gimp/po-plug-ins/zh_CN.po

12811 lines
333 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# zh_CN translation of gimp-std-plugins.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# Cai Qian <caiqian@gnome.org>, 2005.
# Aron <aronmalache@163.com>, 2008.
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008-2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 15:32+0800\n"
"Last-Translator: 神州散人 <kappa8086@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "环境"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
msgid "From:"
msgstr "从:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "灰色模式"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "按此色对待"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "改为此色"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "灰色阈值"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "旋转颜色"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "灰度选项"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "将一个颜色范围替换为另一个"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "旋转颜色(_R)..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "旋转颜色"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "修改红色通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "修改色调通道(_M)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "修改绿色通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "修改饱和度通道(_D)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "修改蓝色通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "修改发光度通道(_I)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "红色频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "色调频率(_F)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "绿色频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "饱和度频率(_E)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "蓝色频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "发光度频率(_U)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "红色相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "色调相移(_P)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "绿色相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "饱和度相移(_A)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "蓝色相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "发光度相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "以多种迷幻的方式变换颜色"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "奇异映射(_A)..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "奇异映射:变换"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "奇异映射"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "覆盖整个亮度范围的周期数"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "相位角,范围 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "RGB 色彩模式(_R)"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "HSL 色彩模式(_H)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "对齐图像的所有可见图层"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "对齐可见图层(_B)..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "没有足够多的图层可以对齐。"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "集中"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "左边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "右边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "顶边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "底边界"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "当保存为 GIF 动画时修改图像以降低图像大小"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "优化(对 GIF)(_G)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "在可能合并图层处降低文件大小"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "优化(差值)(_O)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "移除优化以便更容易地编辑"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "反优化(_U)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "去除背景(_R)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "寻找背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "反优化动画"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "去除动画背景"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "寻找动画背景"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "优化动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "预览一个基于 GIMP 图层的动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "回放(_P)..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "单步(_S)"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "跳到下一帧"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "快退动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "加快"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "提高动画的速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "减慢"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "降低动画的速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "重置速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "重置动画速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "开始回放"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "分离"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "从对话窗口中分离动画"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "动画回放:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "默认帧率"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "回放速度"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "已试图显示一个无效图层。"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "停止回放"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "边缘平滑使用 Scale3X 边缘外推算法"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "边缘平滑..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "给图像添加画布纹理"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "应用画布(_A)..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "应用画布"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "应用画布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "右上(_T)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "左上(_L)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "左下(_B)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "右下(_R)"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "模拟在百叶窗上绘制的图像"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "百叶窗(_B)..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "添加百叶窗"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:759 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "块数(_N)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "模糊相邻像素,但仅在低对比度区域"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "最简单且最常用的模糊方法"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "高斯模糊(_G)..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "应用高斯模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "模糊方法"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "IIR(_I)"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "RLE(_R)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "使用定向模糊模拟运动"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "动态模糊(_M)..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "动态模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "模糊中心"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "向外模糊(_O)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊参数"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "简单快速但并不强力的模糊"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "模糊(_B)"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "模糊"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "设置前景色为图像边框的平均色"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "边界均值(_B)..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "边界均值"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "油漆桶大小(_B)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "使用凸凹贴图创建浮雕效果"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "凹凸贴图(_B)..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "贴图类型(_M)"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "亮度补偿(_M)"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "反向凹凸贴图(_N)"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "平铺凹凸贴图(_T)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "X 位移(_X)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "可以用鼠标中键拖动预览来调整位移。"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y 位移(_Y)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "加强边缘模拟卡通效果"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "卡通(_R)..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "模糊半径(_M)"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "黑色百分比(_P)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "混合 RGB 通道以变换颜色"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "通道混合器(_X)..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "通道混合器"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "输出通道(_U)"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "红色"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Red:"
msgstr "红色(_R)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Green:"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝色(_B)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "单色(_M)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "加载通道混合器设置"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 ../plug-ins/common/file-pix.c:342
#: ../plug-ins/common/file-png.c:720 ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 ../plug-ins/common/file-ps.c:3043
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703 ../plug-ins/common/file-raw.c:253
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:707 ../plug-ins/common/file-sunras.c:390
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 ../plug-ins/common/file-svg.c:730
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 ../plug-ins/common/file-xwd.c:432
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "保存通道混合器设置"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:475 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:587 ../plug-ins/common/file-raw.c:615
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2397
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "参数已保存至“%s”"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "创建棋盘格子图案"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "棋盘(_C)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "添加棋盘"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p 跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p 跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) 跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta 跃阶函数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "基于 sin^p 的函数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p跃阶"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "使用平均值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "使用反向值"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "使用随机幂值(0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "使用随机幂值(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "使用斜率幂值(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "乘以随机值(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "乘以随机值(0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "乘以梯度(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "使用 p 及随机(0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "图像的第一行"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "连续梯度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "无区间的连续梯度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "共享随机"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "源自种子的随机数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "源自种子的随机数(共享)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "明度"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "创建抽像耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)图案"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML 探索器(_E)..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML 探索器:演化"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "耦合映像格子(Coupled-Map-Lattice)探索器"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "新的种子"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "固定种子"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "随机数种子"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "明度(_V)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "缩放比:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "起始位移:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只用于“源自种子”模式)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "按上次种子切换至“源自种子”"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"“固定种子”按钮是我的别名。\n"
