gimp/po/cs.po

11880 lines
324 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of cs.po to Czech
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# translation of cs.po to
# Czech translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-13 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMPu"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podleustanovení "
"GNU General Public License, vydávané Free SoftwareFoundation; a to buď verze "
"2 této licence anebo (podle vašeho uvážení)kterékoli pozdější verze.\n"
"\n"
"GIMP je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI aneboVHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public License jste měl obdržet spolu s tímtoprogramem; "
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:138
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
#: ../app/app_procs.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nemohu otevřít testovací odkládací soubor.\n"
"\n"
"Abyste předešli ztrátě dat, zkontrolujte prosím umístění a oprávnění "
"odkládacího adresáře definovaného ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:306
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nebyl specifikován dávkový interpretr, používá se výchozí '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici. Dávkový režim zakázán."
#: ../app/main.c:125 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:130
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:135
msgid "Be more verbose"
msgstr "Být podrobnější"
#: ../app/main.c:140
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní"
#: ../app/main.c:145
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenačítat stopy, přechody, vzorky, ..."
#: ../app/main.c:150
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačítat žádná písma"
#: ../app/main.c:155
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nezobrazovat okno při spouštění"
#: ../app/main.c:160
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými moduly"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU"
#: ../app/main.c:170
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Používat alternativní soubor sessionrc"
#: ../app/main.c:175
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc uživatele"
#: ../app/main.c:180
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc systému"
#: ../app/main.c:185
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Dávkový příkaz, který spustit (může být použito vícekrát)"
#: ../app/main.c:190
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy"
#: ../app/main.c:195
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Posílat zprávy na konzolu místo používání dialogu"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:201
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:207
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ladění při pádu (never|query|always)"
#: ../app/main.c:212
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povolit nefatální ladicí obsluhu signálů"
#: ../app/main.c:217
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovat všechna varování za fatální"
#: ../app/main.c:222
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vypsat soubor gimprc s implicitním nastavením"
#: ../app/main.c:287
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SOUBOR|URI...]"
#: ../app/main.c:302
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: ../app/main.c:452 ../tools/gimp-remote.c:321
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Jméno adresáře s uživatelským nastavením GIMPu nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Váš systém souborů pravděpodobně ukládá soubory v kódování jiném než UTF-8 a "
"GLib o tom nebyla informována. Nastavte prosím proměnnou prostředí "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:817 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/actions/dialogs-actions.c:90
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informace o ukazateli"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovatelné"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentů"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Obrazovka"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:833 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:829 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:156
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:825 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:821 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rychlá maska"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorkovací body"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
#: ../app/gui/gui.c:427
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Nabídka editoru stop"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Upravit aktivní stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nová stopa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nová stopa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikovat stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikovat stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění stopy do schránky"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Odstranit stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Odstranit stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upravit stopu..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Upravit stopu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffery"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložit buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vložit vybraný buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vložit buffer _do"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vložit vybraný buffer do výběru"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložit buffer jako _nový"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Vložit vybraný buffer jako nový obrázek"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Odstranit buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstranit vybraný buffer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy kanálu..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Upravit jméno, barvu a krytí kanálu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Vytvořit nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Vytvořit nový kanál s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikovat kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Vytvořit kopii tohoto kanálu a přidat ji do obrázku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Odstranit kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Odstranit tento kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanál _výš"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Posunout tento kanál ve stohu o stupeň výše"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanál na_horu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Přemístit tento kanál navrch stohu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanál _níž"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Posunout tento kanál ve stohu o stupeň níže"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanál do_spod"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Přemístit tento kanál naspod stohu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanál do _výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Nahradit výběr tímto kanálem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Přidat tento kanál k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ubrat z výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odečíst tento kanál od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Průnik s výběrem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik tohoto kanálu s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravit barvy kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Krytí vyplňování:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:307
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:557
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Mapa barev"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upravit barvu..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Upravit barvu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Přidat barvu z popředí"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Přidat aktuální barvu popředí"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Přidat barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Přidat aktuální barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upravit položku mapy barev"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytí"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Režim kreslení"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Průměr"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Hroty"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdost"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Poměr stran"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Úhel:"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Implicitní Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastavit černou jako barvu popředí, bílou jako barvu pozadí"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "P_rohodit Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Prohodit barvy popředí a pozadí"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Nabídka informace o ukazateli"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:177 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:760 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:916
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:130
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1365
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:335 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1978 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/actions/data-commands.c:226
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a z disku?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "_Vytvořit nový dok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Stopy, vzorky a přechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Různé"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Volby nástrojů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stav zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa barev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výběru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigace"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historie změn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Historie změn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorkovací body"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Stopy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzorky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Přechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_lety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Buffery"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historie dokumentů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "_Šablony"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablony obrázků"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Chybová konzola"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správce _modulů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dne"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pře_sunout na obrazovku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavřít dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otevřít zobrazení..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr obrázku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Přidat kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Velikost _náhledu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Styl _karty"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Velmi ma_lé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Velmi vel_ké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Obrovské"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enormní"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_Aktuální stav"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona _a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Stav a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobrazovat lištu _tlačítek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobrazit jako _mřížku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otevřít vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Z_výšit nebo otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Zvýšit okno, je-li již otevřeno"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialog pro otevření souboru"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění obrázku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění obrázku do schránky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstranit _položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Vy_mazat historii"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vymazat celou historii dokumentů"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvořit _náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvořit náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znovu načíst všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstranit visící p_oložky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstranit visící položky"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vymazat historii dokumentů"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Odstranit všechny položky z historie dokumentů?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Vymazání historie dokumentu natrvalo odstraní všechny momentálně vypsané "
"položky."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Odbarvit..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Proměnit barvy v odstíny šedi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatické vylepšení kontrastu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertovat barvy"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "_Vyvážení bílé"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatická korekce vyvážení bílé"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Posunout pixely, volitelně se spojením krajů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Přepnout linkovaný stav"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditelné"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Překlopit _vodorovně"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Překlopit vodorovně"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Překlopit _svisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Překlopit svisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotovat o 90° _doprava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů doprava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotovat o _180 stupňů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Otočit vzhůru nohama"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotovat o 90° do_leva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů doleva"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení bílé pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Vložit jako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Nabídka historie změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:297
msgid "_Undo"
msgstr "Vr_átit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vrátit poslední operaci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:298
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Znovu provést poslední vrácenou operaci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Silné zpět"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci, přeskočit změny viditelnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Silné znovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Vy_mazat historii změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstranit všechny operace z historie změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:299
msgid "_Fade..."
