msgstr "Prikaži aktivno _sliko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna s slikami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Privzeto uporabi _piko za piko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Hitrost _mravljic:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Obnašanje povečave in spreminjanja velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ob _povečevanju povečuj okno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Spremeni velikost okna ob spremembi _velikosti slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Fit to window"
msgstr "Prilagodi oknu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Začetno razmerje povečave:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Miškine kazalke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Prikaži obris _čopiča"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Prikaži kazalec _orodja za barvanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "V_rsta kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "_Risanje kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Izgled okna slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Privzet izgled običajnega načina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Privzet izgled celozaslonskega načina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Naslov slike in oblika vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov & stanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Prikazuj procent povečave\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Prikazuj razmerje povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show image size"
msgstr "Prikaži _velikost slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Prikaži porabo pomnilnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Oblika naslova slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Oblika vrstice stanja slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Vrsta prosojnosti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Check _size:"
msgstr "_Velikost šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Ločljivost monitorja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Zahtevaj ločljivost od okenskega sistema (trenutno %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "Ročno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibriraj..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Vhodne naprave"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Razširjene vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavite _dodatne zunanje naprave..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob zaključku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Povrni nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni vhodni nadzorniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vhodni nadzorniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Namigi upravljalniku oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Namig za _orodjarno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Namig za _doke:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Vključi _označeno sliko"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaj oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Takoj shrani položaje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovi postavitve oken na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Okolje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Poraba virov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanjše število _popravkov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Največ po_mnilnika za popravke:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost pomnilnika za tlakovanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Največja velikost _nove slike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Število _procesorjev v uporabi:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sličice za predogled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Velikost _pomanjšanih sličic:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Največ _datotek za pripravo sličic:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Saving Images"
msgstr "Shrani slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potrdite zapiranje _neshranjenih slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Temp folder:"
msgstr "Začasni imenik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Izberite začasni imenik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Swap folder:"
msgstr "Izmenjalni imenik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izberi izmenjalni imenik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izberite mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izberi mapo vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Mape palete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izberi mapo palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izberi mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Mapa pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izberite mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mape razširitev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izberi mapo dodatkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mape Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izberi mape za Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Mape dodatkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izberi mapo delov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Okoljske mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izberite mape okolja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izberi mape tem"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:128
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tiska"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:155 ../app/widgets/gimpsizebox.c:223
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:227
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "_Višina:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:210 ../app/widgets/gimpsizebox.c:276
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ločljivost _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:279
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ločljivost _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:272
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pik/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Zapri GIMPa"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Neshranjene spremembe bodo izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Ena slika ima neshranjene spremembe:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "%d slik ima neshranjene spremembe:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:183
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zavrzi spremembe"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost podlage"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:126 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost sloja"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmeri ravnila in spodaj vnesi njihove dolžine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Navpično:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:178
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Prepletanje:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:192
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Urejeni barvni sloji se ne prepletajo pri spreminjanju velikosti. Izbrana "
