gimp/po/nb.po

10979 lines
279 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of the GIMP (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2001.
# Runar Ingebrigtsen <ringe@skolelinux.no>, 2004.
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dette konsollvinduet vil lukkes om ti sekunder)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP er ikke korrekt installert for denne brukerprofilen.\n"
"Profilinstallasjonen ble omgått ved bruk av «--no-interface»-flagget.\n"
"For å gjennomføre profilinstallasjonen, kjør GIMP uten «--no-interface»-"
"flagget."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kan ikke åpne en mellomlagerfilprøve. For å unngå datatap, se til at "
"plassering og rettigheter for mellomlagermappen angitt i brukervalgene (for "
"tiden «%s») er riktige."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Åpning av «%s» feilet: %s"
#: app/batch.c:84 app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr "Mengdetolkeren «%s» er ikke tilgjengelig, mengdemodus slått av."
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP klarte ikke å initialisere det grafiske brukergrensesnittet.\n"
"Kontroller at dine skjermomgivelser er korrekt satt opp."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig flagg «%s»\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP versjon"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: %s [flagg ... ] [fil ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativer:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denne hjelpen.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versjonsinformasjon.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Vis meldinger under oppstart.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ikke bruk delt minne mellom GIMP og dens tillegg.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Ikke bruk spesielle "
"prosessorhastighetsforbedringer.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no- Ikke last pensler, graderinger, paletter, "
"mønstre.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ikke last skrifttyper.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kjør uten brukergrensesnitt.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <skjerm> Bruk oppgitt X-skjerm.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ikke vis oppstartsvinduet.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <navn> Bruk en alternativ sessionrc fil.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Bruk en alternativ gimprc fil.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Bruk en alternativ system gimprc fil.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Skriver en gimprc-fil med standardinnstillinger "
"til skjerm.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Vis advarsler på konsollet i stedet for i en "
"dialogboks.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Slå på feilsøkings-signalhåndterere for ikke-"
"fatale signaler.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Feilsøkingsmodus for fatale signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
"Prosedyredatabasekompatibilitetsmodus.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
" --batch-interpreter <prosedyre>\n"
" Prosedyre som skal brukes til å prosessere "
"kommandoer.\n"
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandoer> Kjør kommandoer i batch-modus.\n"
#: app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Filnavnets tegnkoding kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Se til at verdien for miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING er riktig."
#: app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Navnet på mappen som inneholder GIMPs brukeroppsett kan ikke bli konvertert "
"til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Sannsyligvis fordi filsystemet ditt lagrer filer i en annen tegnkoding enn "
"UTF-8 og ikke har fortalt Glib om dette. Se til at miljøvariabelen "
"G_FILENAME_ENCODING er satt rett."
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Fargekartbehandler"
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr "Avlusning"
#: app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
msgstr "Menyer"
#: app/actions/actions.c:114
msgid "Dockable"
msgstr "Kan dokkes"
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorikk"
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Tegneobjekt"
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Feilkonsoll"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Graderingsbehandler"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Graderinger"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettbehandler"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Programtillegg"
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "Hurtigmaske"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: app/actions/actions.c:174
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøysalternativer"
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Baner"
#: app/actions/actions.c:186
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Ny pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Kopiér pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Kopiér pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slett pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Slett pensel"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Oppdater pensler"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Oppdater pensler"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediger pensel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Rediger pensel"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermeny"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Lim inn buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Lim inn valgt buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Lim buffer _inn i"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Lim det valgte bufferet inn i utvalget"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Lim inn buffer som _ny"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Lim det valgte bufferet inn som et nytt bilde"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slett buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slett det valgte bufferet"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediger kanalattributter..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Rediger kanalattributter"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Ny kanal..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Ny kanal med verdier fra sist gang"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Kopiér kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Kopiér kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Slett kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "Slett kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Løft kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Løft kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Løft kanal til _toppen"
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Løft kanal til toppen"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Senk kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Senk kanal til _bunnen"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal til utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Trekk fra utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryss med utvalg"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Kryss"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributter for kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediger attributter for kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediger farge for kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet for fyll:"
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nye kanalalternativer"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Farge på ny kanal"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s-kanalkopi"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til utvalg"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Fargekartmeny"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediger farge..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Rediger farge"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Legg til farge fra forgrunnen"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Legg til farge fra forgrunnen"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Legg til farge fra bakgrunnen"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Legg til farge fra bakgrunnen"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediger fargekartoppføring #%d"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediger fargekartoppføring"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Farger"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Ugjennomsiktighet"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Tegne_modus"
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Verktøy"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradering"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Skrift"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Spisser"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardhet"
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspekt"
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Vinkel"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standard farger"
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Bytt farger"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Uten navn"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Slett objekt"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra listen og fra disken?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Menyer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Opprett ny dok_k"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Lag, kanaler og baner"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pensler, mønstre og graderinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "D_iverse ting"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktøykasse"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktøys_alternativer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhetsstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Baner"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Fargekart"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Utvalgsbehandler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Angre_historikk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pensler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mønstre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Graderinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifter"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffere"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Bilder"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumenthist_orikk"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "M_aler"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Verktøy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Feil_konsoll"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillinger"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulhåndterer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Legg til fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Størrelse på _forhåndsvisning"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Lø_sne fane"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "Flytt til skjerm..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Vis bilde_utvalg"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følg aktivt _bilde"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "Ekstra lite_n"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veldig l_iten"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "_Middels"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veldig st_or"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "Ekstra sto_r"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "Status _nå"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _rutenett"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Åpne bilde"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Åpne valgt oppføring"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Løft eller åpne bilde"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Løft bildet dersom det allerede er åpent"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Vindu for åpning av fil"
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Vindu for åpning av bilde"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Fjern oppføring"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern valgt oppføring"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Last _forhåndsvisning på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Last forhåndsvisning på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Last _alle forhåndsvisninger på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Last alle forhåndsvisninger på nytt"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern _hengende oppføringer"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Fjern hengende oppføringer"
#: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åpning av «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "Mindre _metning"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jevn ut"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "_Inverter"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Hvitbalanse"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Lenket"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _horisontalt"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _vertikalt"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Rotér _90 grader med klokken"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Rotér _180 grader"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Rotér 90 grader _mot klokken"
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Mindre metning virker bare på RGB-fargelag."
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Utjevning virker ikke på indekserte lag."
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverter virker ikke på indekserte lag."
#: app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Hvitbalanse virker bare på RGB-fargelag."
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffere"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjenta"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Tøm angre-historikk"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Tøm angre-historikk"
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopier _synlig"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Lim inn _i"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Lim inn som _ny"
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klipp _ut navngitt"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopier navngitt"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Lim inn navngitt..."
#: app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Tøm"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Fyll med _mønster"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjenta %s"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Tøm Angrehistorikk"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme bildets angrehistorikk?"
#: app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut navngitt"
#: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Skriv inn et navn for denne bufferen"
#: app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopier navngitt"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å klippe fra."
#: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer uten navn)"
#: app/actions/edit-commands.c:374
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å kopiere fra."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Feilkonsollmeny"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Tøm feil"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Tøm feil"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Lagre _alle feil til fil..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Lagre alle feil"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Lagre _utvalg til fil..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Lagre utvalg"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke lagre. Ingenting er valgt."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Lagre feillogg til fil"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil ved skriving til fil «%s»:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne _siste"
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Hent"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Åp_ne som lag..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åpne lo_kasjon..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "L_agre som..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lagre en _kopi..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Lagre som _mal..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Forkast..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lagring av «%s».\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Lagre en kopi av bildet"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Skriv inn et navn for denne malen"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Gjenoppretting feilet. Ingen filnavn assosiert med dette bildet."
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Forkast bilde"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Forkast '%s' til '%s'?"
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved å forkaste bildet til forrige lagring, mister du alle endringer, "
"inkludert all angreinformasjon."