"相同的种子产生相同的图像,只要 (1) 图像宽度相同(这就是可绘图像不同于预览图像"
"的原因) 并且 (2) 所有的变化率都等于零。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "源通道:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "目标通道:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "复制参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "文件中的源通道:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "函数类型:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "其他处理:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "使用循环范围"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "修改率:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "环境灵敏度:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "漫反射分布:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "子范围 #"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (幂因子)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "低范围:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "高范围:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "绘画此设置的图线"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "通道灵敏度:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "变化率:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "变化分布:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "当前设置的图像"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "保存 CML 探索器参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "加载 CML 探索器参数"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "警告:“%s”是一个较新版本的 CML 探索器的参数文件。"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "分析图像中的颜色集合"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "色系分析(_N)..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "色系分析"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "无颜色"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "只有一种颜色"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "颜色数量:%d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "拉伸颜色饱合度以覆盖所能达到的最大范围"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "颜色增强(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "颜色增强"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "一种颜色与另一种交换"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "颜色交换(_C)..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色交换"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "在预览中点击中键可拾取“从颜色”"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "红色阈值(_E)"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "绿色阈值(_R)"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "蓝色阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "锁定阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "将指定的颜色转换为透明"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "颜色到 Alpha(_A)..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "删除颜色"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "用指定颜色的不同深浅度替代所有颜色"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "单色化(_Y)..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "单色化"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "重新整理颜色表"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "重新整理颜色表(_E)..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "交换颜色表中的两种颜色"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "交换颜色(_S)"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "传递给重映射函数的重映射阵列无效"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "重新整理颜色表"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "按色调排序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "按饱和度排序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "按值排序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "逆序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "重置顺序"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "重新整理颜色表"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"拖放颜色以重新整理颜色表。显示的数字是原索引。右键点击以显示排序选项菜单。"
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1096
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "青色(_C)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "品红(_M)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "黄色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "黑色(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "亮度 y470(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "蓝色差 cb470(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "红色差 cr470(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "亮度 y709(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "蓝色差 cb709(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "红色差 cr709(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "亮度 y470f(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "蓝色差 cb470f(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "红色差 cr470f(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "亮度 y709f(_L)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "蓝色差 cb709f(_B)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "红色差 cr709f(_R)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "使用多重灰度图像作为颜色通道创建图像"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "合成(_O)..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "重新组合之前被分解的图像"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "重新组合(_E)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr "如果当前图像原是由“分解”生成的,您只能运行“重新组合”。"
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "扫描“分解数据”寄生物错误:找到的图层太少"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "无法从图像 %d 获取图层"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "合成"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "合成至少需要一幅图像"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "没有找到指定的第 %d 层"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "获取图层 ID 时出错"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "图像不是灰度图像 (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "无法重新组织图层,源图层不存在"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "色彩模式(_M)"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "掩码值"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "拉伸亮度值以覆盖全部范围"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "标准化(_N)"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "标准化"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "使用 Retinex 方法增强对比度"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex 图像增强"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "均匀"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "级别(_L)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "尺度(_S)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "尺度分格(_D)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "动态(_N)"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex过滤"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "拉伸图像对比度以最大程度地覆盖所能达到的范围"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "拉伸 HSV(_H)"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "自动拉伸 HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsvcmap 为空!退出...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "将对比度拉伸以覆盖最大的可能范围"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "拉伸对比度(_S)"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "自动拉伸对比度"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretchcmap 为空!退出...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰色(_E)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "红色(_D)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:343
msgid "_Green"
msgstr "绿色(_G)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:351
msgid "_Blue"
msgstr "蓝色(_B)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha(_A)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_X)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "剪裁(_P)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "应用普通的 5x5 卷积矩阵"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "卷积矩阵(_C)..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "卷积矩阵无法在小于 3x3 个像素的图层上进行。"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1117
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "标准化(_O)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alpha 加权(_L)"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "移除图像的空的边缘"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "自动剪裁图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "移除图层中空的边缘"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "自动剪裁图层(_E)"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "剪裁"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "从边缘和中间自动剪裁未用空间"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "积极剪裁(_Z)"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "积极剪裁"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "没有东西可以剪裁。"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "将图像转换到随机旋转的小方块"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "立体派(_C)..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "立体派艺术变换"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "用两条控制曲线混合图像"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲(_C)..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "只能对图层进行操作(但在通道或蒙板中被调用)。"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "无法对带蒙板的图层进行操作。"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "无法对空选区进行操作。"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "读取“%s”时出错%s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线弯曲"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "_Preview Once"
msgstr "预览一次(_P)"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315
msgid "Rotat_e:"
msgstr "旋转(_E)"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334
msgid "Smoo_thing"
msgstr "平滑(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354
msgid "Work on cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "曲线对应的边缘"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Upper"
msgstr "上部(_U)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgid "_Lower"
msgstr "下部(_L)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "平滑(_H)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "自由(_F)"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "红色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "绿色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "蓝色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "色调"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "饱和度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "明度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "色调_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "饱和度_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "色调 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "饱和度 (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "青色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "品红"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "黄色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "青色-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "品红-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "黄色-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "青色_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "品红_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄色_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "亮度-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "蓝色差-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "红色差-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "亮度-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "蓝色差-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "红色差-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "亮度-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "蓝色差-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "红色差-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "亮度-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "蓝色差-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "红色差-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "将一幅图像分解到各自独立的颜色空间分量"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "分解(_D)..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "分解"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "提取通道"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "分解到图层(_D)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "前景色作为注册颜色(_F)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