msgstr "_Zeslabit..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Přesunout vybrané pixely do schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané pixely do schránky"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovat _viditelné"
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybranou oblast do schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložit _do"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Vložit obsah schránky do aktuálního výběru"
#: ../app/actions/edit-actions.c:137
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138 ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z obsahu schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "_New Image"
msgstr "_Nový obrázek"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vyjmout po_jmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Ko_pírovat pojmenované..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopírovat _viditelné jménem..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Vlo_žit pojmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Smazat vybrané pixely"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_předí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Vyplnit výběr barvou popředí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Vyplnit výběr barvou pozadí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplnit _vzorkem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Vyplnit výběr aktivním vzorkem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:270
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Zn_ovu %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Zeslabit %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vymazat historii změn"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Opravdu vymazat historii změn obrázku?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vymazání historie změn tohoto obrázku ušetří %s paměti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:270 ../app/actions/edit-commands.c:446
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce nejsou žádná obrazová data ke vložení."
#: ../app/actions/edit-commands.c:284
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:287 ../app/actions/edit-commands.c:328
#: ../app/actions/edit-commands.c:348
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:345
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopírovat _viditelné jménem"
#: ../app/actions/edit-commands.c:464
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
#: ../app/actions/edit-commands.c:469 ../app/actions/edit-commands.c:496
#: ../app/actions/edit-commands.c:513
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:491
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Chybová konzola"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Vymazat chybovou konzoli"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Vybrat všechny chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Uložit záznam chyb do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Uložit záznam chyb"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Uložit vý_běr do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Uložit výběr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:153
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ot_evřít nedávný"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "Získ_at"
#: ../app/actions/file-actions.c:69 ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Otevřít jako v_rstvy..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otevřít _umístění..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Uložit _kopii..."
#: ../app/actions/file-actions.c:104
msgid "Save and Close..."
msgstr "Uložit a zavřít..."
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Uložit jako _šablonu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:110
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Vytvořit z tohoto obrázku novou šablonu"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Re_vert"
msgstr "Na_vrátit"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Znovu načíst obrázek z disku"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Close all"
msgstr "Zavřít vše"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zavřít všechny otevřené obrázky"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: ../app/actions/file-commands.c:244
msgid "Saving canceled"
msgstr "Ukládání zrušeno"
#: ../app/actions/file-commands.c:255 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:508
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:289 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:305
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: ../app/actions/file-commands.c:329
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: ../app/actions/file-commands.c:359
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojeno žádné jméno souboru."
#: ../app/actions/file-commands.c:372
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Navrátit '%s' na '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:404
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně "
"informací o zpětných úpravách."
#: ../app/actions/file-commands.c:476
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otevřít obrázek jako vrstvy"
#: ../app/actions/file-commands.c:481 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:552
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: ../app/actions/file-commands.c:600
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Znovu načíst seznam písem"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Typ levé barvy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Načíst levou barvu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložit levou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Typ pravé barvy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Načíst pravou barvu _z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ul_ožit pravou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barvy _pravého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mísení _barev koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mísení _krytí koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Upravit aktivní přechod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravého koncového bodu _levého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Pravý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Levého koncového bodu _pravého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Pevné"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Ba_rva popředí (průhledná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_arva pozadí (průhledná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakřivená"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférická (_vzestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférická (_sestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mění se)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Přiblížit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Přiblížit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nový přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění přechodu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění přechodu do schránky"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložit jako _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Odstranit přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Odstranit přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upravit přechod..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upravit přechod"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextová nápověda"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Rozš."
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodítka"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformace"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "Sl_ožky"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost plátna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Upravit rozměry obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Změnit velikost obrázku tak, aby obsáhl všechny vrstvy"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Velikost tisku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Upravit rozlišení tisku"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Velikost obrázku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Změnit velikost obsahu obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ořezat obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Oříznout obrázek podle výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Vytvořit kopii obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Z_ploštit obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Nastavit mřížku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Nastavit mřížku tohoto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Vlastnosti obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Zobrazit informace o tomto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Převést obrázek do barevného prostoru RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odstíny šedi"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaná..."
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Převést obrázek do indexovaných barev"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Překlopit obrázek vodorovně"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Překlopit obrázek svisle"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů doprava"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Převrátit obrázek vzhůru nohama"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotovat obrázek 90 stupňů doleva"
#: ../app/actions/image-commands.c:246
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:271 ../app/actions/image-commands.c:548
msgid "Resizing"
msgstr "Měním velikost..."
#: ../app/actions/image-commands.c:295
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavit rozlišení tisku obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:351
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Překlápím..."
#: ../app/actions/image-commands.c:372
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotating"
msgstr "Rotuji..."