"vrsta prepletanja bo učinkovala le na kanale in maske."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izberi slog poteze"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Orodje barvanja:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Izgleda da vam manjka GIMPova datoteka z namigi!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Morala bi obstajati datoteka '%s'. Preverite svojo namestitev."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Ne morem naložiti GIMPove datoteke z namigi!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Gimpov nasvet dneva"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Prikaži nasvet ob naslednjem zagonu Gimpa"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Prejšnji nasvet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "_Naslednji nasvet"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"V datoteki gimprc so shranjene osebne nastavitve ki vplivajo na gimpovo "
"privzeto obnašanje tukaj so nastavljene poti kjer iščem čopiče palete "
"gradiente vzorce vtičnike in module."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP uporablja dodatno datoteko gtkrc da lahko nastavite njegov izgled "
"drugačen od ostalik gtkjevih programov."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Vtičniki in razširitve so zunanji programi ki jih GIMP uporablja za dodatno "
"funkcionalnost te programe išče med svojim delovanjem in v to datoteko "
"shranjuje informacije o njihovih funkcijah in zadnjih spremembah ta datoteka "
"je berljiva samo gimpu in naj je ne bi popravljal."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Bližnjice za tipkovnico je mogoče v gimpu sproti spreminjati menurc je "
"posnetek vaše konfiguracije da jo je mogoče obnoviti pri naslednji seji Če "
"želite lahko popravljate to datoteko če želite vendar je enostavneje "
"definirati tipke znotraj gimpa Če datoteko odstranite bodo veljale privzete "
"bližnjice."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Sessionrc se uporablja za shranjevanje podatkov katera okna so bila odprta "
"zadnjič ko ste končali delo z gimpom GIMP je lahko nastavljen tako da odpre "
"okna na shranjenih položajih."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr "Ta datoteka vsebuje zbirko običajnih velikosti medijev, ki jih lahko uporabite kot predloge."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Datoteka unitrc je namenjena za shranjevanje baze enot definirate lahko "
"svoje dodatne enote in jih uporabljate kot bi bile že vgrajene v GIMP palec "
"milimeter točka pika in pica datoteka je povožena vsakič ko končate delo z "
"gimpom."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni čopiči."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr "V tej mapi shranite pisave, ki naj bodo vidne samo v GIMPu. GIMP pregleda to datoteko kot dodatno pri pregledovanju sistemskih pisav. To uporabite le, če res potrebujete ločen nabor pisav za GIMP, sicer jih raje naložite v sistemski imenik pisav."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni prelivi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebne palete."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr "V tej mapi se shranjujejo posebni vzorci."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni, začasni in drugi nesistemski dodatki."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo posebni, začasni in drugi nesistemski moduli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr "V tem imeniku se shranjujejo začasne, posebne in druge nesistemske razširitve."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr "V tej mapi shranite svoje posebne skripte. GIMP pregleda to mapo kot dodatno pri pregledovanju sistemskih pisav."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Tu iščem za predloge slik."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Tu iščem za uporabniške teme."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr "Ta imenik se uporablja za začasno shranjevanje vmesnih stanj, da se zmanjša poraba pomnilnika. Če bo GIMP nepravilno zaustavljen bodo v njem ostale datoteke z imeni oblike: gimp<#>.<#>. V takšnem primeru jih lahko pobrišete."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tu shranjujem nastavitve za orodja."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Tu shranjujem nastavitve za orodje krivulj."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Tu shranjujem nastavitve za orodje nivojev."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Namestitev je uspela. Pritisnite \"Naprej\" za nadaljevanje."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Namestitev je spodletela. Poiščite sistemskega upravitelja."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPova uporabniška namestitev"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#. GPL_PAGE
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Dobrodošli v\n"
"uporabniški namestitvi za GIMP %d %d"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "S klikom na \"Nadaljuj\" vstopiš v GIMPovo uporabniško namestitev."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis in razvojna skupina za GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje lahko ga razširjate in ali spreminjate "
"pod pogoji splošnega dovoljenja GNU GNU general public license kot ga je "
"objavila ustanova free software foundation bodisi različice 2 ali po vaši "
"izbiri katerekoli poznejše različice."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ta program se razširja v upanju da bo uporaben vendar brez vsakrŠnega "
"jamstva tudi brez posredne zagotovitve cenovne vrednosti ali primernosti za "
"doloČen namen za podrobnosti glejte besedilo GNU general public license."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod splošnega dovoljenja GNU GNU "
"general public license če ga niste pišite na free software foundation inc "
"temple place suite 330 boston MA 02111 1307 USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Prenesi uporabniške nastavitve"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "S klikom na \"Nadaljuj\" vstopiš v GIMPovo uporabniško namestitev."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Videti je, da ste GIMP 2.0 že prej uporabljali."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "_Prenesi uporabniške nastavitve različice GIMP 2.0"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Opravi _svežo uporabniško namestitev"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osebna mapa za GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite \"Nadaljuj\" za pripravo vaše osebne mape za GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "Za pravilno namestitev GIMP, moram ustvariti mapo z imenom '<b>%s</b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr "V tem imeniku bo mnogo pomembnih datotek. Za več podatkov izberite eno od datotek ali imenikov v drevesu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dnevnik uporabniške namestitve"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Počakajte prosim, da ustvarim vašo osebno mapo za GIMP..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPovo nastavljanje učinkovitosti"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "S klikom na \"Nadaljuj\" potrdi gornje nastavite."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>Popraviti bo treba nekaj nastavitev, da bo GIMP bolj učinkovit.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiram datoteko %s iz %s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ustvarjam mapo '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ne morem ustvariti mape '%s' %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"Za shranjevanje podatkov GIMP uporablja omejeno količino pomnilnika ki se "
"imenuje tile cache njegovo velikost prilagodite tako da bo sedla v glavni "
"pomnilnik pri tem upoštevajte količino pomnilnika ki jo uporabljajo ostali "
"procesi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Velikost pomnilnika za tlakovanje:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"tmp\" or \"var/tmp\")."