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Åpne bilde som lag"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Mal uten navn)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Forkasting til «%s» feilet:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemeny"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Last skrifttyper på nytt"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Last skrifttyper på nytt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meny for graderingsbehandler"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hent _venstre farge fra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Lagre v_enstre farge til"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Last _høyre farge fra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Lagre h_øyre farge til"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Ve_nstre endepunkts farge..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Hø_yre endepunkts farge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland endepunktenes farger"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland endepunktenes _ugjennomsiktighet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Venstre nabos høyre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Høyre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Høyre nabos venstre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Bøyd"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusformet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_økende)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_minkende)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (glød _mot klokken)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_glød med klokken)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminske"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandingstype for segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farge_type for segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vend segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopier segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Splitt segmentet _enhetlig..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slett segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "S_entrer segmentets midtpunkt igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribuer _håndtak i segmentet igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandingsfunksjon for utvalget"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farge_type for utvalget"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vend utvalg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopier utvalg..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Del segmentene ved _midtpunktet"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Del segmenter _enhetlig..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slett utvalg"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "S_entrer midtpunkter i utvalget igjen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribuer håndtak i utvalget igjen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "_Venstre endepunkts farge..."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farge på venstre endepunkt av graderingsssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "_Høyre endepunkts farge"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farge på høyre endepunkt av graderingssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopier graderingssegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopier utvalg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopier graderingsutvalg"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Kopier"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall ganger du ønsker \n"
"å kopiere valgt segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:394
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Velg antall ganger\n"
"utvalget skal kopieres."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmentet enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Del graderingssegment enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Del segmenter enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Del graderingssegmenter enhetlig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:486
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele valgt segment i."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Velg antall enhetlige deler\n"
"du vil dele segmentene i utvalget i."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Graderingsmeny"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Ny gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_upliker gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "D_upliker gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Lagre som _POV-stråle..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Lagre gradering som POV-stråle"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Slett gradering..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Slett gradering"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Oppdater graderinger"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Oppdater graderinger"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediger gradering..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Rediger gradering"
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Lagre «%s» som POV-stråle"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontekst hjelp"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Verktøykassemeny"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildemeny"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Utvid"
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "Innrettings_linjer"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Størrelse på _lerret"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Tilpass lerret til lag"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftsstørrelse..."
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skalér bilde..."
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Beskjær bilde"
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kopiér"
#: app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fle_tt sammen synlige lag"
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Flat ut bilde"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Still inn _rutenett..."
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtone"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksert..."
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sett størrelse på bildelerret"
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Velg bildets utskriftsoppløsning"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Vender..."
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterer..."
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kunne ikke beskjære fordi dette utvalget er tomt."
#: app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "Endre utskriftsstørrelse"
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalerer..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildemeny"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "/_Løft visninger"
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Løft dette bildets visning"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opprett en ny visning for dette bildet"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slett bilde"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Slett dette bildet"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmeny"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_bel"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Masker"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Gjennom_siktighet"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lag_modus"
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekstverktøy"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediger lagattributter..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Rediger lagattributter"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nytt lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nytt lag med verdier fra sistgang"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Kopiér lag"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Kopiér lag"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Slett lag"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett lag"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Løft lag"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Løft lag"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lag til _toppen"
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Løft lag til toppen"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk lag"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Senk lag"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lag til _bunnen"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Senk lag til bunnen"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "For_ankre lag"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Forankre flytende lag"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Flett sammen _nedover"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Flett sammen _synlige lag"
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Forkast informasjon om tekst"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Lag_grensestørrelse..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lag til _bildestørrelse"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skalér lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Beskjær lag"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Legg til lag_maske..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Redigér til lagmaske"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Slå av lagmaske"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Bruk lag_maske"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Slett lagmaske"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maske til _utvalg"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa til utvalg"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Legg til i utvalg"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Velg _øverste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Velg n_ederste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Velg _forrige lag"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Velg _neste lag"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Angi ugjennomsiktighet"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagattributter"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediger lagets attributter"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opprett et nytt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Angi størrelse på laggrense"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til utvalg"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ugyldig bredde eller høyde. Begge må være positive."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meny for palettbehandler"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slett farge"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Slett farge"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farge fra _forgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Ny farge fra _forgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farge fra _bakgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Ny farge fra _bakgrunnen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _alt"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediger palettfarge"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediger fargepalettoppføring"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Ny palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importer palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Kopiér palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Kopiér palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Flett sammen paletter..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Flett sammen paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slett palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Slett palett"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Oppdater paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Oppdater paletter"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediger palett..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Rediger palett"
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Flett sammen palett"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Skriv inn navn for flettet palett"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermeny"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Nytt mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Kopiér mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Kopiér mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Slett mønster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Slett mønster"
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Oppdater mønstre"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Oppdater mønstre"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediger mønster..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigér mønster"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Utydeliggjør"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "_Kart"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Støy"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Kant_deteksjon"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "For_bedre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "Ge_nerelt"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "_Glasseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Lyseffekter"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "For_vrengninger"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistisk"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Kart"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Rendring"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "_Skyer"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "N_atur"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "Ne_tt"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imasjon"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinér"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "Le_ker"
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Nullstill _alle filter..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gjenta siste"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis siste på nytt"
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gjenta «%s»"
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Vis «%s» på nytt"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Nullstill alle filter"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Erdu sikker på at du vil nullstille alle filter til standardverdier?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Hurtigmaskemeny"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Still inn farge og ugjennomsiktighet..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Hurtigmaske aktiv"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå av/på _hurtigmaske"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskér _valgte områder"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masker _ikke-valgte områder"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributter for hurtigmaske"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigér attributter for hurtigmaske"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redige hurtigmaskefarge"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskeugjennomsiktighet:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny for utvalgsbehandler"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Alt"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Velg ingen"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertér"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertér utvalg"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flyt"
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "F_jær..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gjør _skarpere"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krymp..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Øk..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Kan_t..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "La_gre til kanal"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Lagre utvalg til kanal"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Strek opp utvalg"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Strek opp utvalg..."
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Strek opp utvalg"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Strek opp utvalget med verdier fra sistgang"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjærvalg"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjærvalg ved"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp utvalget med"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekanten"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Øk utvalget med"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Ram inn utvalg"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantvalg ved"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller noen aktiv kanal å tegne på."
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strek opp utvalg"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Malmeny"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Opprett bilde fra mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opprett et nytt bilde fra den valgte malen"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett en ny mal"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Kopiér mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Kopiér den valgte malen"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Rediger mal..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Rediger valgt mal"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slett mal"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Slett valgt mal"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Ny mal"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opprett ny mal"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediger mal"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett mal"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» fra listen og fra disken?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Hent tekst fra fil"
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Tøm all tekst"
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åpne tekstfil (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for lesing: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Verktøysalternativmeny"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Lagre alternativer til"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Gjenopprett alternativer fra"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Gi lagrede alternativer nytt _navn"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Slett lagrede alternativer"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nytt innslag..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "N_ullstill verktøysalternativer"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nullstill til standardverdier"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Nullstill _alle verktøysalternativer..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Nullstill alle verktøysalternativer"
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Alternativer for lagring"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Skriv inn et navn for det lagrede alternativet"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Lagret alternativer"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Gi alternativer for lagring nytt navn"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Skriv inn et nytt navn for det lagrede alternativet"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Nullstill verktøysalternativer"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vil du virkelig nullstille alle verktøysalternativer til standardverdiene?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Verktøymeny"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Utvalgsverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Tegneverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformasjonsverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Fargeverktøy"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Nullstill rekkefølge og synlighet"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Nullstill verktøyenes rekkefølge og synlighet"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Vis i verktøykasse"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "_Etter farge"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Vilkårlig Rotasjon..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemeny"
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Baneverktøy"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_ediger baneinnstillinger..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediger baneegenskaper"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Ny bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Ny bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Ny bane med verdier fra sistgang"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Kopiér bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Kopiér bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slett bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Slett bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Flett sammen _synlige baner"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Løft bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Løft bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Løft bane til _toppen"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Løft bane til toppen"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Senk bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Senk bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Senk bane til _bunnen"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Senk bane til bunnen"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Strek opp bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Strek opp bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Strek opp bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Strek opp bane med verdier fra sistgang"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Kopiér bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Lim inn _bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importer bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksporter bane..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bane til _utvalg"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til utvalg"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Fra bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Utvalg til _bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Utvalg til bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "_Til bane"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Utvalg til bane (_Avansert)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte alternativer"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Egenskaper for bane"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneegenskaper"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativer for ny bane"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utvalg"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strøkbane"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Fyllfarge"
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpass bilde i vindu"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Tilpass bilde i vindu"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Tilpass bilde til vindu"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Tilpass bilde til vindu"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "_Informasjonsvindu"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigasjonsvindu"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Vis _filter..."