#, fuzzy
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"为前景色的像素将在所有输出图像中呈现黑色。这可被用于一些情形,比如剪裁会在所"
"有频道中露出的标记。"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "修复图像的隔行丢失"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "去除交错(_D)..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
msgid "Keep _even fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "使用纵深贴图(Z 缓冲)组合两幅图像"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "深度合并(_D)..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "深度合并"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "深度图:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "重叠(_V)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "缩放 1(_A)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "缩放 2(_L)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "移除图像中的斑纹噪点"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "去除斑点(_P)..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "中值"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "适应(_A)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "去除图像中的垂直干扰条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "去除条纹(_T)..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "去除条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1130 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "创建直方图(_H)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "产生衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "衍射图案(_D)..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "创建衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "频率"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "等高线"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "尖锐边缘"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "其它选项"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "X 移位(_X)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "挤压(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "旋转(_W)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "按置换贴图的指示移位像素"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "移位(_D)..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "移位"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "X 移位(_X)"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "置换模式"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "笛卡尔坐标(_C)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "极坐标(_P)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "边缘行为"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Black"
msgstr "黑色(_B)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "带边缘粗细控制的边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "高斯差分(_D)..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "高斯差分边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "平滑参数"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "半径 1(_R)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "半径 2(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "高分辨率边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "拉普拉斯(_L)"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Laplace"
msgstr "拉普拉斯"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "清理"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "模拟霓虹灯的光晕"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "霓虹(_N)..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "霓虹"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "霓虹检测"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
msgid "_Amount:"
msgstr "量(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "依赖于指定方向的边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "保持结果的符号(仅单向)(_K)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "几种简单的检测边缘的方法"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "_Edge..."
msgstr "边缘(_E)..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
msgid "Edge detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt 罗盘"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "梯度"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Differential"
msgstr "微分"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "_Algorithm:"
msgstr "算法(_A)"
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
msgid "A_mount:"
msgstr "数量(_M)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "模拟浮雕创建图像"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "浮雕(_E)..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "模拟老式的刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "刻画(_G)..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1143 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "限制线宽(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII 艺术"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 ../plug-ins/common/file-pix.c:347
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:712
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "打开“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "无法创建新图像"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "不支持的位深度(%d)"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:657
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:480
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "保存“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip 存档"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip 存档"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "没有可感知的文件扩展名,另存为压缩的 XCF。"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "没有可感知的文件扩展名,正在尝试按文件魔数加载。"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C 程序代码"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
msgid "C-Source"
msgstr "C-源码"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:677
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "前缀名字(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:686
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M)"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:693
msgid "_Save comment to file"
msgstr "保存注释到文件(_S)"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 类型(guint8*)(_U)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:717
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:729
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节行程长度编码(_1)"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:741
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:759
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "桌面链接"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "打开桌面文件“%s”出错%s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "医学数字成像和通信图像"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 Alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP 画笔"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391 ../plug-ins/common/file-pat.c:410
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "“%s”中无效的头数据width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415 ../plug-ins/common/file-gbr.c:427
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "不支持的画笔格式"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "画笔文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759
msgid "Brush"
msgstr "画笔"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/file-gih.c:891
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:557 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF 图像"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "不是 GIF 文件"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "背景 (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "打开“%s”(第%d帧)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "帧 %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF无法处理无书面文件的 GIF 合成类型 %d。动画可能无法准确地播放或重储存。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "无法进一步减少颜色。另存为不透明。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。GIF 文件格式不支持宽度或高度大于 %d 像素的图像。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "插入了延时以防止生成严重阻塞 CPU 的动画。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr "您试图另存为 GIF 的图像含有超出图像实际边界的图层。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF 文件格式不允许这种情况。您可以选择裁掉所有图层中超出图像边界的部分,或者"
"放弃保存。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1017
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1023
msgid "I_nterlace"
msgstr "交错(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1039
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF 注释(_G)"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1097
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1103
msgid "_Loop forever"
msgstr "反复循环(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧之间的延时(_D)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1141
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "没有指明的帧的处理(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145
msgid "I don't care"
msgstr "我不关心"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1147
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1149
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "每图层一帧(替换)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "上面输入的延迟用于所有帧(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "上面输入的布置用于所有帧(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2328
msgid "Error writing output file."
msgstr "写输出文件时出错。"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2398
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP 画笔(动画)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:860
msgid "Brush Pipe"
msgstr "画笔管道"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:877
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:949
msgid "Cell size:"
msgstr "单元大小:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:961
msgid "Number of cells:"
msgstr "单元数量:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " 行 "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:998
msgid " Columns on each layer"
msgstr " 列每图层"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (宽度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (高度不匹配!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "显示为:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "维数:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095
msgid "Ranks:"
msgstr "分级:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "C 源代码头文件"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "HTML table"
msgstr "HTML 表格"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"您正试图创建一个很可能让您的浏览器\n"
"崩溃的巨大的 HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的 HTML 文档,"
"而不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475
msgid "_Use cellspan"
msgstr "使用 cellspan(_U)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
msgid "C_aption"
msgstr "标题(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果您希望让表格带有标题,请选中该项。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540
msgid "C_ell content:"
msgstr "表格单元内容(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565
msgid "_Border:"
msgstr "边框(_B)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "单元衬垫(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "单元间距(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 图像"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "无法解码“%s”。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "图像“%s”属于灰度图但没有包含任何灰度分量。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "图像“%s”为 RGB 格式,但有些分量缺失。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr "图像“%s”属于 CIEXYZ 色彩空间,但没有适当的代码转换到 RGB。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr "图像“%s”属于 CIELAB 色彩空间,但没有适当的代码转换到 RGB。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr "图像“%s”属于 YCbCr 色彩空间,但没有适当的代码转换到 RGB。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "图像“%s”所属的色彩空间未知。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image "
"which is currently not supported."