msgstr ""
"Vse slike in razveljavitveni podatki za katere ni dovolj prostora v tile "
"cache bodo zapisani v izmenjevalno datoteko ta datoteka naj bi se nahajala "
"na lokalnem datotečnem sistemu ki imam dovolj praznega prostora več sto MB "
"na sistemu UNIX bo to verjetno v sistemskem začasnem imeniku tmp or var tmp)."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Select swap dir"
msgstr "Izberi izmenjalni imenik"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvozi poti v SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvozi aktivno pot"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvozi vse poti iz te slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvozi poti iz SVGja"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Raztegljiva slika SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Združi uvožene poti"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Ime poti:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona orodja"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona orodja z muho"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo muha"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Iz teme"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Barva svetlih polj"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva temnih polj"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Prikrojena barva"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Prilagodi pogled slike ko se spremeni velikost okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:963
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Preklopi hitro masko"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zaprem %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Ne shrani"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %s izgubljene."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Spusti nov sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142
msgid "Drop New Path"
msgstr "Spusti novo pot"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Izbira sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmerej povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izberite povečavo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Razmerej povečave:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Povečava:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "prazen RGB"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "prazna sivina"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "sivinsko"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "prazen indeksiran"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indeksiran"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(spremenjeno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(čisto)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 sloj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d slojev"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Slog privzdignjenja okrog besedila statusne vrstice"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../app/file/file-open.c:105 ../app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni običajna datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Razširitev je uspešno končala, a ni vrnila slike"
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Razširitev ni mogla odpreti slike"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Slika ne vsebuje vidnih slojev"
#: ../app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Razširitev ni mogla shraniti slike"
#: ../app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v URI"
#: ../app/gui/session.c:247 ../app/menus/menus.c:351
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Zagon GIMP-a"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisujem %s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodajam temo '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Pršilo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje ni čopičev."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolucija"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Izmakni / zažgi"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Čopič"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
#: ../app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Vir slike"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Izvorni vzorec"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "Neporavnano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:81 ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Izmakni"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82 ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Zažgi"
#: ../app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Zmehčaj"
#: ../app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Izostri"
#: ../app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Stalno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:168 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Naraščajoče"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:140 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:457 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziraj"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:745 ../app/pdb/color_cmds.c:870
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:995 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvno ravnovesje"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1120 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Pobarvaj"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1399 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtenek-nasičenost"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1506 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Prevračanje..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:197
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Stižem..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D Preoblikovanje..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Mešanje..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3756 ../app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neveljaven UTF-8 niz)"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Resolucija slike je prekoračila meje uporabljam privzeto resolucijo."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Notranje procedure"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Čopič"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Vmesnik čopiči"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Prikaži postopke"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Slikovne procedure"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Postopki preoblikovanj"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Uredi postopke"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Operacije nad datotekami"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Plavajoča izbira"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Vmesnik pisav"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure datoteke nastavitev - gimprc"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Vmesnik prelivov"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vodil"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure pomoči"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Postopki sporočil"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Postopki orodja za barvanje"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Vmesnik palete"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Zajedalske procedure"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Vmesnik vzorcev"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Razširitev"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Zbirka postopkov procedur"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:194 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Postopki orodja za izbire"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Besedilne procedure"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "postopki orodja preoblikovanj"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB napaka klica:\n"
"postopka '%s' ne najdem"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB napaka pri klicanju postopka '%s':\n"
"Argument #%d je napačne vrste (pričakoval %s, dobil %s)"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Notranja Gimpova procedura"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Gimpov vtičnik"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Gimpova razširitev"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Začasna procedura"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Prostoročna izbira"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:544 ../app/plug-in/plug-in.c:574
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Končujem razširitev: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Razširitev je odpovedala %s %s. Umirajoča je morda pokvarila gimpovo "
"notranje stanje. Morda želite iz varnostnih razlogov shraniti svoje slike in "
"ponovno zagnati GIMPa."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakujem '%s': napačna različica GIMP protokola."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost %s za vrsto ikone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Nastavitev virov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Povprašujem novo razširitev"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Povprašujem razširitev: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Vključujem dodatke"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Vključujem dodatek: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Zaganjam razširitve"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Zaganjam razširitve: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Poravnano levo"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Poravnano desno"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Na sredini"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Zapolnjeno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Piškur molče grabi fižol\n"
"iz dna cezijeve hoste."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj sloj besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Preimenuj sloj z besedilom"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Zavrti sloj besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Umeri sloj besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Spremeni velikost sloja besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Prevrni sloj besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Zavrti sloj besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Preoblikuj sloj besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zanemari besedilne podatke"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zaradi pomanjkanja pisav ni mogoče pisati besedil."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prazen sloj besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Težava pri branju besedilnega zajedalca za sloje '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Nekatere lastnosti v besedilu so lahko napačne. Če ne mislite urejati sloja "
"z besedilom, vam ni treba skrbeti."