#: ../app/actions/image-commands.c:397 ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/actions/image-commands.c:584
msgid "Change Print Size"
msgstr "Změnit velikost tisku"
#: ../app/actions/image-commands.c:621 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:632 ../app/actions/layers-commands.c:1051
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Pohledy _výš"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstranit obrázek"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstranit tento obrázek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_xt do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Prů_hlednost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Nástroj _text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivovat textový nástroj na této textové vrstvě"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Upravit jméno vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikovat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku kopii vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Odstranit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Smazat tuto vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Vrstvu _výš"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň výše"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Vrstvu na_horu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Přemístit tuto vrstvu navrch stohu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Vrstvu _níž"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň níže"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Vrstvu _dospod"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Přemístit tuto vrstvu naspod stohu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ukotvit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sloučit _dolů"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Sloučit tuto vrstvu s vrstvou pod ní"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o _textu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Proměnit tuto textovou vrstvu v běžnou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Te_xt do cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Vytvořit cestu z této textové vsrtvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text po_dél cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Natáhnout text této vrstvy podle aktuální cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Rozměry _hranic vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Upravit rozměry vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Změnit velikost vrstvy podle velikosti obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Změnit _velikost vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop Layer"
msgstr "_Ořezat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Oříznout vrstvu podle výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Přidat ma_sku vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Přidat masku umožňující nedestruktivní úpravy průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Přidat alfa _kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Přidat do vrstvy informace o průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Odst_ranit alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Odstranit z vrstvy informace o průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Zamknout _alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Zabránit modifikaci informací o průhlednosti na této vrstvě"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upravit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Pracovat na masce vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Z_obrazit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázat masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Odstranit efekt masky vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použít _masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplikovat efekt masky vrstvy a pak ji odstranit"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odstranit masku vrstvy a její efekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska do _výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Nahradit výběr maskou vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Přidat masku vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odečíst masku vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik masky vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Nahradit výběr alfa kanálem vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Přidat alfa kanál vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odečíst alfa kanál vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik alfa kanálu vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Text do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Nahradit výběr obrysem textové vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Přidat obrys textové vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Odečíst obrys textové vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik obrysu textové vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrat _následující vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastavit krytí"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:865
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Nejprve vyberte kanál"
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Odstranit barvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Odstranit barvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Upravit aktivní paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová barva z po_předí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nová barva z barvy popředí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová barva z po_zadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nová barva z barvy pozadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Přiblížit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Od_dálit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Přiblížit _vše"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravit barvu palety"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravit položku palety barev"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovat paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sloučit palety..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění palety do schránky"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upravit paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Upravit paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nový vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nový vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění vzorku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění vzorku do schránky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Odstranit vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Odstranit vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upravit vzorek..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upravit vzorek"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostření"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekce hran"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Obecné"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Světlo a stín"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Zkreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umění"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Vykreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Mraky"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Příroda"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_WWW"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "_Animace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Přenastavit všechny _filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Nastavit všechny zásuvné moduly na výchozí hodnoty"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Opakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Spustit naposledy použitý zásuvný modul se stejnými nastaveními"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Z_novu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Zobrazit dialog naposledy použitého zásuvného modulu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:525
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:526
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:539
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Přenastavit všechny filtry"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na implicitní hodnoty?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastavit barvu a krytí..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:987
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskovat _vybrané oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upravit atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upravit barvu Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Krytí masky:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu Vzorkovací bod"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu Editoru výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Nic"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Plovoucí"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Vytvořit plovoucí výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Zao_blení..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Rozostřit hranici výběru tak, aby přecházel do okolí postupně"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Zaostřit"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Odstranit neostrost z výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "Z_menšit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Kontrahovat výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Z_většit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Roztáhnout výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Obvod..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Nahradit výběr jeho hranicí"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložit do _kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Vykreslit výběr..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Kreslit podél obrysu výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Vykreslit výběr s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:141
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaoblit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:176
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:185
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Zmenšit dle hranic obrázku"
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:210
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zvětšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrat obvod"
#: ../app/actions/select-commands.c:243
msgid "_Feather border"
msgstr "_Prolnout okraje"
#: ../app/actions/select-commands.c:290 ../app/actions/select-commands.c:321
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
#: ../app/actions/select-commands.c:296 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablona..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikovat šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upravit šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:426
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:142
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585
#: ../app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Uložit volby do"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Obnovit volby z"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Přejmenovat uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Smazat uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Pře_nastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Přenastavit _všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Chcete opravdu přenastavit všechny volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje pro _výběr"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kreslicí nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Nástroje _transformace"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje _barev"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Z_výšit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Zvýšit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Zvýšit na_horu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Zvýšit nástroj nahoru"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "S_nížit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Snížit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Snížit nástroj _dolů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Snížit nástroj dolů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Přenastavit pořadí a viditelnost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vynulovat pořadí a viditelnost nástrojů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Zobrazovat mezi nástroji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Podle _barvy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Volná rotace..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:313
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
msgstr "Přepnout volbu pevného poměru obdélníku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:318
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
msgstr "Přepnout volbu Rozšiřovat ze středu pro obdélník"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Nástroj pro cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy cesty..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upravit atributy cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nová cesta s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sloučit _viditelné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Zvýšit cestu na_horu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Snížit cestu _dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Vyk_reslit cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Vykreslit cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Vykreslit cestu s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopírovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Vložit _cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Exportovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Cesta do _výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1861
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Z c_esty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Vý_běr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Do _cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Výběr do cesty (_pokročilé)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1093
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1894 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Barva doplnění"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Přesunout na obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Vytvořit nový pohled na tento obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "Close this image window"
msgstr "Zavřít toto okno obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Obrázek do okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby byl obrázek plně viditelný"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Obrázek _podle okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby bylo okno optimálně využito"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigační okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Zobrazit okno s celkovým náhledem na tento obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobrazovací _filtry..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Nastavit filtry aplikované na tento pohled"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Okno podle _obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Zmenšit okno obrázku podle velikosti pohledu na obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr "Připojit k jinému pohledu"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Bod na bod"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Jeden pixel na obrazovce představuje jeden pixel v obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Zobrazit obrys výběru"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Zobrazit hranici aktivní vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Zobrazovat vzorkovací body"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Chytat na vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Chytat k mřížce"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Chytat na _hrany plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Chytat k _aktivní cestě"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout celoobrazovkový pohled"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížení 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Jiné..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _tématu"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _světlé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _tmavé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrat _vlastní barvu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Podle _předvoleb"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Jiné (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:648
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Přiblížení (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:575
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/view-commands.c:577
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obrazovka %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Závoj"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Tvrdé světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Měkké světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Opak gumy"
#: ../app/base/tile-swap.c:419
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nemohu otevřít odkládací soubor. Gimpu došla paměť a nemůže použít odkládací "
"soubor. Některé části vašich obrázků mohou být poškozeny. Zkuste uložit svou "
"práci pod jinými názvy souborů, spustit Gimp znovu a zkontrolovat nastavení "
"odkládacího adresáře ve vašich Předvolbách."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Chyba zápisu '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba čtení '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity implicitní "
"hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovávám '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládám '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno "
"obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Jak nakládat s barevnými profily při otevření souboru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nastaví formát pixelů ukazatelů myši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavuje typ používaných ukazatelů myši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextové kurzory jsou užitečné a jsou proto aktivovány ve výchozím "
"nastavení. Vyžadují ale režii, kterou možná budete chtít ušetřit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a "
"mřížce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota představuje implicitní limit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít "
"vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 "
"barev) displejích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Je-li povoleno, bude GIMP v menu zobrazovat mnemoniky."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet systémových barev alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na "
"0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, "
"vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nástroj přesunu aktivuje upravovanou vrstvu či cestu. To "
"bylo ve starších verzích implicitní chování."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Určuje, kolik procesorů se má GIMP snažit používat současně."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"přibližování či vzdalování obrázků."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr "Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Uložit volby nástrojů při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, dialogy budou zobrazovat tlačíko nápovědy, které dává "
"přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se stránka "
"nápovědy dá otevřít stisknutím F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude nad obrázkem zobrazován kurzor při používání kreslicího "
"nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vzorkovací body implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vzorkovací body\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolit zobrazování užitečného tipu GIMPu po spuštění."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Zobrazit nástrojový tip, pokud ukazatel spočívá nad položkou"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Co udělat, je-li v okně obrázku stisknut mezerník."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. GIMP používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může být "
"hodně velký, pracujete-li s velkými obrázky. Je-li odkládací soubor umístěn "
"v adresáři připojeném přes NFS, může dojít k výraznému zpomalení. Z těchto "
"důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Je-li povoleno, okna doku (nástroje a palety) jsou nastaveny tranzientní k "
"oknu aktivního obrázku. Většina správců oken v tom případě bude udržovat "
"okna doku nad oknem obrázku, ale může to mít také jiné efekty."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím "
"kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář dočasného úložného prostoru. Při běhu GIMPu se zde budou "
"objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé "
"soubory pravděpodobně zůstanou. Je proto dobré, aby tento adresář nebyl "
"sdílen jinými uživateli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje velikost miniatury zobrazované v dialogu Otevřít. Všimněte si, že "
"GIMP nemůže vytvářet miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatura v dialogu Otevřít bude automaticky aktualizována, pokud soubor, "
"jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Pokud množství pixelových dat překročí tuto hranici, začne GIMP odkládat "
"dlaždice na disk. Odkládání na disk je pomalé, ale umožňuje pracovat s "
"obrázky, které by se jinak nevešly do paměti. Máte-li hodně RAM, můžete tuto "
"hodnotu zvýšit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na "
"to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat obrázek, pokud obrázek nebyl od svého "
"otevření změněn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii změn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta "
"nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz "
"obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, "
"oddělené mezerou."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (snížený odběr barev)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Umístěný"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovat optimální paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro WWW"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použít vlastní paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "První položka"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivní vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivní kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktivní cesta"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Vykreslit úsečku"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Jednolitá barva"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlouhé čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Střední čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátké čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Řídké tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Normální tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Tečkování"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čárka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čárka tečka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Vrstvy s velikostí obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Všechny viditelné vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Všechny spojené vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Velmi malé"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Velmi velké"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "Převést obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "Odstranit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "Sloučit cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:891
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorkovací bod"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Vrstva/Kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Úprava vrstvy/kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Připojit/odpojit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "Přesunout položku"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "Velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "Změnit velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Add layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:536
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:602
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:131
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "Připojit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstranit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:775
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "Změna rozlišeníobrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "Přejmenovat položku"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zamknout/odemknout alfa kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "Změna textové vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "Změna cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "Cesta přemístění"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr "Upevnění plovoucího výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr "Uvolnění plovoucího výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgid "Composite"
msgstr "Složený"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr "Zeptat se, co dělat"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Zachovat vložený profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Převést do pracovního prostoru RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:236
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Odstraňování \"%s\" selhalo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimp-edit.c:316
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: ../app/core/gimp-edit.c:562 ../app/core/gimpselection.c:631
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimp-edit.c:597
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globální buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Zdá se, že jste dříve používali GIMP %s. GIMP nyní převede vaše uživatelská "
"nastavení do '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Zdá se, že používáte GIMP poprvé. GIMP nyní vytvoří adresář'%s' a zkopíruje "
"do něj několik souborů."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:304
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:319 ../app/core/gimp-user-install.c:345
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:521
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializace"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:596
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledám datové soubory"
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:838
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:846 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Šířka = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Výška = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Bajtů = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:504
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:295
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nemohu dekédovat verzi %d "
"formátu abr."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu v "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu v "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Řádek %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Soubor je useknut na řádce %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru stopy '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:57
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:108
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:162
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Výběr zaobleného obdélníku"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:431
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:469
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:517 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:564
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:869
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:689
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1589
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1637
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1705 ../app/core/gimpselection.c:525
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:407 ../app/core/gimpdatafactory.c:565
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání dat selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:484 ../app/core/gimpdatafactory.c:487
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:496 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:566
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Nemáte nastaven zapisovatelný datový adresář."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:726
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Načítání dat selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:106
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extrakce popředí"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:663 ../app/tools/gimpfliptool.c:111
msgid "command|Flip"
msgstr "Překlopit"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "command|Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:867 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:882
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru přechodu '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Není to soubor přechodu pro "
"GIMP"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen na řádku %"
"d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Poškozený segment %d na "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Soubor s přechodem '%s' je poškozen: Segmenty nepokrývají rozsah 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:338
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyl nalezen lineáční přechod"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:348
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat přechody z '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Uspořádat objekty"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavit mapu barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Změnit položku mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Přidat barvu do mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nemohu převést obrázek: paleta je prázdná."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:897
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Převádím na indexovaný (krok 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:942
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Převádím na indexovaný (krok 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Přesunout položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Překlopit položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotovat položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformovat položky"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Přidat vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:420
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstranit vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Přesunout vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3248
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1439
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:1479
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2321
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2359
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2814
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:2879 ../app/core/gimpimage.c:2892
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3023
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3028
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: ../app/core/gimpimage.c:3045
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3050
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: ../app/core/gimpimage.c:3061
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3076
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: ../app/core/gimpimage.c:3149
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3194 ../app/core/gimpimage.c:3205
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3252
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3257
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: ../app/core/gimpimage.c:3274
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanál je již nahoře."
#: ../app/core/gimpimage.c:3279
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3296
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3301
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: ../app/core/gimpimage.c:3321
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanál je již vespod."
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: ../app/core/gimpimage.c:3401
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3447
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3491
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3496
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3513
msgid "Path is already on top."
msgstr "Cesta je již nahoře."
#: ../app/core/gimpimage.c:3518
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3535
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3540
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3560
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Cesta je již vespod."
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:556
msgid "Special File"
msgstr "Speciální soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:572
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdálený soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:589
msgid "Click to create preview"
msgstr "Vytvořte náhled kliknutím"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:601
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:608
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Náhled je možnázastaralý)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:432
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pixel"
msgstr[1] "%d × %d pixely"
msgstr[2] "%d × %d pixelů"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d vrstva"
msgstr[1] "%d vrstvy"
msgstr[2] "%d vrstev"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:679
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1132
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1142
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: ../app/core/gimpitem.c:1185 ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nemohu pohltit tuto vrstvu, protože to není plovoucí výběr."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
"výběru nebo kanálu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:292
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:326
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1301
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plovoucí výběr\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: ../app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Přenést alfu do masky"
#: ../app/core/gimplayer.c:1520 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1622
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1673
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstranit alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1695
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:515
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznámý typ souboru palety: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám "
"implicitní hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku "
"%d.\n"
"Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nemohu spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čekejte"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:195
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:274
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Není žádný výběr k vytažení."