msgstr "图像“%2$s”的图像分量 %1$d 和图像的尺寸不一致,目前不被 GIMP 支持。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "图像“%2$s”的图像分量 %1$d 没有同时拥有 hstep 和 vstep。"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported "
"by GIMP."
msgstr "图像“%2$s”的图像分量 %1$d 是有符号数,目前不被 GIMP 支持。"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 选项"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
msgid "Interlace"
msgstr "交错"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
msgid "Save background color"
msgstr "保存背景颜色"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
msgid "Save gamma"
msgstr "保存 Gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
msgid "Save resolution"
msgstr "保存分辨率"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "Save creation time"
msgstr "保存创建时间"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1784
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
msgid "All PNG"
msgstr "全部 PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
msgid "All JNG"
msgstr "全部 JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Default chunks type:"
msgstr "默认块类型:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
msgid "Combine"
msgstr "组合"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "默认帧处理:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG 压缩等级:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 ../plug-ins/common/file-png.c:1893
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG 压缩质量:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG 平滑因子:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "动画 MNG 选项"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "Default frame delay:"
msgstr "默认帧延时:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1550
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG 动画"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP 图案"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "图案文件“%s”中存在无效的 UTF-8 字符串。"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:542
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s”不是 PCX 文件"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "不支持或无效的图像宽度:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "不支持或无效的图像高度:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "PCX 文件头中的无效的每行字节数"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "图像尺寸过大:宽 %d x 高 %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "异常的 PCX 类型,放弃"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "无效的 X 偏移量:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "无效的 Y 偏移量:%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "右边框超出边界(须 < %d)%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "下边框超出边界(须 < %d)%d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "写入文件“%s”失败%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "便携式文档格式"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s 页"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
msgid "Import from PDF"
msgstr "从 PDF 导入"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "导入(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)(_W)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)(_H)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892
msgid "_Resolution:"
msgstr "分辨率(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "像素/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "别名 Pix 图像"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 图像"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "读入 PNG 文件出错:%s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 文件“%s”存在未知色彩模式。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1802
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(Adam7)(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1813
msgid "Save _background color"
msgstr "保存背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1821
msgid "Save _gamma"
msgstr "保存 _Gamma"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1831
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "保存图层位移(_F)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1840
msgid "Save _resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1850
msgid "Save creation _time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1859
msgid "Save comme_nt"
msgstr "保存注释(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1875
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1889
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
msgid "_Load Defaults"
msgstr "加载默认值(_L)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1915
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "保存默认值(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM 图像"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "过早的文件结尾。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "无效文件。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "不支持的文件格式。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "无效的 X 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "图像宽度超出 GIMP 能够处理的范围。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "无效的 Y 分辨率。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "图像高度超出 GIMP 能够处理的范围。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "不支持的最大值。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "读文件出错。"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1184
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1187
msgid "Data formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1191
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript 文档"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "封装的 PostScript 图像(EPS)(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文档"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "无法解析 Postscript 文件“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 Alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ghostscript 启动出错。请确认 Ghostscript 已正确安装,并且 - 如果有必要 - 使"
"用 GS_PROG 环境变量将其位置信息告知 GIMP。\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "出现写错误"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090
msgid "Import from PostScript"
msgstr "从 PostScript 导入"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "加载页码(例如1-4 或者 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "图层"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Open as"
msgstr "打开为"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221
msgid "Coloring"
msgstr "着色"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
msgid "Text antialiasing"
msgstr "文字反锯齿"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "保持宽高比(_K)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "选中时,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "英寸(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "毫米(_M)"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "预览(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "预览大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro 图像"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201
msgid "Raw image data"
msgstr "原始图像数据"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1052
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "从原始数据载入图像"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1086
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alpha"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
msgid "Planar RGB"
msgstr "平面 RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "Indexed"
msgstr "索引"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "索引 Alpha"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1106
msgid "Image _Type:"
msgstr "图像类型(_T)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1156
msgid "Palette"
msgstr "色板"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1166 ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "RGB(普通)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1167 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "BGRX(BMP 风格)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1172
msgid "_Palette Type:"
msgstr "色板类型(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183
msgid "Off_set:"
msgstr "位移(_S)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1195
msgid "Select Palette File"