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izberi"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavi barvo ospredja"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavi barvo ozadja"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: ../app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Prostoročna izbira"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Stalna velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Stalno razmerje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Preoblikuj sloj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Preoblikuj izbiro"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Oblikovanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Obris"
#: ../app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Slika in mreža"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Število črt v mreži"
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Razmik vrstic mreže"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "To orodje nima posebnih možnosti."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Pršilo z nastavljivim pritiskom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Pršilo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:123 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Stopnja:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisk:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Odmik:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Oblika:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:417
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Največja globina:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:304
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Zapolni z barvnim prelivom"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Zlij"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mešanje: ni možno na indeksiranih slikah."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:209 ../app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Zmešaj: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Nastavi svetlost in kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Svetlost-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Nastavi svetlost in kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Svetlost in kontrast ne delujeta na urejenih slojih."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dovoli zapolnjenje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Področje temeljne barve na vseh vidnih slojih"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Največja barvna razlika"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vrsta polnjenja %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Učinek na področje %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Zapolni celotno izbiro"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Zapolni podobne barve"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Iščem podobne barve"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Zapolni prosojna območja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:502
msgid "Sample merged"
msgstr "Vzorči zlito"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Zalij z barvo ali vzorcem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Zalivanje z vedrom"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Izberi po barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Izberi področja po barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izberi po _barvi"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Slikaj z vzorci ali deli slike"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Nastavi barvno ravnovesje"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Barvno _ravnovesje..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Nastavi barvno ravnovesje"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje barv deluje le za sloje v barvah RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Izberi del za spremembo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Popravi barvne nivoje izbranega obsega"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "Po_nastavi obseg"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Ohrani _svetilnost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Poudari barve v sliki"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Po_barvaj..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Poudari barve v sliki"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Poudarjanje barv deluje le za sloje barv RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Izberi barvo"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "Na_sičenost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "Osvetljenost:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Vzorči povprečje"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:194 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Polmer:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Izberi način %s"
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Dodaj v paleto %s"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Barvna pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Izberi barvo s slike"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Barvna _pipeta"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podatki izbirnika barv"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Zmehčaj ali izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "_Mehčanje/ostrenje"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Vrsta konvolucije %s"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:188 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Preklopi orodje %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo trenutni sloj"
#. enlarge toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Dovoli povečevanje %s"
#. layer toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Vzdržuj razmerje %s"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Obreži & spremeni velikost"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Obreži ali spremeni velikost slike"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Obreži & spremeni velikost"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Obreži: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Podatki o odrezu in spremembi velikosti"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "Izhodišče X:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin Y:"
msgstr "Izhodišče X:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1071 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmerje med višino in širino:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1082
msgid "From selection"
msgstr "Iz izbire"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1090
msgid "Auto shrink"
msgstr "Avtomatično skrčenje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Nastavi barvne krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Nastavi barvne krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Naloži krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Preberi nastavitve krivulj iz datoteke"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Shrani krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Shrani nastavitve krivulj v datoteko"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivulj urejenih slojev ne morete prilagajati."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:415
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:494 ../app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "Po_nastavi kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:596 ../app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Vsi kanali"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Izmakni ali zažgi poteze"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Izmakni / zažgi"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Vrsta %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Osvetlitev:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Premakni lebdečo izbiro"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Premakni: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Izberi eliptično območje"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptična izbira"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Izbriši do ozadja ali prosojnosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radirka"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Proti izbris %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:161 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Učinkuj:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vrsta prevračanja %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Prevrzi sloj ali izbiro"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "_Prevrni"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Prostoročno zberi območje"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "P_rostoročna izbira"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Izberi neprekinjeno območje"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Pri_bližna izbira"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Razmerja histograma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Nastavi odtenek in nasičenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odtenek-_nasičenost..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Nastavi odtenek / svetlost / nasičenost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nastavljanje odtenka in nasičenosti deluje le za barvne sloje RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Izberi prvo barvo za spremembo"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Popravi vse barve"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Popravi izbrano barvo"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "Po_nastavi barvo"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:259 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Hitro nalaganje"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Hitro shranjevanje"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Občutljivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Nagib:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Riši s peresom"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Pero"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Izberi like s slike"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Pametne _škarje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nastavi barvne nivoje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Ravni..