#: app/actions/view-actions.c:105
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Pakk sammen"
#: app/actions/view-actions.c:106
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Pakk sammen"
#: app/actions/view-actions.c:111
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Flytt til skjerm..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis _utvalg"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis _laggrense"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis innrettings_linjer"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Fest til innrettingsl_injer"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _rutenett"
#: app/actions/view-actions.c:155
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Fest til r_utenett"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullefelt"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Fullskjerm"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "A_nnet..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Fra _tema"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Farge for _lyse ruter"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Farge for _mørke ruter"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Velg _egendefinert farge..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _brukervalg"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Annet (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Sett fyllfarge for lerret"
#: app/actions/view-commands.c:574
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (Raskest)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (Beste)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
#: app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne mellomlagerfila. GIMP har gått tom for minne og kan ikke "
"bruke mellomlagerfila. Noen deler av bildene dine kan være ødelagt. Prøv å "
"lagre alt arbeid ved bruk av foskjellige filnavn, start GIMP på nytt og "
"sjekk lokasjonen til mellomlagermappa i innstillingene dine."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdi for tegn %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal feil i tolking"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "forventet «ja» eller «nei» for bolsk tegn %s, fikk «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for tegn %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under lesing av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikke utvide $(%s)"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"En feil oppsto ved tolking av din '%s'-fil. Benytter standardverdier. En "
"sikkerhetskopi av konfigurasjonen din er opprettet på '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Originalfilen ble ikke rørt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Feil under skriving til midlertidig fil for «%s»: %s\n"
"Ingen fil ble opprettet."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke opprette «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolker «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Lagrer «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Hvis aktivert, vil et bilde bli aktivt når bildevinduet mottar fokus. Dette "
"er nyttig for vindushåndtere som bruker «klikk for fokus»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Spesifiserer hvordan området rundt bildet skal vises."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Velger lerretfarge hvis lerretmodus er satt til brukervalgt farge."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Spør om bekreftelse før et ulagret bilde lukkes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Angir markørenes pikselformat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Angir markørens modus."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontekstavhengige markører er fine. De er påslått som standard. De krever "
"litt ekstra, og du kan fint klare deg uten."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Hvis påslått, vil dette gjøre at hvert piksel i et bilde blir koblet til en "
"piksel på skjermen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er avstanden i piksler hvor innrettings- og rutenettstilpassing "
"aktiveres."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktøy som tryllestav og malingspann finner regioner basert på en "
"frøfyllingsalgoritme. Frøfylling starter på den valgte pikselen og utvider "
"området i alle retninger helt til forskjellen i pikselintensitet til "
"originalen er større enn den spesifiserte terskelen. Denne verdien "
"representerer forvalgtterskelen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Vindustypeforslag til dokkvinduer. Dette kan påvirke måten vindushåndtereren "
"dekorerer og håndterer dokkvinduer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt pensel vil bli brukt for med alle verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt gradering vil bli brukt med alle verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Gjør at valgt mønster vil bli brukt med alle verktøy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Angir nettleseren som blir brukt av hjelpesystemet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets statuslinjer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Angir teksten som skal vises i bildevinduets tittelfelt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "Gjør at GIMP vil bruke egne informasjonsvinduer for hver bildevisning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Gjør at hele bildet er synlig når det åpnes. Ellers vil det bli vist med en "
"1:1-skala."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Installer et privat fargekart; kan være nyttig på åttebitersskjermer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Angir interpolasjonsnivå brukt til skalering og andre transformasjoner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hvor mange filnavn til nylig åpnede filer skal vises i filmenyen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Farten til de marsjerende maurene i utvalgsomrisset. Denne verdien oppgis i "
"millisekunder (lavere tid indikerer raskere marsjering)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil advare brukeren om at det er gjort forsøk på å opprette et bilde "
"som vil bruke mer minne enn det som er spesifisert her."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Gjør at GIMP vil vise snarveistaster i menyer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generelt bare en sak for 8-bit-skjermer. Dette setter minimalt antall "
"systemfarger som GIMP skal bruke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angir skjermens horisontale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til "
"0, tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal "
"oppløsningsinformasjon."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angir skjermens vertikale oppløsning, i punkter per tomme. Hvis satt til 0, "
"tvinges X-tjeneren til å bli spurt om både horisontal og vertikal "
"oppløsningsinformasjon."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Gjør at flytteverktøyet endrer det aktivet laget eller den aktive banen når "
"et lag eller bane blir valgt. Dette pleide å være forvalgt oppførsel i "
"tidligere versjoner."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Angir størrelsen til navigasjonsforhåndsvisningen som er synlig i det "
"nederste høyre hjørnet av bildevinduet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"På flerprosessormaskiner, hvis GIMP ble kompilert med --enable-mp, angir "
"dette hvor mange prosessorer GIMP skal bruke samtidig."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Er dette slått på, vil X-tjeneren bli spurt etter musepekerens posisjon ved "
"hver eneste bevegelse, framfor å stole på posisjonshintet. Det betyr at "
"tegning med store pensler vil bli mer presist, men det kan føre til "
"dårligere ytelse. Snodig nok vil denne funksjonen føre til bedre ytelse på "
"noen X-tjenere."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Angir om GIMP skal opprette forhåndsvisning av lag og kanaler. "
"Forhåndsvisning i lag- og kanalvinduene er kjekke å ha, men de kan gjøre at "
"ting går tregere ved arbeid på store bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Angir standard størrelse på forhåndsvisning av lag og kanaler."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Vil endre størrelsen på bildevinduet automatisk etter som endringer skjer i "
"det faktiske bildet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Vil endre størrelsen på bildevinduet automatisk når du zoomer inn og ut i "
"bildet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"La GIMP forsøke å gjenopprette din forrige lagrede økt ved hver oppstart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Husk gjeldende verktøy, mønster, farge og pensel mellom GIMP-økter."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Lagre menyenes posisjoner og størrelser når GIMP avsluttes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Gjør at alle tegneverktøy viser gjeldende pensels omriss."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Gjør at dialoger vil vise en hjelpekanpp som gir tilgang til den relaterte "
"hjelpesiden. Uten denne knappen, er hjelpesiden fremdeles tilgjengelig ved å "
"trykke F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "Gjør at markøren vil bli vist over bildet når et tegneverktøy brukes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Gjør menylinja synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"menylinje»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Gjør linjalene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"linjaler»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Gjør rullefeltene synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"rullefelt»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Gjør statuslinja synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"statuslinje»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Gjør at utvalg er synlige som standard. Dette kan også endres med «Vis->Vis "
"utvalg»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Gjør at laggrensen er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
">Vis laggrense»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Gjør at innrettingslinjene er synlige som standard. Dette kan også endres "
"med «Vis->Vis innerttingslinjer»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Gjør at rutenettet er synlig som standard. Dette kan også endres med «Vis-"
">Vis rutenett»-kommandoen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Aktiver denne for å vise nyttige GIMP-tips ved oppstart av programmet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Aktiver denne for å vise små verktøyforklaringer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Det er alltid en avveiing mellom minnebruk og fart. I de fleste tilfeller "
"vil GIMP favorisere fart over minnebruk. Hvis lavt minnebruk er viktigere "
"kan du aktivere denne innstillingen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Angir mellomlagerfilas plassering. GIMP bruker flisbasert minnereservering. "
"Mellomlagerfila blir brukt til hurtig og enkelt lagre og hente fliser til og "
"fra disk. Vær oppmerksom på at mellomlagerfiler kan bli veldig store dersom "
"GIMP brukes på store bilder. Dersom mellomlagerfila befinner seg på et "
"lagringsområde som nås over nettverk kan ytelsen reduseres kraftig. Av disse "
"årsakene kan det være ønskelig å plassere fila i mappen «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Gjør at menyer kan løsnes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Gjør at du kan endre hurtigtaster for menyvalg ved å trykke en "
"tastekombinasjon mens menyvalget er markert."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Lagre endrede hurtigtaster når GIMP avsluttes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Gjenopprett lagrede hurtigtaster når GIMP startes opp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Angir hvor midlertidige filer skal lagres. Filer vil bli lagret her mens "
"GIMP brukes. Mesteparten av filene forsvinner når GIMP avsluttes, men noen "
"filer vil også kunne ligge igjen slik at det kan være lurt om dette er en "
"mappe som ikke deles med andre brukere."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Angir størrelsen på miniatyrbildene som vises ved åpning. Merk at GIMP ikke "
"kan lagre miniatyrbilder hvis forhåndsvisning av lag ikke er slått på."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbildet i åpnevinduet vil bli automatisk oppdatert hvis fila som blir "
"vist er mindre enn størrelsen angitt her."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Hurtigbufring av fliser blir brukt for å sikre at GIMP ikke roter bort "
"fliser mellom minne og disk. Valg av høye verdier vil føre til at GIMP "
"bruker mindre diskplass, men mer minne. Tilsvarende vil en mindre flisbuffer "
"gjøre at GIMP bruker mer diskplass og mindre minne."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Vindustypeforslag til verktøykassen. Dette kan påvirke hvordan "
"vindushåndtereren dekorerer og håndterer verktøykassevinduet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Angir hvordan gjennomsiktiget vises i bilder."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Angir størrelsen på sjakkbrettet som brukes til å vise gjennomsiktiget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Gjør at GIMP ikke vil lagre bilder som er uendret."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Angir et minimalt antall operasjoner som kan angres. Flere nivåer holdes "
"tilgjengelige til angrestørrelsen er nådd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Angir en øvre grense for minne som brukes for hvert bildet til "
"angrehistorikk. Uavhengig av denne innstillingen vil alltid det antallet som "
"er konfigurert kunne angres."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Angir størrelsen på forhåndsvisningene i angrehistorikken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Gjør at F1-knappen vil åpne en hjelpeleser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Setter hvilken ekstern nettleser som skal brukes. Kan være en absolutt "
"filsti eller en kjørbar fil som befinner seg i brukerens søkesti. Hvis "
"kommandoen inneholder '%s' vil den bli erstattet med gjeldende URI, ellers "
"vil URI bli lagt til kommandoen etter et mellomrom."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Feil ved lesing av «%s» på linje %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Hvit (helt ugjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (helt gjennomsiktig)"
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Lagets _alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:30
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Overfør lagets alfakanal"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Utvalg"
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråtonekopi av lag"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig"
#: app/core/core-enums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egendefinert gradering"
#: app/core/core-enums.c:92
msgid "FG color fill"
msgstr "Forgrunnsfargefyll"
#: app/core/core-enums.c:93
msgid "BG color fill"
msgstr "Bakgrunnsfargefyll"
#: app/core/core-enums.c:94
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Legg til i dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk fra dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Erstatt dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Kryss med dette utvalget"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)"
#: app/core/core-enums.c:222
msgid "Positioned"
msgstr "Posisjonert"
#: app/core/core-enums.c:251
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generér optimal palett"
#: app/core/core-enums.c:252
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Bruk nettoptimert palett"
#: app/core/core-enums.c:253
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk svarthvitt (1-bits) -palett"
#: app/core/core-enums.c:254
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk egendefinert palett"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Mønstre"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Firkantet"
#: app/core/core-enums.c:374
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:376
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formet (vinklet)"
#: app/core/core-enums.c:377
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formet (sfærisk)"
#: app/core/core-enums.c:378
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formet (prikket)"
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (med klokken)"