msgstr "选择调色板文件"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1201
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "色板文件(_E)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1229
msgid "Raw Image"
msgstr "Raw 图像"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1237
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB 保存类型"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "标准(R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1242
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "平面(RRRGGGBBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1247
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "索引色板类型"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile 图像"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster-file 打开“%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像宽度"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”\n"
"图像宽度大于 GIMP 所能处理的范围"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像高度"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”\n"
"图像高度大于 GIMP 所能处理的范围"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 Alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "行程长度编码"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG 图像"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "渲染 SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "已渲染的 SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 文件没有\n"
"指定大小!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "渲染可缩放向量图形"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "X 比率(_X)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y 比率(_Y)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
msgid "Import _paths"
msgstr "导入路径(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
msgid "Merge imported paths"
msgstr "合并导入的路径"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA 图像"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取脚注"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取扩展"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE 压缩(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "Or_igin:"
msgstr "原始(_I)"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Top left"
msgstr "左上"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF 图像"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF “%s”不包含任何目录"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "从 TIFF 导入"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-第 %d 页-共 %d 页"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"警告:\n"
"您加载的图像含有 16 位的通道。GIMP 只能处理 8 位,因此已帮您进行了自动转换。"
"转换将造成信息丢失。"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n"
"的注释。注释没有被保存。"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "压缩位(_P)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "坍陷(_D)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 传真"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 传真"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF 文件"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF 文件没有\n"
"指定大小!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "渲染 Windows 图元文件"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "无法打开“%s”并读取"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "已渲染的 WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap 图像"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”\n"
"无法读取文件头(ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像数据类型"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"您正试图另存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"您不能对一幅没有 Alpha 通道的\n"
"图像保存光标掩码。"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10 格式位图(_X)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "标识符前缀(_I)"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "写入燥点坐标(_W)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "燥点 _X"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "燥点 _Y"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
msgid "Mask File"
msgstr "掩码文件"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "写附加的掩码文件(_R)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "掩码文件扩展名(_M)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 鼠标光标"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hotspot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"无法设置热点!\n"
"您需要调整图层位置以使它们全部都有一个交集。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "“%s”不是有效的 X 光标。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "对于 X 光标,“%2$s”的第 %1$d 帧的宽度过大。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "对于 X 光标,“%2$s”的第 %1$d 帧的高度过大。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "“%s”中没有图像块。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "对于 X 光标,“%s”高度过大。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "对于 X 光标,“%s”宽度过大。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "出现读取错误。"
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC 选项"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr "输入热点的 X 坐标。原点是左上角。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
msgid "Hotspot _X:"
msgstr "热点 _X"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr "输入热点的 Y 坐标。原点是左上角。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "自动裁切所有帧(_A)。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"移除所有帧的空白边框。\n"
"这将减小文件的尺寸并可能修复一些大的光标扰乱屏幕的问题。\n"
"如果您打算在其他程序中编辑导出的光标则不要选取。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"选择帧的标称尺寸。\n"
"如果您不打算制作多尺寸光标或者您不清楚则留选“32px”。\n"
"标称尺寸和实质尺寸不相关(宽度和高度)。\n"
"它仅用于判断哪一帧依赖于哪个动画序列以及按照“gtk-cursor-theme-size”的值使用"
"哪个动画序列。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "此值仅用于没有指定尺寸的帧(_U)。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "替换所有帧的尺寸,即使它已经被指定(_R)。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "输入每一帧渲染时间间隔的毫秒数。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Delay:"
msgstr "延迟(_D)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "此值仅用于没有指定延迟的帧(_U)。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "替换所有帧的延迟,即使它已经被指定(_R)。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "版权信息中超出 65536 个字符的部分被移除。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr "输入版权信息。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid "_Copyright:"
msgstr "版权(_C)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "许可证信息中超出 65536 个字符的部分被移除。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
msgstr "输入许可证信息。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "_License:"
msgstr "许可证(_L)"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
msgid "_Other:"
msgstr "其它(_O)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "您可以输入其他注释。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "注释限制在 %d 个字符之内。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr "此插件只能处理 8 位色深的 RGBA 图像。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr "“%s”的宽度过大。请减少 %d 像素以上)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr "“%s”的高度过大。请减少 %d 像素以上)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
#, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "“%s”的大小为零"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop."
msgstr ""
"不能保存光标,因为热点不在“%s”上。\n"
"请尝试改变热点位置、图层几何形状或保存时不要自动裁切。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"您的光标已成功保存,但它包含宽度或高度大于 %i 像素的帧。\n"
"在有些环境下它将弄乱屏幕。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
"您的光标保存成功,但它包含不被 gnome-appearance-properties 支持的标称尺寸的"
"帧。\n"
"您可以在保存对话框中选中“替换所有帧的尺寸”以解决这个问题,否则您的光标在 "
"gnome-appearance-properties 中可能无法显示。"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr "抱歉,此插件无法处理包含 %i 种以上不同标称尺寸的光标。"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap 图像"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "打开文件“%s”出错"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "无效的 XPM 文件"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Alpha 阈值(_A)"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X Window 转存"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d单位像素的位数为 %d。目前还不支持。"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "无法保存带有 Alpha 通道的图像。"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "组合多幅图像到一个电影胶卷上"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "胶卷(_F)..."