#: ../app/core/gimpselection.c:786
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:810
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Převést ostré spojení na kosé spojení, pokud by špička dosahovalá dál než "
"limit-ostrosti * šířka-čáry od skutečného bodu spojení."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:410 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:804
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:945 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:997
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1023 ../app/tools/gimppainttool.c:600
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "plural|percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Navštivte web GIMPu"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec\n"
"Michal Bukovjan\n"
"Miloslav Trmač\n"
"Jakub Friedl"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:527
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP pro vás napsali"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:601
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Toto je nestabilní vývojové vydání."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Jmé_no kanálu:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializovat z _výběru"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:127
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:137
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertovat"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:188
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Ma_ximální počet barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:215
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Odstranit nepoužívané barvy z barevné mapy"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:231 ../app/tools/gimpblendoptions.c:236
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:243
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Rozptyl barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:258
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "_Povolit rozptyl průhlednosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:284
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Převádím do indexovaných barev"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:401
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
msgid "Remove Colors"
msgstr "Odstranit barvy"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
msgid "_Desaturate"
msgstr "O_dbarvit"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Zvolit odstín šedi podle:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:156
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Zeslabit %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
msgid "_Fade"
msgstr "_Zeslabit"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238
msgid "Open layers"
msgstr "Otevřít vrstvy"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadejte umístění (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Zadané jméno souboru nemá známou příponu. Zadejte prosím známou příponu nebo "
"zvolte formát souboru ze seznamu formátů souborů."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Ukládání vzdálených souborů potřebuje určit formát souboru z přípony "
"souboru. Zadejte prosím příponu souboru, která odpovídá zvolenému formátu "
"soubor nebo nezadávejte vůbec žádnou příponu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Přípona neodpovídá"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:447
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Zadaná přípona souboru neodpovída zvolenému typu souboru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:451
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Chcete přesto uložit obrázek s tímto názvem?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Zahodit neviditelné vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "_Template:"
msgstr "_Šablona:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno "
"jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:97
msgid "Color Profile"
msgstr "Barevný profil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:108
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:195
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrďte změnu velikosti"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:235
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Změna měřítka obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více "
"paměti, než kolik je nastaveno jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu "
"Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klávesovou zkratku upravte kliknutím na odpovídající řádek a stisknutím nové "
"klávesové zkratky nebo ji vymažte stisknutím Backspace."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Implicitní stav masky vrstvy:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
msgid "Layer _name:"
msgstr "Jmé_no vrstvy:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1013
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastavit jméno z _textu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulům"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
msgid "Last error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
msgid "Available types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "_Offset"
msgstr "P_osun"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování chran"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pokračovat od _druhého konce"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Make _transparent"
msgstr "Z_průhlednit"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Pouze vybrané pixely"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "_Soubor palety:"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Zvolte soubor palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Název palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žádné barvy."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:261
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Přenastavit všechny předvolby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:279
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny převolby na implicitní hodnoty?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:349
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:488
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:565
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše klávesové zkratky budou vráceny na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:576
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstranit všechny klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Chcete opravdu odstranit všechny klávesové zkratky ze všech nabídek?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:639
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení oken bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště spustíte "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:674
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:709
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení nástrojů bude vráceno na implicitní hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1201
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné lišty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _doplňování plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastní _barva doplňování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimální počet _úrovní zpětných úprav:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximální _paměť vracení:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1481
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet užívaných _procesorů:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatury obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Velikost miniatur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximální _velikost souboru pro náhledy:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukládání obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrzovat zavření _neuložených obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Ukládat _historii dokumentů při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Implicitní _velikost náhledu vrstev a kanálů:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Zobrazovat _mnemoniky menu (klávesové zkratky)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastavit _klávesové zkratky..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky na _implicitní hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstranit _všechny klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvolte téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načíst _aktuální téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:183
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1719
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Používaný _WWW prohlížeč:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Ukládat volby nástrojů při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Uložit volby nástrojů _teď"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené volby nástrojů na implicitní hodnoty"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Vzdálenost _přichytávání:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Implicitní _interpolace:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Volby kreslení sdílené mezi nástroji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj přesunu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Nastavit vrstvu či cestu jako aktivní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Toolbox"
msgstr "Nástroje"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobrazovat aktivní _stopu, vzorek a přechod"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobrazovat aktivní _obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Default New Image"
msgstr "Implicitní nový obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Default Image"
msgstr "Implicitní obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Implicitní mřížka obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Default Grid"
msgstr "Implicitní mřížka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Rychlost běhu čar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování přibližování a změny velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počáteční přiblížení:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983
msgid "Space Bar"
msgstr "Mezerník"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Při stisknutí mezerníku:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Kurzory myši"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zobrazovat kurzor kreslicího _nástroje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Režim kurzoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Vykreslování kurzoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Current format"
msgstr "Aktuální formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Default format"
msgstr "Implicitní formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Show image size"
msgstr "Zobrazovat velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "_Check style:"
msgstr "_Styl šachovnice::"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Check _size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Z okenního systému (nyní %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrovat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev monitoru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulace _tisku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev tiskárny"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim práce:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "_Zkusit získat profil monitoru z X serveru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Zobrazovat úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Chování při otvírání souborů:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na implicitní hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Další vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Nápovědy správce oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Nápověda pro _nástroje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Nápověda pro ostatní _doky:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Nástroje a ostatní doky jsou tranzientní k aktivnímu oknu obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ukládat polohy oken při _skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Uložit polohy oken _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené polohy oken na implicitní hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dočasný adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vyberte adresář pro dočasné soubory"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Swap folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretry"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Zvolte adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tisku"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Šířka:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Zavřít všechny obrázky"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Pokud tyto obrázky nyní zavřete, budou změny ztraceny."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "V jednom obrázku jsou neuložené změny:"
msgstr[1] "Ve %d obrázcích jsou neuložené změny:"
msgstr[2] "V %d obrázcích jsou neuložené změny:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Změnit velikost _vrstev:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Změřte čáry a zadejte jejich délky:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolace:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:182
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:206
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:215
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Další tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:191
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uživatelská instalace selhala!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu selhala; podrobnosti najdete v logu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o instalaci"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovat aktivní cestu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovat všechny cesty z tohoto obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Sloučit importované cesty"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Změnit měřítko importovaných cest, aby se vešly do obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Z tématu"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastní barva"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Žádná akce"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Posunout pohled"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Přepnout na nástroj přesun"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:151
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Obrázek uložen do '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:849
msgid "Access the image menu"
msgstr "Přístup k nabídce obrázku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:958
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Změnit přiblížení obrázku při změně velikosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1008
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigace v obrázku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Neukládat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s and %s will be lost."