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (mot klokken)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryss (prikker)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kryss (trådkors)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Dobbelstiplet"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Sammenhengende"
#: app/core/core-enums.c:441
msgid "Stroke line"
msgstr "Strek opp linje"
#: app/core/core-enums.c:442
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strek opp med et tegneverktøy"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Hjørne"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Nivå"
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streker"
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Middels streker"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streker"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Spredte prikker"
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikker"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Tette prikker"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Stiplinger"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Strek prikk..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Strek prikk prikk..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Bildefil"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Firkant"
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Ekstra Liten"
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Veldig liten"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Veldig stor"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Ekstra stor"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtann-bølge"
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølge"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniatyrer"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Fremover (tradisjonell)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Bakover (korrektiv)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "Skalér bilde"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "Vend bilde"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotér bilde"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertér bilde"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "Flett sammen lag"
#: app/core/core-enums.c:1036
msgid "Merge vectors"
msgstr "Flett sammen vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hurtigmaske"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Innrettingslinje"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
msgid "Drawable mod"
msgstr "Tegningsendring"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementsynlighet"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "Lenket element"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr " Egenskaper for element"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "Flytt element"
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "Skalér element"
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "Endre elementets størrelse"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "Legg til lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Bruk lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytende utvalg til lag"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Fjern flytende utvalg"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
msgid "Attach parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasitt"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "Importer baner"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "Bildetype"
#: app/core/core-enums.c:1065
msgid "Image size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/core/core-enums.c:1066
msgid "Resolution change"
msgstr "Endre oppløsning"
#: app/core/core-enums.c:1069
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Endre indeksert palett"
#: app/core/core-enums.c:1073
msgid "Rename item"
msgstr "Endre navn på element"
#: app/core/core-enums.c:1076
msgid "Set item linked"
msgstr "Sett element lenket"
#: app/core/core-enums.c:1077
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"
#: app/core/core-enums.c:1080
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/core/core-enums.c:1081
msgid "Reposition layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/core/core-enums.c:1082
msgid "Set layer mode"
msgstr "Angi lagmodus"
#: app/core/core-enums.c:1083
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Angi lagets ugjennomsiktighet"
#: app/core/core-enums.c:1084
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Angi gjennomsiktighetsbevaring"
#: app/core/core-enums.c:1086
msgid "Text modified"
msgstr "Tekst endret"
#: app/core/core-enums.c:1087
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/core/core-enums.c:1089
msgid "Reposition channel"
msgstr "Flytt av kanal"
#: app/core/core-enums.c:1090
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarge"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgid "New vectors"
msgstr "Nye vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgid "Delete vectors"
msgstr "Slett vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgid "Vectors mod"
msgstr "Endring av vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1094
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Flytt vektorer"
#: app/core/core-enums.c:1095
msgid "FS to layer"
msgstr "FS til lag"
#: app/core/core-enums.c:1096
msgid "FS rigor"
msgstr "FS stram inn"
#: app/core/core-enums.c:1097
msgid "FS relax"
msgstr "FS løsne"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Uffda: kan ikke angre"
#: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kunne ikke klippe ut eller kopiere fordi den valgte regionen er tom."
#: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Innlimt lag"
#: app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Fyll med forgrunnsfarge"
#: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge"
#: app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med hvitt"
#: app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med gjennomsiktighet"
#: app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mønster"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV glød med klokken)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsiktig"
#: app/core/gimp-gui.c:153
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prosedyredatabase"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Omgivelser for programtillegg"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ser etter datafiler"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lese %d bytes fra «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d."
#: app/core/gimpbrush.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt."
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt."
#: app/core/gimpbrush.c:596
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent dybde %d."
#: app/core/gimpbrush.c:609
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon %d."
#: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen ser ut til å være avkuttet."
#: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfil «%s»."
#: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: app/core/gimpbrush.c:734
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal feil i penselfil «%s»: Penseldybde ikke støttet %d\n"
"GIMP-penseler må være GRAY eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Dette er ikke en penselfil for GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent versjon av GIMP-pensel."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Ukjent form på GIMP-pensel."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av penselfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Fila er tømt"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i penselfil «%s»: Filen er korrupt."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Endre navn på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytt kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skalér kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Endre størrelse på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanaler"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotér kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformér kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Strek opp kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjær kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skjerp kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Tøm kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertér kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Sett ramme på kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Øk kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Krymp kanal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikke tegne på tom kanal."
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Sett kanalfarge"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sett kanalugjennomsiktighet"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Utvalgsmaske"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipseutvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Gjennomsiktighet til utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Fuzzy utvalg"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å lagre data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Advarsel: Klarte ikke å laste data:\n"
"\n"
"«%s»"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Fortynn"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgjengelig for denne operasjonen."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Bøttefylling"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Tegning på avstand"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Render strøk"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformasjonslag"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Transformasjon"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i omgivelsesfil %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldig variabelnavn i omgivelsesfil %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatal feil i graderingsfil «%s»: Dette er ikke en graderingsfil for GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i graderingsfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal feil i graderingsfil «%s»: Filen er korrupt."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Korrupt segment %d i graderingsfil «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ingen lineære gradienter funnet i «%s»"
#: app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere gradienter fra «%s»: %s."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil som brukes i rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnsfargen til rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrunnsfargen til rutenettet, brukes kun i dobbelstreket linjestil."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horisontal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
"negativt tall."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikal forskyvning av den første linja i rutenettet. Dette kan være et "
"negativt tall."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Sett fargekart"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Endre fargekartinnslag"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Legg farge til fargekart"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverter bilde til RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverter bilde til gråtoner"
#: app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverter bilde til indeksert"
#: app/core/gimpimage-convert.c:875
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Konvertérer til indeksert (trinn 2)..."
#: app/core/gimpimage-convert.c:919
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Konvertérer til indeksert (trinn 3)..."
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Endre størrelse på bilde"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Legg til horisontal innrettingslinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Legg til vertikal innrettingslinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern innrettingslinje"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytt innrettingslinje"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å gjøre sammenfletting. Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Flett ned"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ikke nok synlige lag til å slå sammen nedover."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett sammen synlige baner"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ikke nok synlige baner til å gjøre sammenslåing. Det må være minst to."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Slå på hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Slå av hurtigmaske"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan ikke angre %s"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre bildets oppløsning"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Endre bildets enhet"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Fest parasitt på bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasitt fra bilde"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke løftes høyere."
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan ikke løfte et lag uten gjennomsiktighet."
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Løft lag"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Senk lag"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laget er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Løft lag til toppen"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laget er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Senk lag til bunnen"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Lag «%s» har ingen gjennomsiktighet. Lag ble plassert ovenfor."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Legg til kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke løftes høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Løft kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanalen er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Løft kanal til toppen"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Senk kanal"
#: app/core/gimpimage.c:3151
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanalen er allerede nederst."
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Senk kanal til bunnen"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Legg til bane"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikke løftes høyere."
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Løft bane"
#: app/core/gimpimage.c:3342
msgid "Path is already on top."
msgstr "Banen er allerede øverst."
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Løft banen til toppen"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikke senkes lavere."
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk bane"
#: app/core/gimpimage.c:3389
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Banen er allerede på bunnen."
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Senk banen til bunnen"
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Eksternt bilde"
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "Spesiell fil"
#: app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikk for å opprette forhåndsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laster forhåndsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er utdatert"
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke opprette forhåndsvisning"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksler"
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lag"
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne miniatyrfil «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1103
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Fest parasitt"
#: app/core/gimpitem.c:1113
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Fest parasitt til element"
#: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasitt fra element"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Opphev flytende utvalg"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke forankre dette laget fordi det ikke er et flytende utvalg."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankre flytende utvalg"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke opprette nytt lag fra det flytende utvalget fordi det tilhører en "
"lagmaske eller kanal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytende utvalg til lag"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maske"
#: app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytende utvalg\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1036
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til lag som ikke er en del av et bilde."