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "组合图像"
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "可用的图像:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "以图像的高度为准(_F)"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "起始编号(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "在底部(_B)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "在顶部(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "高级(_V)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "图像间距(_I)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "小孔位移(_H)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "小孔宽度(_L)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "小孔高度(_E)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "小孔间距(_A)"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "数字高度(_N)"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "交互式修改图像颜色"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "组合滤镜(_F)..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP 只能用于 RGB 图像。"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP 只能以交互模式运行。"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "应用组合滤镜"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "暗调(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "中间调(_M)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "高光(_I)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "高级(_D)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "像素选择方式"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "饱和度(_R)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "整幅图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "仅选区(_L)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "选区周围(_T)"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "暗调:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "中音调:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "高光:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "以 Mandelbrot 分形变换图像"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "分形追溯(_F)..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形追溯"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "白色(_W)"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131 ../plug-ins/common/gee.c:98
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "来自 GIMP 小组的热情问候!"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202 ../plug-ins/common/gee.c:165
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "感谢您选择 GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "%s 的已废弃的创作"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "%s 的较陈旧的创作"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "使用当前渐变中的颜色给图像重新着色"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "渐变映射(_G)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "使用当前色板中的颜色给图像重新着色"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "色板映射(_P)"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "渐变映射"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "色板映射"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "在图像上绘制网格"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "网格(_G)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "绘制网格"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"水平\n"
"线"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"垂直\n"
"线"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "沿参考线切开图像为多幅子图像"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "分块(_G)"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "分块"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "查找并修复可能具有不安全亮度的像素"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "燥点(_H)..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "燥点"
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "创建新的图层(_N)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "重叠多幅改动过的图像副本"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "幻象(_I)..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "分裂(_D)"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "使用鼠标控制卷起图像区域"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
msgid "_IWarp..."
msgstr "交互式翘曲(_IWrap)..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
msgid "Warping"
msgstr "翘曲"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "翘曲第 %d 帧"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "乒乓"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "插件所影响的范围为空"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "Number of _frames:"
msgstr "帧数(_F)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
msgid "_Ping pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "_Deform radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "D_eform amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "在预览中点击并拖动以定义要应用到图像的扭区。"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "给图像添加拼图玩具图案"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "拼图(_J)..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "装配拼图"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "在图像上设置一个色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "分配色彩配置文件(_A)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "分配默认色彩配置文件(_A)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "在图像上应用色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "转换为色彩配置文件(_C)..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "转换为默认色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "图像色彩配置文件信息"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "色彩配置文件信息"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "色彩配置文件“%s”不适用于 RGB 颜色空间。"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "默认 RGB 工作空间"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "作为“icc-profile”关联的数据似乎不是 ICC 色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "“%s”似乎不是 ICC 色彩配置文件"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "将“%s”转换为“%s”"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "图像“%s”包含内置的色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "将图像转换到 RGB 工作空间吗(%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "转换到 RGB 工作空间吗?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
msgid "_Keep"
msgstr "保持(_K)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Convert"
msgstr "转换(_C)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "不要再问我(_D)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
msgid "Select destination profile"
msgstr "选择目标配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件(*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC 色彩配置文件(*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB 工作空间(%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "转换为 ICC 色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "指派 ICC 色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
msgid "_Assign"
msgstr "指派(_A)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1479
msgid "Current Color Profile"
msgstr "活动色彩配置文件"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Convert to"
msgstr "转换为"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Assign"
msgstr "指派"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1518
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "渲染意图(_R)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1534
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "黑点补偿(_B)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "目标配置文件并非用于 RGB 颜色空间。"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "在图像上模拟椭圆透镜"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "应用透镜(_L)..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "应用透镜"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "设置环境为索引 0(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "校正镜头形变"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "镜头形变..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
msgid "Lens distortion"
msgstr "镜头形变"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
msgid "Lens Distortion"
msgstr "镜头形变"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
msgid "_Main:"
msgstr "主要(_M)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
msgid "_Edge:"
msgstr "边缘(_E)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
msgid "_Brighten:"
msgstr "加亮(_B)"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
msgid "_X shift:"
msgstr "_X 偏移:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y 偏移:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "添加镜头光晕效果"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "镜头光晕(_F)..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "渲染镜头光晕"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "镜头光晕"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "光晕效果的中心位置"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "显示位置(_P)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "用 email 发送图像"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "发送为邮件(_M)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
msgid "Send by Email"
msgstr "以邮件发送"
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_To:"
msgstr "到(_T)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
msgid "_From:"
msgstr "从(_F)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
msgid "S_ubject:"
msgstr "主题(_U)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误"
#: ../plug-ins/common/mail.c:724
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "无法启动 sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "使图像变为纯粹的红、绿、蓝"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "最大化 RGB (_U)..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大化"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "最大化 RGB 值"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "将图像转换为不规则小块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "马赛克(_M)..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "寻找边缘"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "渲染瓦片"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Squares"
msgstr "方块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Hexagons"
msgstr "六边形"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Octagons & squares"
msgstr "八边形和方块"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Triangles"
msgstr "三角形"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "平铺图元(_T)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Tile _size:"
msgstr "瓦片大小(_S)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "Light _direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
msgid "Color _variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "粒状表面(_P)"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:117
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:143
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:322
msgid "_Grey"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:335
msgid "R_ed"
msgstr "红色(_E)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:364
msgid "C_yan"
msgstr "青色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "Magen_ta"
msgstr "品红(_T)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Yellow"
msgstr "黄色(_Y)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Luminance"
msgstr "亮度"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:507
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "半色调处理图像以产生类似报纸的效果"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "报纸(_T)..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021
msgid "_Spot function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SPI(_I)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI(_U)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277
msgid "C_ell size:"
msgstr "单元大小(_E)"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "黑色量(%)(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331
msgid "Separate to:"
msgstr "分割到:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "_Lock channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
msgid "O_versample:"
msgstr "过采样(_V)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "非线性瑞士军刀效果"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "非线性滤波(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤波"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "滤波器"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alpha 修整平均"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "最优估计(_T)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "分别随机化色调/饱和度/明度"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV 噪音..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV 噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "随机撒 (Hurl)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "随机拣 (Pick)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "随机糊 (Slur)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "彻底随机化一小部分像素"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "随机互换一些相邻像素"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "随机令一些像素下滑(类似于融化)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "撒(_H)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "捡(_P)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "糊(_S)..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "随机数种子(_R)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A)(%)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "以随机数量扭曲颜色"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB 噪音..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "添加噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB 噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "相关噪音(_R)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB 不相关(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
msgid "_Gray:"
msgstr "灰色(_G)"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "创建随机云层一样的纹理"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音(_S)..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "_X 大小:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y 大小:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "随机向周围移动像素"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
msgid "Sp_read..."