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s a%s budou ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Pokud obrázek neuložíte, změny za poslední %s budou ztraceny."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:313
#, c-format
msgid "minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:553
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:439
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:749
msgid "Drop layers"
msgstr "Pustit vrstvy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:355
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Odstraněný buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Stupeň přiblížení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Zvolte stupeň přiblížení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Stupeň přiblížení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550
msgid "Zoom:"
msgstr "Přiblížení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(změněno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(čistý)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:215
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:452
msgid "Other..."
msgstr "_Jiné..."
#: ../app/file/file-open.c:124 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: ../app/file/file-open.c:169
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:177
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:449
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Obrázek neobsahuje žádné vrstvy"
#: ../app/file/file-save.c:193
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: ../app/file/file-utils.c:141
#, c-format
msgid "URI scheme '%s:' is not supported"
msgstr "URI schéma'%s:' není podporováno"
#: ../app/file/file-utils.c:327
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouštím GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisuji '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:285
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:349
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Pro použití s tímto nástrojem nejsou dostupné žádné vzorky."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "Heal"
msgstr "Léčení"
#: ../app/paint/gimpheal.c:125
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Léčení nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivní klonování"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektivní klonování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazání"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "Nejprve nastavte zdrojový obrázek."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Upravit perspektivní rovinu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:175
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinovat masky"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Naklánění"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformace"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformace"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:634 ../app/tools/gimpblendtool.c:225
msgid "Blending"
msgstr "Mísení"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volání PDB:\n"
"procedura '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:512
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' vrátila špatný typ návratové hodnoty '%s' (#%d). Očekáváno %"
"s, obdrženo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:523
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s nesprávným typem hodnoty argumentu '%s' (#%d). "
"Očekáváno %s, obdrženo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:554
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' vrátila neplatné ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistující vrstvou."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:565
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s neplatným ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistující vrstvou."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:580
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' vrátila neplatné ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistujícím obrázkem. "
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:591
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s neplatným ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistujícím obrázkem. "
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:605
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura '%s' vrátila '%s' jako návratovou hodnotu '%s' (#%d, typ %s). Tato "
"hodnota je mimo rozsah."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:617
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s s hodnotou '%s' argumentu '%s' (#%d, typ %s). "
"Tato hodnota je mimo rozsah."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2044
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj implicitní rozlišení."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "V souboru interpretru %s se odkazuje na špatný interpretr: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:431 ../app/plug-in/gimpplugin.c:470
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Ukončuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:614
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadl: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému "
"dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretry zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Probíhá hledání zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Hledám nové zásuvné moduly"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Hledám zásuvný modul: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializuji zásuvného moduly"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouštím rozšíření"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spouštím rozšíření: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:95
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:186
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Chyba běhu '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:118
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:196
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Chybí zásuvný modul (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro typ ikony"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Přesunout textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Změnit velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o textu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu "
"textu, nemusíte se tím zabývat."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:313
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Tento nástroj\n"
"nemá volby."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač: kreslení štětcem s proměnným tlakem"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozpr_ašovač"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:118 ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Align"
msgstr "Zarovnat"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:119
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Nástroj zarovnání: Zarovnat či uspořádat vrstvy a jiné objekty"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120
msgid "_Align"
msgstr "Z_arovnat"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:591
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativně k "
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Zarovnat levý okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
msgid "Align center of target"
msgstr "Zarovnat střed cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Zarovnat pravý okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Zarovnat horní okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:637
msgid "Align middle of target"
msgstr "Zarovnat střed cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:643
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Zarovnat dolní okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:647
msgid "Distribute"
msgstr "Rozmístit"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:661
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Rozmístit levé okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:668
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Rozmístit vodorovné středy cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:675
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rozmístit pravé okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:685
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Rozmístit horní okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:692
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Rozmístit svislé středy cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:698
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Rozmístit dolní okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:706 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:228 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Max depth:"
msgstr "Max. hloubka:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Mísení: Vyplňování barevným přechodem"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mísení"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:161
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Mísení nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas/Kontrast: úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ vyplňování (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ovlivněná oblast (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplnit celý výběr"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:394
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hledání podobných barev"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplnit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:895
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:515
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:410
msgid "Sample merged"
msgstr "Ukázka sloučení"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Vyplnit podle:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Plechovka: Vyplňování vybrané oblasti barvou nebo vzorkem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Výběr dle barvy: Výběr oblastí s podobnou barvou"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Podle barvy výběru"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonování: Selektivní kopírování z obrázku či vzorku pomocí štětce"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovat"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikněte pro klonování"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pro nastavení zdroje klonování"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikněte pro nastavení zdroje klonování"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Vyvážení barev: upravit distribuci barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Vyvážení barev..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Zvolte rozsah pro úpravu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Obarvení: obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Obarvit..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:371
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Režim výběru (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Použít informační okno (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Barevná pipeta: nastavení barev podle pixelů obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Barevná pipeta"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:271
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:427
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Přesunout vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:421
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Zrušit vzorkovací bod"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:428
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Přidat vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Rozostření / Zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Rozostření / Zaostření: selektivní rozostřování či zaostřování štětcem"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Roz_ostření / Zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikněte pro rozostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikněte pro rozostření čáry"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pro zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikněte pro zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikněte pro zaostření čáry"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pro rozostření"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Druh změny ostrosti (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:99
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:100
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Ořez: odstranění okrajů z obrazu či vrstvy"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:101
msgid "_Crop"
msgstr "_Ořezat"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:213
msgid "Click or press enter to crop"
msgstr "Klikněte nebo stiskněte Enter pro oříznutí"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Nástroj křivky: Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "_Curves..."