#: app/core/gimplayer.c:1043
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kunne ikke legge til lagmaske siden laget allerede har en."
#: app/core/gimplayer.c:1050
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan ikke legge til lagmaske til et lag uten alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:1060
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan ikke legge til lagmaske med forskjellig dimensjon fra det spesifiserte "
"laget."
#: app/core/gimplayer.c:1164
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør gjennomsiktighet til maske"
#: app/core/gimplayer.c:1324
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Påfør lagmaske"
#: app/core/gimplayer.c:1325
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slett lagmaske"
#: app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til bildestørrelse"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytt lagmaske"
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukjent type palettfil:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header\n"
"Trenger denne filen konvertering fra DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Mangler magisk header."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leser palettfil «%s»: Ugyldig antall kolonner på linje %d. Bruker "
"standardverdi."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler RØD komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler GRØNN komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: Mangler BLÅ komponent på linje %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Leser palettfil «%s»: RGB-verdi utenfor gyldig område på linje %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Kunne ikke lese %d byte: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ustøttet penseldybde %d.\n"
"GIMP-mønstre må være GRAY eller RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfil «%s»."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Ikke i stand til å kjøre %s tilbakekall. Programtillegget kan ha feilet."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Vennligst vent..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skjerp utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen utvalg til stykning."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikke gjøre utvalg flytende fordi den valgte region er tom."
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytende lag"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som brukes på koordinater når ikke piksel-for-piksel-modus brukes."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontal bildeoppløsning"
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Endre vertikal bildeoppløsning"
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versjon %s leveres til deg av"
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Oversatt av"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
"Runar Ingebrigtsen"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Bidrag av"
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksert fargeomdannelse"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konverter bilde til indekserte farger"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Fargekart"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt antall farger:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Fjern ubrukte farger fra endelig palett"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farge _dithering:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Slå på dithering av _gjennomsiktighet"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Konvertérer til indeksert..."
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikke konvertere en palett med mer enn 256 farger."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP melding"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildemaler"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Utvalgsbehandler"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Angre-historikk"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "Forgrunn/bakgrunn"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseleditor"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Åpne lokasjon"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Skriv inn lokasjon (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
msgid "File exists"
msgstr "Filen eksisterer"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil med navnet «%s» finnes allerede."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vil du erstatte den med bildet du lagrer?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfigurer rutenett"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfigurer størrelse på rutenett"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Flett lag"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativer for fletting av lag"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endelig, flettet lag skal være:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Utvides etter behov"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippes til bildet"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippes til bunnlag"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opprett et nytt bilde"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "_Template:"
msgstr "_Mal:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekreft størrelse på bildet"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du prøver å opprette et bilde med størrelse %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Et bilde av den valgte størrelsen vil bruke mer minne et det som er innstilt "
"som «maksimal bildestørrelse» i innstillingsvinduet (nåværende verdi er %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekreft Skaléring"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Å skalere bildet til den valgte størrelsen vil gjøre at det bruker mer minne "
"enn det som er innstilt om «maksimal bildestørrelse» i innstillingsvinduet "
"(nåværende verdi er %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Skalering av bilde til den valge størrelsen vil krympe noen lag helt vekk."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er dette hva du ønsker å gjøre?"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statiske gråtoner"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statiske farger"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Indekserte farger"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Sanne farger"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkte farger"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426
#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Informasjonsvindu"
#: app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Informasjon om bilde"
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Pikseldimensjoner:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftsstørrelse:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Skaleringsforhold:"
#: app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antall lag:"
#: app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Størrelse i minne:"
#: app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Skjermtype:"
#: app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Synlig klasse:"
#: app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Synlig dybde:"
#: app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piksler/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-farge"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksert farge"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "farger"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Legg til maske for laget"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser lagets maske til:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verter maske"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fylltype for lag"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Opprett navn fra _tekst"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhåndterer"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Håndter lastbare moduler"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autolast"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Modulbane"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Ingen moduler>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Bare i minne"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke lenger tilgjengelig"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Spør"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Frigi"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Siste feil:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tilgjengelige typer:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyv lagmaske"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyv kanal"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Forskyv med x/_2, y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Kantoppførsel"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bryt rundt"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gjør _gjennomsiktig"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer palett"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer en ny palett"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Bilde"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Velg palettfil"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Alternativer for import"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ny importering"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Navn på palett:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Antall farger:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonner:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måtte starte GIMP på nytt for at disse endringene skal tre i kraft:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Still inn tastatursnarveier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Skriv inn en ny hurtigtast, eller tykk «Tilbake» for å slette"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine tastatursnarveier til bli nullstilt til standardverdiene neste gang du "
"starter GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:629
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Ditt vindusoppsett vil bli nullstilt til standardverdiene neste gang du "
"starter GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine innstillinger om inndataenheter vil bli nullstilt til standardverdiene "
"neste gang du starter GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis _linjaler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rullelinjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis s_tatuslinje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _utvalg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis _laggrense"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis innrettings_linjer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis _rutenett"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lerret_fyllmodus:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egendefinert f_yllfarge for lerret"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Velg egendefinert fyllfarge for lerret"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard _rutenett for bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Standard rutenett"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Slå på lag- og kanalforhåndsvisninger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Standard størrelse for forhåndsvisning av _lag og kanaler:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Vis meny_hurtigtaster (tilgjengelighetstaster)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Bruk _dynamiske tastatursnarveier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Still inn _tastatusnarveier..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Lagre tastatursnarveier ved avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Lagre tastatursnarveier _nå"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Nullstill lagrede tastatursnarveier til standardverdier ved oppstart"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Velg tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Last _gjeldende tema på nytt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Hjelpesystem"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Vis verktøy_tips"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis hjelpe_knapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Vis tips ved opp_start"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjelp leser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjelp_leser som skal brukes:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select web browser"
msgstr "Velg nettleser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Nettleser som skal brukes:"
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Innrettingslinje- og rutenettilpasning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Innrettingsdistanse:"
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Forvalgt _terskel:"
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolasjon:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Tegnealternativer delt mellom verktøy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteverktøy"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Endre gjeldende lag eller bane"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykasse"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Velg _forgrunns- og bakgrunnsfarge"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og graderinger"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _image"
msgstr "Følg aktivt _bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildevinduer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som forvalg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Hastighet for marsjerende _maur:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Oppførsel ved zooming og endring av størrelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Endre vindustørrelse ved _zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Endre vindustørrelse ved endring av bilde_størrelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpass vinduet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Initielt zoom_forhold:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Musemarkører"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomriss"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Vis tegneverktøymarkør"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Markør_modus:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Markør_visning:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildevinduoppførsel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standard utseende i normal modus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standard utseende i fullskjermmodus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format for for bildetittel og statuslinje"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Tittel og status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoom-prosent"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoomforhold"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show image size"
msgstr "Vis bilde_størrelse"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Vis minnebruk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Tittelformat for bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for bilde"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Gjennomsiktighets_type:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Check _size:"