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Nastavi barvne nivoje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Naloži nivoje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Preberi nastavitve ravni iz datoteke"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Shrani nivoje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Shrani nastavitve nivojev v datoteko"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Ne morete prilagajati ravni urejenih slojev."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Izberi črnino"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izberi sivino"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Izberi belino"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Vhodni nivoji"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Izvozne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Samodejno prilagodi moči"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Samodejno prilagajaj okno"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Približaj ali oddalji pogled na sliko sliko"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "Po_večaj"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Uporabi okno s podatki"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Meter"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodila"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izberi sloj ali vodilo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Premakni trenutni sloj"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Pick a path"
msgstr "Izberi pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "Premakni trenutno pot"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Premakni sloje in izbire"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "Pre_makni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premakni vodilo: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Prekliči vodilo"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vodilo: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikaj mehke poteze s čopičem"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Motnost:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:218 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Čopič:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
msgid "Gradient:"
msgstr "Preliv:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Hard edge"
msgstr "Trd rob"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Občutljivost na pritisk"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Motnost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Trdota"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Stopnja"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:274
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313
msgid "Fade out"
msgstr "Pojemajoče"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:403
msgid "Length:"
msgstr "Dolžina:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Uporabi barvo iz preliva"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Barva pike z ostrimi robovi"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "S_vinčnik"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Spremeni perspektivo sloja ali izbire"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Podatki o spremembi perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrika:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zmanjšaj sliko na določeno število barv"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteriziraj..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriziraj (Zmanjšaj število barv)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizacija ne deluje na urejenih slojih."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posteriziraj _ravni:"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Izberi pravokotno območje"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Pravokotna izbira"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Izbira: DODAJ"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Izbira: ODŠTEJ"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Izbira: PRESEKAJ"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Izbira: ZAMENJAJ"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Izbira: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Zavrti sloj ali izbiro"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Vrtenje"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Podatki o zasuku"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Središče X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Središče Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Razteg"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Razvleci sloj ali izbiro"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Umeri"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Informacije o umerjanju"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Prvotna širina:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Trenutna širina:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Trenutna širina:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Razmerje umerjanja X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Razmerje umerjanja X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Razmerje med višino in širino:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Mehčaj robove"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Temeljna izbira na vseh vidnih slojih"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Ob krčenju izbire uporabi vse vidne sloje"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Mehčanje robov"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:399
msgid "Feather edges"
msgstr "Omehčaj robove"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:425
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Prikaži interaktivni rob"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:448
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izberi prosojna območja"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Samodejno pomanjaj izbiro"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Ostriži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Striži sloj ali izbiro"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "O_striži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Podatki striženja"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Velikost striženja X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Velikost striženja Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Razmaži sliko"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Ra_zmaži"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Namigovanje popravi obris pisave tako, da ostane ostra pri majhnih velikostih."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr "Če je mogoče uporabim namige iz pisave, lahko pa vedno uporabljam samodejno namigovanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Zamik prve vrstice"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Popravi razmik vrstic"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:419
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:431
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:438
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vsili samodejno namigovanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Barva besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj obojestransko:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Zamik:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Razmik\n"
"vrstic:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:478
msgid "Create path from text"
msgstr "Besedilo v črte"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj besedilo v sliko"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "Be_sedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMPov urejevalnik besedil"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:842 ../app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potrdite urejanje besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Izbrali ste sloj besedila, ki pa je bil spremenjen z drugim orodjem. Urejanje sloja z orodjem besedila bo zanemarilo opravljene spremembe.\n"
"\n"
"Lahko urejate sloj ali pa iz njegovih lastnosti ustvarite novega."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Razdeli sliko na črno in belo s pomočjo praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prag..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Uporabi prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Doseg ne deluje na urejenih slojih."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Prepletanje:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Nadvzorčenje"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Obreži rezultat"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Ohranja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 stopinj %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Obdrži višino %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Obdrži širino %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Obdrži razmerje %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "Preoblikujem..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omejitev urejanja na večkotnike"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Urejevalni način"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Večkotno"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pot v izbiro\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Odštevj\n"