msgstr "扩散(_R)..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
msgid "Spreading"
msgstr "扩散"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "扩散"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "扩散量"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "给图像添加星暴效果"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "超新星(_N)..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "渲染超新星"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "超新星"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取器"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "新星的中心"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "涂抹颜色以模拟油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "油画(_F)..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "使用色块尺寸贴图:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "使用指数贴图:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "使用强度算法(_U)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "模拟由复印机产生的色彩失真"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "影印(_P)..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "影印"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "黑色百分比(_B)"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "白色百分比(_W)"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "将图像简化为纯色方块阵列"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "像素化(_P)..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "像素化"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "创建随机的五彩缤纷材质"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷(Plasma)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "显示关于插件的信息"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器(_P)"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "按名称搜索"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d 个插件"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "您的查询无匹配结果"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "共有 %d 个插件和您的查询匹配"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "无匹配"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "插件浏览器"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "菜单路径"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "图像类型"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "安装日期"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "树形视图"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "图像转换为或转换自极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "极坐标(_O)..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "极坐标"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
msgid "Offset _angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "列出在 PDB 中的可用过程"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "过程浏览器(_B)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "过程浏览器"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "产生大量不同的抽像图案"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "加载 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "保存为 QBE 文件"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "移除相机闪光导致的红眼效应"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "去除红眼(_R)..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "去除红眼"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "要去除的红眼的阈值颜色"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "手动选择眼睛会增进效果"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "去除红眼"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "按波纹图案位移像素"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "波纹(_R)..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "波纹"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
msgid "_Retain tilability"
msgstr "保持可平铺(_R)"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:578
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Blank"
msgstr "空(_B)"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:606
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:611
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:634
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:660
msgid "Phase _shift:"
msgstr "相移(_S)"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,您将不能旋转整个图像。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "以样本图像为参考着色图像"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "样本着色(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本着色"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "获取样本颜色(_S)"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "样本:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "取自反向的渐变"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "取自渐变"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "显示颜色"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "输入色阶:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "平滑样品颜色"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "样品分析"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "从一个屏幕区域创建图像"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "屏幕截图(_S)..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "选择窗口出错"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "导入屏幕截图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "鼠标指针"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "没有找到指定的窗口"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "对屏幕截图时出错。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "捕捉(_N)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "在延迟之后,得到屏幕截图。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "在延迟之后,拖动您的鼠标以选择屏幕截图范围。"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "延迟结束时,在一个窗口中点击以捕捉它。"
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "对单个窗口截图(_W)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "包含窗口装饰(_D)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "对整个屏幕截图(_S)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "包括鼠标指针(_M)"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "选择要截取的区域(_R)"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "以当前背景色部分替换透明度"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "半平整(_S)"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "半平整"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "使图像更加锐利(比虚光蒙板效用较弱)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "锐化(_S)..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:306
msgid "Sharpening"
msgstr "锐化"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "随机量偏移每一行像素"
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "滑移(_S)..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "滑移"
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "产生复合的正弦曲线纹理"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "正弦(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "正弦:绘制"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "X 缩放(_X)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y 缩放(_Y)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "随机数种子(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "第一种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "第二种颜色"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "从图像中导出平滑颜色的色板"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "平滑色板(_T)..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "生成平滑色板"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "搜索深度(_S)"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "使高光强烈及模糊化来模拟炽光"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "柔光(_S)..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "柔光"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "柔光半径(_G)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "将亮点变为星光闪耀"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "火花(_S)..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "为滤镜选中的范围是空的"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "发光度阈值(_T)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "调整发光度阈值"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "调整穗的长度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "调整穗的密度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "透明度(_A)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "需要保持亮度吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "需要一个反转的效果吗?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "自然色(_N)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "前景色(_F)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "背景色(_B)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "使用前景色"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "使用背景色"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "棋盘"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "蜥蜴"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "光照模型 (Phong)"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "木纹"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "斑点"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "材质"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "文件“%s”不是有效的保存文件。"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面设计器"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "凹凸"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "材质:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "弥散度:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "量:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "指数:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "变换"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "缩放 Y"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "缩放 Z"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "旋转 X"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "旋转 Y"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "旋转 Z"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "位置 Z"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "绘制球面"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "创建一幅带纹理的球体图像"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "球面设计器(_D)..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "为插件选中的范围是空的"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "令透明度满或空"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alpha 阈值(_T)..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "图层锁定了自身的 Alpha 通道。"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "渲染透明度"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "模拟方形玻璃碎块导致的扭曲"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片(_G)..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "零碎的像素"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(%)(_M)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "环绕(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "图像反相(_N)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "前景色(_R)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景色(_K)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "在此选择(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "将图像切割为平铺的纸片,并滑动它们"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺(_P)..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "修改图像边缘以使图像能够无缝平铺"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "无缝处理(_M)"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "将图像平铺为原始图像的较小版本"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "小块平铺(_S)..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "用于滤镜的选中区域是空的。"