msgstr "Rute_størrelse:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hent oppløsning for monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Fra _vindussystemet (nå %d x %d dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuelt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrér..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Inndataenheter"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utvidede inndataenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Still inn _utvidede inndataenheter..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Lagre innstillinger for inndataenheter ved avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Lagre innstillinger for inndataenheter _nå"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Nullstill lagrede innstillinger for inndataenheter"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstra inndatakontrollere"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inndatakontrollere"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Vindushåndtering"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vindushåndteringshint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Hint til _verktøykassen:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Hint til _dokkene:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiver det _fokuserte bildeet"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Vindusposisjoner"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Lagre vindusposisjoner ved avslutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Lagre vindusposisjoner _nå"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Nullstill lagrede vindusposisjoner til standardverdier"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Omgivelser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressursbruk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimalt antall _angrenivåer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimalt angre_minne:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Flisbuffer_størrelse:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimal bildestørrelse for _nye bilder:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Antall _prosessorer som skal brukes:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bildeminiatyrer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Størrelse på _miniatyrfiler:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal filstørrelse for miniatyrer:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Saving Images"
msgstr "Lagrer bilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Bekreft lukking av _ulagrede bilder"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Temp folder:"
msgstr "Mappe for midlertidige filer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Swap folder:"
msgstr "Mellomlagermappe:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Velg mellomlagermappe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velg penselmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velg mønstermapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velg palettmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Graderingsmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velg graderingsmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Velg skrifttypemapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mapper for programtillegg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Velg mapper for programtillegg"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Velg Script-Fu-mapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velg mapper for moduler"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for omgivelser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velg mapper for omgivelser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velg temamapper"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:128
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstørrelse:"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "_Høyde:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-oppløsning:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-oppløsning:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksler/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Avslutt GIMP?"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Hvis du avslutter nå, vil disse endringene gå tapt."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Det er ett bilde med ulagrede endringer:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Det er %d bilder med ulagrede endringer:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:183
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Forkast endringer"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Størrelse på lerret"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrer oppløsning for skjerm"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linjalene og skriv inn lengdene:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:178
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolasjon:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:192
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Indekserte fargelag er alltid skalert uten interpolering. Den valgte "
"interpolasjonstypen vil bare ha betydning for kanaler og masker."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Velg strøkstil"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Tegneverktøy:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Din GIMP tips-fil ser ut til å mangle!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Det skulle vært en fil som het «%s». Kontroller installasjonen for feil."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>GIMP tips-filen kunne ikke tolkes!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Dagens tips"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Vis tips neste gang GIMP starter"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Forrige tips"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "_Neste tips"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:no"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Filen «gimprc» brukes til å lagre personlige innstillinger som virker inn på "
"GIMPs standardoppførsel. Stier til søking etter pensler, paletter, "
"graderinger, mønstre, programtillegg og moduler kan også angis her."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP bruker en gtkrc-fil slik at du kan konfigurere den til å se annerledes "
"ut enn andre GTK applikasjoner."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Programtillegg og utvidelser er eksterne programmer som kjøres av GIMP og "
"gir ekstra funksjonalitet. Disse programmene søkes det etter under kjøring "
"og informasjon om deres funksjonalitet og endringstider mellomlagres i denne "
"filen. Denne filen er ment å kun være lesbar for GIMP, og bør ikke redigeres."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastatursnarveier kan omdefineres dynamisk i GIMP. menurc er et dump av din "
"konfigurasjon som gjør den blir husket til neste økt. Du kan redigere denne "
"filen hvis du vil, men det er mye lettere å definere tastene fra GIMP. "
"Sletting av denne filen vil gjenopprette standard tastatursnarveier."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc brukes til å lagre informasjon om åpne menyer ved forrige "
"avslutning av GIMP. Du kan konfigurere GIMP til å gjenåpne disse vinduene i "
"lagret posisjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Denne filen inneholder en samling av standard mediastørrelser som fungerer "
"som bildemaler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Unitrc brukes til å lagre din brukerenhetsdatabase. Du kan definere ekstra "
"enheter og bruke dem akkurat som du bruker de innebygde enhetene tommer, "
"millimeter, punkter og picas. Denne filen overskrives hver gang du avslutter "
"GIMP."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Denne mappen kan brukes til å lagre brukerdefinerte pensler. Når GIMP søker "
"etter pensler kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for GIMP-"
"pensler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre skrifttyper som bare skal kunne brukes i "
"GIMP. Når GIMP søker etter skrifttyper kontrolleres denne mappen i tillegg "
"til systemmappene for skrifttyper. Hvis du har skrifttyper som skal kunne "
"brukes i andre programmer også må du plassere dem i systemmappen for "
"skrifttyper."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Dette er en undermappe som kan brukes til å lagre brukerdefinerte "
"graderinger. Når GIMP søker etter graderinger kontrolleres denne mappen i "
"tillegg til systemmappen for graderinger."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte paletter. Når GIMP søker "
"etter paletter kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"paletter."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte mønstre. Når GIMP søker "
"etter mønstre kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"mønstre."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre "
"programtillegg som ikke støttes av systemet. Når GIMP søker etter "
"programtillegg kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"programtillegg."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller DLL-"
"moduler som ikke støttes av systemet. Når GIMP under oppstart søker etter "
"DLL-moduler, kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen for "
"moduler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukerdefinerte, midlertidige, eller andre "
"utvidelser av omgivelsene for programtillegg som ikke støttes av systemet. "
"Når GIMP søker etter endringer i omgivelsene for programtillegg kontrolleres "
"denne mappen i tillegg til systemmappen for omgivelser."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Denne mappen brukes til å lagre brukeropprettede og installerte skript. Når "
"GIMP søker etter skript kontrolleres denne mappen i tillegg til systemmappen "
"for skript."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter bildemaler."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denne mappen blir gjennomsøkt etter tema installert av brukeren."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denne mappen blir brukt til å midlertidig lagre angrehistorikk for å "
"redusere minnebruk. Hvis GIMP drepes, kan filer som har formen «gimp<#>.<#>» "
"bli liggende igjen i denne mappen. Disse filene er ubrukelige mellom økter "
"og kan slettes uten omtanke."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Denne mappen brukes til å lagre verktøysalternativer."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for kurveverktøyet."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Denne mappen brukes til å lagre parameterfiler for nivåverktøyet."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installasjonen er vellykket. Klikk «Fortsett»."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installasjonen feilet. Kontakt systemadministrator."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP bruker-installasjon"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Velkommen til\n"
"GIMP %d.%d-brukerinstallasjonen"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikk «fortsett» for å gå videre i GIMP bruker-installasjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP-utviklingslaget."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere det og/eller endre "
"det under betingelsene gitt i GNU General Public License som er utgitt av "
"Free Software Foundation, enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du velger "
"det) enhver senere versjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Dette programmet blir distribuert i håp om at det er nyttig, men UTEN NOEN "
"FORM FOR GARANTI, ikke en gang noen garanti for å være MARKEDSDYKTIG eller "
"TILPASSET NOEN BESTEMT BRUK. Se GNU General Public License for mer "
"informasjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
"programmet. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Overfør brukerinnstillinger"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Klikk «fortsett» for å gå videre i GIMP-brukerinstallasjon."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Det ser ut til at du har brukt GIMP 2.0 før."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "_Overfør brukerinnstillingene fra GIMP 2.0"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Gjør en _fersk brukerinstallasjon"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mappe"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klikk «fortsett» for å opprette din personlige GIMP-mappe."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"For en fullstendig GIMP-installasjonen må en mappe kalt «<b>%s</b>» lages."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denne mappen vil vil inneholde et antall viktige filer. Klikk på en av "
"filene eller mappene i treet for å få mer informasjon om dem."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Brukerinstallasjonslogg"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Vennligst vent mens din personlige GIMP-mappe opprettes..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP ytelsesjustering"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikk «fortsett» for å akseptere innstillingene over."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>For optimal ytelse i GIMP, er det nødvendig med justering av noen "
"innstillinger.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer fil «%s» fra «%s»..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Oppretter mappe «%s»..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP bruker en begrenset mengde med minne for å lagre bildedata, såkalt "
"«flisbuffer». Du bør justere størrelsen på denne så den passer i minnet. Ta "
"i betraktning mengden minne som brukes av andre prosesser."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Flisbufferstørrelse:"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle bilde- og angredata som ikke passer i flisbufferen vil bli skrevet til "
"en mellomlagerfil. Denne fila bør plasseres på et lokalt filsystem med "
"tilstrekkelig plass (flere hundre MB). På et UNIX-system vil du kanskje "
"bruke systemets mappe for midlertidige filer. («/tmp» eller «/var/tmp»)."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Select swap dir"
msgstr "Velg mellomlagermappe"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksporter baner til SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksporter den aktive banen"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Ekspoerter alle baner fra dette bildet"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importer baner fra SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalerbart SVG-bilde (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Flett sammen importerte baner"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skalér importerte baner så de passer bildestørrelsen"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Navn på bane:"
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktøyikon"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktøyikon med «trådkors»"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun «trådkors»"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Farge for lyse ruter"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Farge for mørke ruter"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom bildet når vindusstørrelsen endres"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:963
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå av/på hurtigmaske"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Lukk %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Ikke lagre"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Lagre endringer til bildet «%s» det lukkes?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer bildet, vil endringer fra de siste %s bli tapt."
# Se over, så ser du at det passer
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "sekundene"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundene"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minuttene"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuttene"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Slipp nytt lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142
msgid "Drop New Path"
msgstr "Slipp ny bane"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filter for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurer filtre for fargevisning"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Velg lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomforhold"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Velg zoomforhold"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomforhold:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråtone-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "gråtone"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksert-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indeksert"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(endret)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(tomt)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lag"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på kantlinja rundt statuslinjeteksten"
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil."