"%s Presek"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Izbira iz poti"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Pot poteze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Ustvari ali uredi poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potezo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj vozlišče"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vstavi vozlišče"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Vlečna ročica"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Povleci vozlišče"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Povleci vozlišča"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Povlecte krivuljo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Povežite poteze"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Povlecite pot"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori rob"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši vozlišče"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstrani segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premakni vozlišča"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknite, da izberete pot za urejanje."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknite, da začnete novo pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknite, da ustvarite novo komponento poti."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite, da ustvarite novo vozlišče (poskusite SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Povlecite, da premaknete vozlišče."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Povlecite, da premaknete vozlišča."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Povlecite, da premaknete ročico (poskusite SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Povlecite, da spremenite obliko krivulje (SHIFT: simetrično)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Povlecite, da premaknete komponento (poskusite SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Povlecite, da premaknete pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknite, da vstavite vozlišče v pot (poskusite SHIFT)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknite, da izbrišete to vozlišče."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknite, da poveže to vozlišče z izbrano končno točko."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknite in odprite pot."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknite in naredite to vozlišče kotno."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Izbriši sidra"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ni uporabljanih slojev ali kanalov, da bi risal nanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:356
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Razvleci pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Spremeni velikost poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:447
msgid "Flip Path"
msgstr "Prevrni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:491
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zavrti pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:522
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:551
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Ne morem potegniti prazne poti."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvožena pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' ne najdem nobenih poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ne najdem poti v medpomnilniku"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel uvoziti poti iz '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:354
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:383
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:405
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 ../app/widgets/gimpactionview.c:738
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:585
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Nasprotujoče si bližnjice"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:591
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Določi bližnjico"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:606
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Nova določitev bližnjice jo bo odstranila iz \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:673
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:678
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neveljavna bližnjica."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Trdota:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmiki:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Odstotki širine čopiča"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:147
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Vnesite novo bližnjico ali počisitite"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Vnesite novo bližnjico"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Preuredi kanal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prazen kanal"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutno barvo v zgodovino barv"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostopni filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaj izbran filter na spisek vključenih filtrov."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrani izbarni filter s spiska vključenih filtrov."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Premakni izbrani filter navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Premakni izbrani filter navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Vključeni filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Ponastavi izbran filter na privzete vrednosti"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Nastavite izbran filter: %s"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "No izbranih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Nastavite izbran filter"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Kazalo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:244 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:245 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:246 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:256 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Šestnajstiško:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Odtenek:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Rumena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Črna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Prosojnost:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Številka barve:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML zapis:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manjši predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Večji predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Odvrži dogodke iz tega nadzornika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr "Omogoči ta kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izberi dejanje za dogodek nadzornika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tipka gor (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Tipka gor (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Tipka gor (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Tipka gor (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Tipka gor (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Tipka gor (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Tipka gor (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr "Tipka gor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tipka dol (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Tipka dol (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Tipka dol (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Tipka dol (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Tipka dol (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Tipka dol (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Tipka dol (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Key Down"
msgstr "Gumb dol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tipka levo (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Tipka levo (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Tipka levo (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Tipka levo (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Tipka levo (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Tipka levo (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Tipka levo (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr "Tipka levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tipka desno (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Tipka desno (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Tipka desno (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Tipka desno (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Tipka desno (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Gumb desno (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Tipka desno (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Key Right"
msgstr "Gumb desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Dogodki na tipkovnici"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Scroll Up (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Scroll Up (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Scroll Up (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Scroll Up (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Scroll Up (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Scroll Up (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scroll Up"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Scroll Down (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Scroll Down (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Scroll Down (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Scroll Down (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Scroll Down (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Scroll Down (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scroll Down"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Scroll Left (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Scroll Left (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Scroll Left (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Scroll Left (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Scroll Left (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Scroll Left (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scroll Left"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Scroll Right (Control + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Scroll Right (Shift + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Scroll Right (Shift + Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Scroll Right (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Scroll Right (Control)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Scroll Right (Shift)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Zapelji desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Dogodki miškinega koleščka"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Shrani stanje naprave"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Ospredje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Ozadje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:348 ../app/widgets/gimpdock.c:359