msgstr "_Křivky..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:258
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Křivky nefungují na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikněte pro přidání kontrolního bodu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:367
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikněte pro přidání kontrolních bodů všem kanálům"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 ../app/tools/gimplevelstool.c:371
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanál:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:584 ../app/tools/gimplevelstool.c:393
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:760 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "není soubor úrovní GIMPu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:774 ../app/tools/gimplevelstool.c:704
msgid "parse error"
msgstr "chyba zpracování"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Zesvětlování / Tmavnutí"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Zesvětlení / Ztmavení: selektivní zesvětlování či ztmavování štětcem"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Ze_světlování / Tmavnutí"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikněte pro zesvětlení"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikněte pro zesvětlení čáry"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pro ztmavení"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikněte pro ztmavení"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikněte pro ztmavení čáry"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pro zesvětlení"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:882
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1146
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:401
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:670
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Výběr _elipsy"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Guma: mazání štětcem do pozadí nebo průhlednosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikněte pro vymazání"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikněte pro vymazání čáry"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pro výběr barvy pozadí"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Opak gumy (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Typ převrácení (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Nástroj překlopení: převrácení vrstvy, výběru či cesty vodorovně či svisle"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "Pře_klopení"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Velikost stopy používané pro úpravy"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "Menší hodnoty dávají přesnější výběr ale mohou způsobit ve výběru díry"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Citlivost pro jasovou složku"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Citlivost pro červenozelenou složku"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Citlivost pro žlutomodrou složku"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Spojité"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktivní zlepšování (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Označit pozadí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Označit popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Malá stopa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Velká stopa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Barva náhledu:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Barevná citlivost"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výběr popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Výběr popředí: výběr oblasti obsahující objekty v popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Výběr _popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Přidejte více tahů nebo stiskněte Enter pro přijetí výběru"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Popředí označte malbou přes extrahovaný objekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Nakreslete hrubý obrys kolem objektu, který extrahovat"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:740
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Výběr popředí"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Volný výběr: výběr oblasti od ruky"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "_Free Select"
msgstr "_Volný výběr"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:306
msgid "command|Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Přibližný výběr: výběr spojitých oblastí podle barvy"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Při_bližný výběr"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:58
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Léčení: léčba nepravidelností obrázku"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:59
msgid "_Heal"
msgstr "_Léčení"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikněte pro léčení"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s pro nastavení zdroje léčení"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:85
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikněte pro nastavení zdroje léčení"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Měřítko histogramu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Odstín-Sytost: úprava odstínu, sytosti a světlosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odstín-_sytost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odstínu / světlosti / sytosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavní"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zvolte primární barvu pro úpravy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Překrytí:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Rychlé načtení"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Rychlé uložení"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:961
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Nástroj inkoust: kaligrafické kreslení"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Inkoust"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:271
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:272
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Výběr nůžkami: Výběr tvarů pomocí inteligentního hledání hran"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:273
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentní nůžky"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Úrovně: úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "_Levels..."
msgstr "_Úrovně..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Úrovně nefungují na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:317
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automaticky měnit velikost okna"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Přepínač nástrojů (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Přiblížení: změna stupně přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Použít informační okno"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Měřidlo: Měření vzdáleností a úhlů"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "_Measure"
msgstr "_Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:237
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:935
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Přesunout aktivní vrstvu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberte cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Přesunout aktivní cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Přesun:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "tool|Move"
msgstr "Přesun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Přesun: přesun vrstev, výběrů a dalších objektů"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "_Move"
msgstr "_Přesun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Move Guide: "
msgstr "Přesunout vodítko: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:538
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušit vodítko"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:544
msgid "Add Guide: "
msgstr "Přidat vodítko: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Štětec: malování hladkých tahů štětcem"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Štětec"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:337
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Scale:"
msgstr "Škála:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
msgid "Fade out"
msgstr "Doběh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:446
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplikovat chvění"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Amount:"
msgstr "Množství:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:420
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:130
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikněte pro kreslení"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:131
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikněte pro nakreslení čáry"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s pro výběr barvy"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:494
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Pro výběr barvy popředí klikněte do libovolného obrázku"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:500
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Pro výběr barvy pozadí klikněte do libovolného obrázku"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:591
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pro omezení úhlů"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s pro rovnou čáru"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Tužka: kreslení s tvrdým okrajem"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Tužka"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektivní klonování: klonování z obrázku po aplikaci perspektivní "
"transformace"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivní klonování"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:640
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Podržte Ctrl a klikněte pro nastavení zdroje klonování"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektiva: změna perspektivy vrstvy, výběru nebo cesty"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformační matrix"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Nástroj posterizace: redukce počtu barev"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizovat..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:509
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:520
msgid "Expand from center"
msgstr "Rozšiřovat ze středu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:525
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:542 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:554 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:574
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:591
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:612
msgid "Fix"
msgstr "Pevné"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:581 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:598
msgid "Aspect"
msgstr "Poměr stran"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaoblené rohy"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:136
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Výběr obdélníku: výběr obdélníkové oblasti"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:137
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Výběr _obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1053 ../app/tools/gimprectangletool.c:1697
msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdélník: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pohybem myši změňte práh"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj rotace: Rotace vrstvy, výběru či cesty"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Center _X:"
msgstr "Střed _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Center _Y:"
msgstr "Střed _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Škálování: Škálování vrstvy, výběru nebo cesty"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "_Škála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "command|Scale"
msgstr "Změnit velikost"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o škálování"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:99
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:113
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:119
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:345 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363
msgid "Feather edges"
msgstr "Prolnout okraje"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Select by:"
msgstr "Vybrat podle:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro nahrazení aktuálního výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknutím a tažením vytvoříte nový výběr"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:288
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro rozšíření aktuálního výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:297
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro odečtení od aktuálního výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro vytvoření průniku s aktuálním výběrem"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:316
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun masky výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:324
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikněte a táhněte pro posun vybraných pixelů"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:328
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikněte a táhněte pro posun kopie vybraných pixelů"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikněte pro ukotvení plovoucího výběru"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj naklonění: Naklonění vrstvy, výběru nebo cesty"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "S_hear"
msgstr "_Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:114
msgid "command|Shear"
msgstr "Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Zvětšení _X naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Zvětšení _Y naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Nástroj rozmazání: selektivní rozmazání štětcem"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Rozmazání"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikněte pro rozmazání"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikněte pro rozmazání čáry"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsazení prvního řádku"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Upravit proklad"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Upravit prostrkání"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
msgid "Text along Path"
msgstr "Text podél cesty"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Nástroj text: tvorba a úprava textových vrstev"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:758
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:869 ../app/tools/gimptexttool.c:872
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:901
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
"\n"
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího "
"textu."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Nástroj práh: Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Práh..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automaticky nastavit na optimální binarizační práh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Transform:"
msgstr "Transformace:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:296
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:306
msgid "Supersampling"
msgstr "Převzorkování"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
msgid "Clip result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:325
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stupňů (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:370
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ponechat poměr stran (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
msgid "Transforming"