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Programtillegg oppga suksess, men ikke noe bilde"
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Programtillegg kunne ikke åpne bilde"
#: app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Bildet inneholder ingen synlige lag"
#: app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Programtillegg kunne ikke lagre bilde"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletting av «%s» feilet: %s"
#: app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP oppstart"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Skriver «%s»\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Legger til tema «%s» (%s)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgjengelig for bruk med dette verktøyet."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klone"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Brenn"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Tilsmuss"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Bildekilde"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "Ujustert"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Justert"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Gjør utydelig"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Farg"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Glød/Metning"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Vend..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Forskyvning..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D-transformasjon..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Blanding..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildeoppløsningen er utenfor grensene, bruker standard oppløsning i stedet."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Pensel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Prosedyrer for skjerm"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegnede objekter"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Transformasjonsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Redigeringsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperasjoner"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytende utvalg"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Grensesnitt for skrifter"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Prosedyrer for gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Gradering"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Brukergrensesnitt for graderinger"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Prosedyrer for innrettingslinjer"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjelpeprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Meldingsprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for tegneverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "PalettUI"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitt-prosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mønster UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Programtillegg"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Prosedyre-database"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Bildemaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for utvalgsverktøy"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprosedyrer"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Prosedyrer for transformasjonsverktøy"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Feil ved PDB-kall:\n"
"Prosedyre «%s» ikke funnet"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n"
"Argument nummer %d hadde typefeil (forventet %s, fikk %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP prosedyre"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP programtillegg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP utvidelse"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlertidig prosedyre"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Avsllutter programtillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Programtillegget krasjet: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Programtillegget kan ha ødelagt GIMPs interne tilstand ved krasjen. Du bør "
"lagre dine bilder og starte GIMP på nytt for å være på den sikre siden."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressurskonfigurasjon"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Kjører spørring på nye programtillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Spør programtillegg: «%s»\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierer programtillegg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initierer programtillegg: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter utvidelser"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Starter utvidelse: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Venstrejustert"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Fylt"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Taxisjåføren quizet\n"
"bedre om calypso, watt \n"
"og klær på vei hjem."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Legg til tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Endre navn på tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytt tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skalér tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Endre størrelse på tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vend tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Roter tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformér tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forkast tekstinformasjon"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Siden skrifttyper mangler, er ikke tekstfunksjonalitet tilgjengelig."
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemer med tekstparasitt for lag «%s»: \\n\n"
"%s\n"
"\n"
"Noen tekstegenskaper kan være feil. Hvis du ikke vil endre tekstlaget, "
"trenger du ikke bry deg om dette."
#: app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Velg bare"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Velg forgrunnsfarge"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Fritt utvalg"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast størrelse"
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fast bedde- til høydeforhold"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Transformér lag"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformér utvalg"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Transformér bane"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Oversikt"
#: app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bilde + rutenett"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Antall rutenettlinjer"
#: app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Rom mellom rutenettlinjer"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dette verktøyet har ingen alternativer"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Luftpensel med variabelt trykk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Luftpensel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Tilpassende supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks dybde:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med en farge eller gradering"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Bland"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Bland: Umulig for indekserte bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Bland: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Juster lysstyrke og kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Lysstyrke-kontrast virker ikke på indekserte lag."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillat fylling av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal fargedifferanse"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fylltype %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Påvirket område %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll hele utvalget"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll liknende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finner lignende farger"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:502
msgid "Sample merged"
msgstr "Prøve sammenflettet"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med en farge eller et mønster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Bøttefylling"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Utvalg etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Velg områder etter farge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Etter fargeutvalg"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Tegn ved bruk av mønstre eller bildeområder"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Klone"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farge_balanse..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Juster fargebalanse"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Fargebalanse virker kun på RGB-fargelag."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Velg område som skal endres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Endre fargenivåer for valgt område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset range"
msgstr "N_ullstill område"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar _luminositet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Farg bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Farg..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farg bildet"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Farging virker kun på RGB-fargelag."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Velg etter farge"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysverdi:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
msgid "Sample average"
msgstr "Prøve gjennomsnitt"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Velgemodus %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Legg til palett %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Velg farger fra bildet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Fargevelger"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informasjon om fargevelger"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Utydeliggjør eller gjør skarpere"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "Kon_voluér"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve type %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktøybryter %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Current layer only"
msgstr "Kun dette laget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Tillat forstørring %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Behold bredde- og høydeforhold %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskjær og endre størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskjær eller endre størrelse på et bilde"
#: app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Beskjær og endre størrelse"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Beskjær: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring og endring av størrelse"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "X opprinnelse:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin Y:"
msgstr "Opprinnelse X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Bredde- og høydeforhold:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1082
msgid "From selection"
msgstr "Fra utvalg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1090
msgid "Auto shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Juster fargekurvene"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Juster fargekurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Last kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Les kurveinnstillingene fra fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Lagre kurver"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Lagre kurveinntillingene til fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Kurver for indekserte lag kan ikke justeres."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "_Nullstill kanal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller brenn strøk"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "_BlekBrenn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytt flytende utvalg"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Flytt: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Velg elliptiske områder"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipseutvalg"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Slett til bakgrunn eller gjennomsiktighet"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskelær"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti-fjern %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Påvirkning:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Vending %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vender laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "_Vend"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Velg områder etter frihånd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Fritt utvalg"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Velg sammenhengende områder"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Fu_zzy utvalg"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Juster Glød og metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Glød og metning..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Juster glød / lys / metning"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Glød-metning virker bare på RGB-fargelag."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Mester"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Velg primærfarge som skal endres"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Endre alle farger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Endre valgt farge"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "_Nullstill farge"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvis"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Hent fort"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Lagre fort"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Vending:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tegn med blekk"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "Ble_kk"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Velg former fra bildet"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Juster fargenivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Laste nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Hent nivåinnstillinger fra fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Lagre nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Lagre nivåinntillinger til fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Nivåer for indekserte tengnede objekter kan ikke justeres."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Velg svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Velg grått punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Velg hvitt punkt"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivå inn:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivåer ut"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Juster nivåer automatisk"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Antomatisk endring av vindusstørrelse"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Forstørr"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom inn og ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Forstørr"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Bruk infovindu"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Mål"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Legg til innrettingslinjer"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål avstander og vinkler"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Velg et lag eller en innrettingslinje å flytte"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Flytt dette laget"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Flytt utvalg"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Pick a path"
msgstr "Velg en bane"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "Flytt denne banen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytt lag og utvalg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytt innrettingslinje: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt innrettingslinje"
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Legg til innrettingslinje: "
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Mal fuzzy malerstrøk"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Malerpensel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugjennomsiktighet:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradering:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Trykkfølsomhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hardness"
msgstr "Hardhet"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade out"
msgstr "Uttoning"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Bruk farge fra gradering"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Tegn piksler med harde kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Endre perspektiv for lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informasjon for perspektivtransformasjon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrise:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduser bildet til et fast antall farger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisér..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (reduser antall farger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisering virker ikke på indekserte lag."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterisér _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Velg rektangulære områder"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Rektangelutvalg"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Utvalg: ADD"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Utvalg: SUBTRACT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Utvalg: INTERSECT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Utvalg: REPLACE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Utvalg: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roter lag eller utvalg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotér"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotasjonsinformasjon"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Senter X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Senter Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skaler lag eller utvalg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Skaleringsinformasjon"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Original bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Nåværende bredde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Nåværende høyde:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Skaleringsforhold X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Skaleringsforhold Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bredde- og høydeforhold:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Jevn ut kanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillat markering av helt gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baser utvalg på alle synlige lag"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Bruk alle synlige lag ved krymping av utvalg"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasering"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:399
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjærkanter"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:425
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Vis interaktiv grense"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:448
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Velg gjennomsiktige områder"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Krymp utvalg automatisk"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Forskyv laget eller utvalget"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Forskyv"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informasjon om forskyvning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Forskyvning størrelsesorden Y:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Tilsmuss bilde"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Tilsmuss"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting endrer skrifttypenes omriss for å lage tydeligere tekst ved små "
"størrelser"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Hvis tilgjengelig er hint fra skrifttypen brukt, men du kan foretrekke å "
"alltid bruke automatisk hinter."
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Innrykk på første linje"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Endre linjeavstand i rutenett"
#: app/tools/gimptextoptions.c:419
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:431
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:438
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Tving automatiske hint"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Juster:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Innrykk:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Linje-\n"
"mellomrom:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:478
msgid "Create path from text"
msgstr "Opprett bane fra tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Legg tekst til bildet"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstbehandler"
#: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekreft tekstredigering"
#: app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Laget du valgte er et tekstlag som har blitt endret ved hjelp av andre "
"verktøy.Dersom du endrer laget med tekstverktøyet vil de øvrige endringene "
"forkastes.\n"
"\n"
"Du kan endre laget eller opprette et nytt tekstlag fra dets tekstegenskaper."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduser bildet til to farger ved bruk av en terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Terskel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Bruk terskel"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Terskel virker ikke på indekserte lag."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformasjonsretning"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Supersampling"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Clip result"
msgstr "Klipp ut resultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Begrensninger"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 grader %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Behold høyde %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Behold bredde %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Behold bredde- og høydeforhold %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformérer..."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begrens redigering til mangekanter"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Mangekant"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til utvalg \n"
"%s Legg til\n"
"%s Trekk fra\n"
"%s Kryss"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
msgid "Create selection from path"
msgstr "Opprett utvalg fra bane"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
msgid "Stroke path"
msgstr "Strek opp bane"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Opprett og rediger baner"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Legg til strøk"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Legg til anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Sett inn anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Dra håndtak"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankere"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurve"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koble sammen strøk"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bane"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverter kant"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slett anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytt ankere"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Opprett en ny bane for redigering."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klikk for å opprette en ny bane."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klikk for å opprette en ny komponent i banen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk for å opprette et nytt anker (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankeret rundt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klikk og dra for å flytte ankerne rundt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk og dra for å flytte håndtaket rundt (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klikk og dra for å endre formen på kurven (SKIFT: symmetrisk)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten rundt (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klikk og dra for å flytte banen rundt."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klikk for å sette inn et anker på banen (prøv SKIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klikk for å slette dette ankeret."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klikk for å tilkoble dette ankeret med det valgte endepunktet."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klikk for å åpne banen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klikk for å gjøre denne noden vinklet."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slett anker"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det er ikke noe aktivt lag eller en aktiv kanal å tegne på"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Endre navn på bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Flytt bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Skaler bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Endre størrelse på bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Roter bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformér bane"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan ikke tegne på tom bane."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer baner"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importert bane"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ingen baner funnet i «%s»"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ingen baner funnet i bufferet"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere baner fra «%s»: %s."