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zaprem vse zavihke?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:354
msgid "Close all Tabs"
msgstr "_Zapri vse zavihke"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"To okno ima odprtih %d zavihkov. Z zapiranjem okna boste zaprli tudi vse "
"njegove zavihke."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu lahko spustite sestavljiva okna."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:210
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zapri ta zavihek"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s sporočilo"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Preveč sporočil o napaki!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "samodejno prepoznana"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Po končnici"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:469
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:608
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izberite _vrsto polnjenja (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta polnjenja"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Končnice"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Sprotno osveževanje"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Razmerej povečave: %d: 1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Položaj: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Moč %0.3f Motnost: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva ospredja je:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva ozadja:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPovleci: premakni & stiskaj"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Povlecite: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: razširi izbiro"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izbere"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izbere Povlek: premakne"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Položaj ročaja: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Razdalja: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Slog _črte:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva o_spredja:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva o_zadja:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Razmiki"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Ne najdem brskalnik pomoči"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Ne morem najti Gimpovega brskalnika za Pomoč."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "GIMPov brskalnik pomoči manjka v vaši namestitvi."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Brskalnik pomoči: se ne zažene"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Ne morem zagnati GIMPovega brskalnika po pomoči."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Raje uporabi _spletni brskalnik"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Povprečje:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std dev:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Sredina:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Pik:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Štej:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentilov:"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Če je to vključeno bodo pogovorna okna samodejno sledila aktiviranim slikam."
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Naj bo predmet posebej viden"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Naj bo predmet posebej povezan"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Preuredi sloj"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Ohrani prosojnost"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:848
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prazen sloj"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:460
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Sporočilo ponovljeno %d krat."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
msgid "Message repeated once."
msgstr "Sporočilo ponovljeno enkrat."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:258
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:319
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Imena datoteke '%s' se ne da pretvoriti v veljaven URL:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:323
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neveljaven UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Širina črte:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "Slog _črte"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "Slog _zaključkov:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "Slog vezave:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Meja _sredice:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorec črtic:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Pripravek črt:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Mehčanje robov"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne možnosti"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
msgid "Color_space:"
msgstr "Barvni _prostor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Polni z:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite za posodobitev predogleda\n"
"%s Kliknite da prisilite posodobitev, tudi če ni potrebna"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:407 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Brez izbire"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:602 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sličica %d od %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Nalagam predogled ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Dejavna slika.\n"
"Kliknite, da odprete pogovorno okno slike."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Dejavni čopič.\n"
"Kliknite, da odprete pogovorno okno čopiča."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Dejavni vzorec.\n"
"Kliknite, da odprete pogovorno okno vzorca."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Dejavni preliv.\n"
"Kliknite, da odprete pogovorno okno preliva."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barve ospredja in ozadja. Črno beli kvadratki ponastavijo privzeto barvo. "
"Puščica zamenja barvi. Dvojni klik odpre pogovorno okno za izbiro barve."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Shrani možnosti v..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovi možnosti iz..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Izbriši shranjene možnosti..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Prosimo preverite, če so XML datoteke za menije pravilno nameščene."
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ osnovna slika ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Preuredi pot"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "Prazna pot"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro čopiča"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro vzorca"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro preliva"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnjeno"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro palete"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbiro pisave"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Razpusti"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Zadaj"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Izbris barve"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoži"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Deli"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Zasloni"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Trda luč"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Mehka osvetlitev"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Izvleci zrno"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Združi zrno"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Dodajanje"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Samo potemni"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo posvetli"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#. The format string which is used to display modifier names
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nepravilni UTF-8 podatki v datoteki '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Vrednosti pik"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Črno-belo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Lepo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Brskalnik po pomoči"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritemsko"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Trenutno stanje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona & besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje & besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje & opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Poglej kot seznam"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Poglej kot mrežo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Običajno okno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Okno _pripomočka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Obdrži zgoraj"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Opozorilo XCF: različica 0 formata XCF\n"
"ni pravilno shranila indeksirane palete.\n"
"Samenjujem s sivinsko paleto."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neveljaven UTF-8 niz v XCF datoteki"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Napaka pri shranjevanju XCF datoteke: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne morem iskati po XCF datoteki: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF slika"
#: ../app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Napaka v XCF-ju: nepodprta različica datoteke XCF %d"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Ustvari ali uredi slike ali fotografije"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Urejevalnik slike"