msgstr "Transformuji..."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1159
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Není žádná vrstva pro transformaci."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1170
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Není žádná cesta pro transformaci."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s Průnik"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Vytvořit výběr z cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Nástroj cesty: tvorba a úprava cest"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:337
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:360
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:389
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:418
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:435
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:483
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:513
msgid "Drag Path"
msgstr "Přetáhnout cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:553
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:575
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:784
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1141
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknutím vyberete cestu k úpravám"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1144
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1147
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150
msgid "Click to create a new anchor"
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun řídícího bodu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknutím a tažením změníte tvar křivky"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symetrický"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete komponentu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknutím a tažením vložíte do cesty ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknutím otevřete cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1715
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1888
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Jen vybrat"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Přidat do palety"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Žádná vodítka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Vystředit čáry"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravidlo třetin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlaté řezy"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgid "No constraint"
msgstr "Bez omezení"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgid "Image bounds"
msgstr "Hranice obrázku"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Drawable bounds"
msgstr "Hranice drawable"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Free select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Fixed size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obrázek + mřížka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet řádků mřížky"
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:293
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:304
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:333
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:305
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:379
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:356
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:489 ../app/widgets/gimpactionview.c:678
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Změna klávesové zkratky selhala."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kolidující klávesové zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:536
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Změnit přiřazení zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:547
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Zkratku \"%s\" již používá \"%s\" ze skupiny \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:551
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:610
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstraňování zkratky selhalo."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná zkratka."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Hroty:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdný kanál"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních filtrů"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních filtrů."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Není vybran žádný filtr"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šestnáctkový zápis barvy jako v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i jejich CSS "
"jménem."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Syt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Index barvy:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notace HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vypisovat události z tohoto ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Povolit tento ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:222
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:83
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:398
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zachytit událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:408
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vybrat následující událost z ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:565
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstranit akci přiřazenou '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:569
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Přiřadit akci '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Zvolte akci pro událost '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:696
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvolte akci při události ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Události klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné kontroléry"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivní ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastavit vybraný ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Posunout vybraný ovladač výše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Posunout vybraný ovladač níže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních ovladačů."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních ovladačů."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač klávesnice.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač klávesnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač kolečka.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač kolečka."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Odstranit ovladač?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "Disable Controller"
msgstr "Zakázat ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstranit ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Odstranit ovladač '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Odstranění tohoto ovladače ze seznamu aktivních ovladačů natrvalo odstraní "
"všechna mapování událostí, která jste nastavili.\n"
"\n"
"Zvolení \"Zakázat ovladač\" zakáže ovladč bez jeho odstranění."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Nastavit ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Nastavit vstupní ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posun doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posun doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kolečko myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Události kolečka myši"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (jen pro čtení)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zadaný název souboru nemá známou příponu."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Soubor nazvaný '%s' již existuje."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Zavřít všechny karty?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Zavřít všechny karty"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zavřít všechny karty?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] "Toto okno má otevřeno %d kartu. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
msgstr[1] "Toto okno má otevřeno %d karty. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
msgstr[2] "Toto okno má otevřeno %d karet. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Nastavit tuto kartu"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky detekováno"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277
msgid "By Extension"
msgstr "Podle přípony"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:476
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:481
msgid "All images"
msgstr "Všechny obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:617
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:767
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:770
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:983
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Jas: %0.3f Krytí: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1020
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1063
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1313
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1343
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1558
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1583
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva po_předí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nemohu spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Použít místo toho _WWW prohlížeč"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "St. odch.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:86
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:89
msgid "Info:"
msgstr "Informace:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:211
msgid "Querying..."
msgstr "Dotazuji se..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Velikost v pixelech:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost tisku:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Color space:"
msgstr "Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Name:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost souboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Typ souboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v paměti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Kroky vracení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Kroky opakování:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet pixelů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet kanálů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet cest:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:977
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:985
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zamknout alfa kanál"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "Zamknout:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdná vrstva"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:795
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:703
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:710
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:180
msgid "Line width:"
msgstr "Šířka čáry:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
msgid "_Line Style"
msgstr "_Styl čáry"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:215
msgid "_Cap style:"
msgstr "Styl za_končení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Join style:"
msgstr "_Styl spojení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:233
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorek čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:275
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Přednastavení čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:296
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilé volby"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplnit s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Poznámka:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Použít vybrané písmo"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:320
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Podržíte-li přitom %s%.0s, vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:338
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Náhled"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:393 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d z %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vytvářím náhled..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivní obrázek.\n"
"Dialog obrázku otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Obrázek uložte tažením do správce souborů podporujícího XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:697
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Kliknutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložit volby do..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovit volby z..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstranit uložené volby..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:477
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Chyba při ukládání voleb nástrojů: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:697
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaše instalace GIMPu není úplná:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:699
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Přesvědčte se prosím, že jsou správně nainstalovány soubory XML menu."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:705
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Při zpracovávání definice menu z %s došlo k chybě: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdná cesta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru palety"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:553
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Mezerník"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:557
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (zkuste %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:671
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (zkuste %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:675
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (zkuste %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:941
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Černobíle"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Barevný"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Aktuální stav"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Normální okno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Okno nástrojů"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Udržovat nahoře"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:322
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:164 ../app/xcf/xcf-save.c:176
#: ../app/xcf/xcf-save.c:188 ../app/xcf/xcf-save.c:200
#: ../app/xcf/xcf-save.c:226 ../app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Obrázek GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:263
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otevírám '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:305
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: ../app/xcf/xcf.c:371
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládám '%s'"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytvářet obrázky a upravovat fotografie"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázků"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Použít jen běžící GIMP, nikdy nespouštět nový"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Jen zkontrolovat, jestli GIMP běží, a skončit"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Vypsat X window ID okna panelu nástrojů GIMPu, pak ukončit"
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Spustit GIMP bez zobrazování okna při spouštění"
#: ../tools/gimp-remote.c:203
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nemohu se připojit ke GIMPu."
#: ../tools/gimp-remote.c:204
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nemohu spustit '%s': %s"