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Endring av snarvei feilet."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Snarveier i konflikt"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tilordne snarvei på nytt"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Svarvei «%s» er allerede tatt av «%s» fra «%s»-gruppa."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Tilordning av snarvei på nytt vil føre til at den blir fjernet fra «%s»."
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjerning av snarvei feilet."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig snarvei."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Spisser:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prosent av penselens bredde"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny hurtigtast, eller tykk «Tilbake» for å slette"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Skriv inn en ny hurtigtast"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reorganiser kanal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tøm kanal"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Legg gjeldende farge til i fargehistorikken"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgjengelige filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Legg til valgt filter i listen over aktive filtre."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Fjern valgt filter fra listen over aktive filtre."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytt valgt filter opp"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytt valgt filter ned"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nullstill valgt filter til forvalgte verdier"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Still inn valgt filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen filter valgt"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Still inn valgt filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Glød:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Met.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Gjennomsiktighet:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Fargeindeks:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notasjon:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Kast handlinger fra denne kontrolleren"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr "Slå på denne kontrolleren"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Velg kontrollerens hendelsehandling"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tast opp (skift + Kontroll + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Tast opp (kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Tast opp (skift + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Tast opp (skift + kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Tast opp (alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Tast opp (kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Tast opp (skift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr "Tast opp"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tast ned (skift + kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Tast ned (kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Tast ned (skift + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Tast ned (skift + kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Tast ned (alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Tast ned (kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Tast ned (skift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Key Down"
msgstr "Tast ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tast venstre (skift + kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Tast venstre (kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Tast venstre (skift + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Tast venstre (skift + kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Tast venstre (alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Tast venstre (kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Tast venstre (skift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr "Tast venstre"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Tast høyre (skift + kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Tast høyre (kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Tast høyre (skift + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Tast høyre (skift + kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Tast høyre (alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Tast høyre (kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Tast høyre (skift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Key Right"
msgstr "Tast høyre"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhendelser"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rull opp (skift + kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Rull opp (kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Rull opp (skift + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Rull opp (skift + kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Rull opp (skift + kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Rull opp (kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Rull opp (skift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rull ned (skift + kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Rull ned (kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Rull ned (skift + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Rull ned (skift + kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Rull ned (alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Rull ned (kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Rull ned (skift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rull venstre (skift + kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Rull venstre (kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Rull venstre (skift + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Rull venstre (skift + kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Rull venstre (alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Rull venstre (kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Rull venstre (skift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rull venstre"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Rull høyre (skift + kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Rull høyre (kontroll + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Rull høyre (skift + alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Rull høyre (skift + kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Rull høyre (alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Rull høyre (kontroll)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Rull høyre (skift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rull høyre"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulhendelser"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Lagre enhetsstatus"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Lukk alle faner?"
#: app/widgets/gimpdock.c:354
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Lukk alle faner"
#: app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Noen menyer kan du slippe i dokken."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s melding"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange feilmeldinger!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meldinger er videresendt til stderr."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Funnet automatisk"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Etter type"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vel fil_type (%s)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Øyeblikkelig oppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoom faktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Viser [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posisjon: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensitet: %0.3f Ugjennomsiktighet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnsfarge satt til:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytt og komprimer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklikk: utvid utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Klikk: utvalg"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikk: velg Dra: flytt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posisjon for håndtak: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Avstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Endre rutenettets forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrunnsfarge:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Endre rutenettets bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Hjelp_leser ikke funnet"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Kunne ikke finne GIMPs hjelpleser"
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "GIMP hjelpelesertillegget ser ut til å mangler i installasjonen din."
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjelp_leser starter ikke"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunne ikke starte GIMPs hjelplesertillegg."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Bruk _nettleser i stedet"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Middelverdi:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standardavvik:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Prosentil:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Gjør at menyen automatisk følger bildet du jobber på."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gjør elementet eksklusivt synlig"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gjør elementet eksklusivt lenket"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reorganiser lag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Behold gjennomsiktighet"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:848
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tomt lag"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Melding gjentatt %d ganger."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:462
msgid "Message repeated once."
msgstr "Melding gjentatt en gang."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Dette tekstfeltet er begrenset til %d tegn."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnavnet «%s» kunne ikke bli konvertert til en gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:451
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Strekbredde:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "Strek_stil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koblingsstil:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Kantgrense:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strekmønster:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Forvalgte streker:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanserte alternativer"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
msgid "Color_space:"
msgstr "Farge_rom:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kommentar:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikk for å oppdatere forhåndsvisning\n"
"%s Klikk for å oppdatere selv om forhåndsvisningen allerede er oppdatert"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Ingen utvalg"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyr %d av %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Oppretter forhåndsvisning..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Endre forgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Endre bakgrunnsfarge"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive bildet.\n"
"Klikk for å åpne bildemenyen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive penselen.\n"
"Klikk for å åpne penselmenyen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønsteret.\n"
"Klikk for å åpne mønstermenyen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive graderingen.\n"
"Klikk for å åpne graderingsmenyen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunns- og bakgrunnsfarger. De svarte og hvite rutene nullstiller "
"farger. Pilene bytter farger. Dobbeltklikk for å åpne menyen for fargevalg."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Lagre alternativer..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Gjenopprett alternativer fra..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Slett lagrede alternativer..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Din GIMP-installasjon er uferdig:"
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Vær sikker på at meny-XML-filene er korrekt installert."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisbilde ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Reorganiser bane"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "Tøm bane"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Åpne penselvalg"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Åpne mønstervalg"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Åpne graderingsvalg"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Reverser"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Åpne palettvalg"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åpne skriftvalg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Slett med farge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Del opp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Legg over"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Hardt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Mykt lys"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain extract"
msgstr "Trekk fra pikselverdier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain merge"
msgstr "Flett pikselverdier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Gjør kun mørkere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Gjør kun lysere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8 data i fil «%s»."
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Pikselverdier"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Svart hvitt"
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Flott"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjelpleser"
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Nettleser"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Status nå"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskr"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskr"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som rutenett"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt vindu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Verktøyvindu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Behold over"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: versjon 0 av XCF filformatet\n"
"lagret ikke indekserte fargekart riktig.\n"
"Erstatter gråtonekart."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Feil under lagring av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Feil under skriving av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søke i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bilde"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-feil: ustøttet XCF filversjon %d møtt"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Opprett og rediger bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildebehandler"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Behold bredde- og høydeforhold"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Transformasjon virker ikke på lag som inneholder lagmasker."
#~ msgid "Main Keyboard"
#~ msgstr "Hovedtastatur"
#~ msgid "Main Mouse Wheel"
#~ msgstr "Hovedmusehjul"
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr "Skaleringsfeil: Både bredde og høyde må være større enn null."
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "S_enter"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "Indekspalettmeny"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indeksert palett"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Pikseldimensjoner"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Størrelse:"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ny kanal\n"
#~ "%s Dialog for ny kanal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Slett kanal"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Rediger indeksert farge"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s til toppen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s til bunnen"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nytt lag\n"
#~ "%s Dialog for nytt lag"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Slett lag"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "Utvalg til bane\n"
#~ "%s avanserte innstillinger"
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Bildet overstiger maksimal bildestørrelse"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Laget er ikke stort nok"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Utvidet"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Lagring av fil"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mønster:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Tetthet:"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Flytt flytende lag"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "Endringer er gjort i «%s»."
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
#~ msgstr "Endringer som ikke er lagret vil gå tapt."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Velg egendefinert palett"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Lyse ruter"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Mørke ruter"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Velg mellomlagermappe"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Vis _utvalg"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menyer"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Installer fargekart"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Konservativ minnebruk"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Kun når endret"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Alltid"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "«Fil -> Lagre» lagrer bildet:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Øktbehandling"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Økt"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Klikk «fortsett» for å starte GIMP."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrer"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Terskelområde:"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intensitetsområde:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Gjennomsiktig"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Vindustypeforslag"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Oppløsning X:"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Avbryter installasjonen..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Rediger forgrunnsfarge"
#~ msgid "Edit Background Color"
#~ msgstr "Rediger bakgrunnsfarge"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Strøk_bredde"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil:"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Bildekommentar"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Alternativer"