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "平铺"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "块数"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "创建图像的大量副本"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "平铺(_T)..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是 \" )。如果此单位没有符号则使用它的"
"缩写。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "重新创建一个新的单位。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "创建或改动在 GIMP 中用到的单位"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "单位(_N)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "添加新单位"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "因子(_F)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "位数(_D)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "符号(_S)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "缩写(_A)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "单数(_N)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "复数(_P)"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "输入不完整"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "请填写所有的文字区域。"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "最为广泛使用的锐化图像的方法"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "虚光蒙板(_U)..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "合并"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "虚光蒙板"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "反转每个像素的亮度"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "亮度反转(_V)"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "亮度反转"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "更多白色(亮度大)(_W)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "更多黑色(亮度小)(_K)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "中值到峰值(_M)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "前景色到峰值(_F)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "只对前景色(_N)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "只对背景色(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "更多不透明(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "更多透明(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "繁殖特定颜色到相邻像素"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "颜色繁殖(_V)..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "收缩图像中较亮的区域"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "腐蚀(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "扩张图像中较亮的区域"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "膨胀(_D)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
msgid "Propagate"
msgstr "繁殖"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "低端阈值(_H)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "高端阈值(_U)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "繁殖率(_P)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To l_eft"
msgstr "往左(_E)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _right"
msgstr "往右(_R)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _top"
msgstr "往上(_T)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
msgid "To _bottom"
msgstr "往下(_B)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
msgid "Propagating value channel"
msgstr "繁殖值通道"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "无人理解的特殊效果"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "梵高(LIC)(_V)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "3x3(_3)"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "模拟由模糊或低分辨率显示器产生的失真"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "视频(_D)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "视频模式"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "以多种不同的方式扭曲或涂抹图像"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "翘曲(_W)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "翘曲"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "基本选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "单步大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "置换贴图:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "抖动大小:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "子步数:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "量值贴图:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "使用量值贴图"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "更多高级选项"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "渐变范围:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "渐变贴图选择菜单"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "矢量幅度:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "定向矢量图选择菜单"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "平滑 X 梯度"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "平滑 Y 梯度"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "寻找 XY 梯度"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "按照第 %d 步"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "用波形扭曲图像"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "波(_W)..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "波"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "操作系统内存或资源已用尽。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
msgid "The specified file was not found."
msgstr "没有找到指定的文件。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
msgid "The specified path was not found."
msgstr "没有找到指定的路径。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr "此 .exe 文件无效(非 Microsoft Win32 .exe 或 .exe 映像有错误)。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "操作系统拒绝访问指定文件。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "关联的文件名不完整或无效。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE 事务忙"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE 事务失败。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE 事务超时。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "没有找到指定的动态链接库。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "没有应用程序关联到给定的文件扩展名。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "没有足够的内存完成此操作。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "发生共享冲突。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "Unknown Windows error."
msgstr "未知 Windows 错误。"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "无法打开“%s”%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "以旋转和挤压扭曲图像"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "旋转与挤压(_H)..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "为图像涂抹出风吹效果"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "风(_N)..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "渲染劲风"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "渲染风"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "错误的颜色表"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "无法识别或无效的 BMP 压缩格式。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "不支持或无效的位深度。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "位图意外结束。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "无法以 BMP 文件格式保存带有透明的索引图像。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alpha 通道将被忽略。"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "行程长度编码(_R)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "_Advanced Options"
msgstr "高级选项(_A)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829
msgid "16 bits"
msgstr "16 位"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865
msgid "24 bits"
msgstr "24 位"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882
msgid "32 bits"
msgstr "32 位"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP 图像"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 传真图像"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "灵活图像传输系统"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 Alpha 通道的图像"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "对于未定义像素的置换"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "像素值缩放"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "图像合成"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC 动画"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "帧 (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - 加载帧栈"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows 图标"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "图标细节"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr "并非所有程序都支持大图标和压缩。旧的应用程序可能无法正确打开此文件。"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp1 位 alpha2 个调色板项"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp1 位 alpha16 个调色板项"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp1 位 alpha256 个调色板项"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp1 位 alpha无调色板"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp8 位 alpha无调色板"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "压缩(PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "图标 #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "打开“%s”的缩略图"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows 图标"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "旋转图像?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "保持方向(_K)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "根据 EXIF 数据,此图像已旋转。"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "您是否想要让 GIMP 将其旋转为标准方向?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "文件大小:%s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "正在计算文件大小..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "File size: unknown"
msgstr "文件大小:未知"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "_Quality:"
msgstr "质量(_Q)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG 质量参数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "启用预览以获得文件大小。"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "在图像窗口中显示预览(_W)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "S_moothing:"
msgstr "平滑(_M)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "频率(行)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Use _restart markers"
msgstr "使用重新开始标记(_R)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966
msgid "_Optimize"
msgstr "优化(_O)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "_Progressive"
msgstr "渐进(_P)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "保存 _EXIF 数据"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "保存缩略图(_T)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
msgid "Save _XMP data"
msgstr "保存 _XMP 数据"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "使用原图像的品质设定(_U)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"如果原图像是从一个使用非标准品质设置(量化表)的 JPEG 文件读入的,启用此选项以"
"取得几乎一致的品质和文件大小。"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "子采样(_B)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品质)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小文件)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT 方法:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "保存默认值(_V)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG 图像"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "打开 PSD 文件出错:%s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "不是合法的 Photoshop 文档文件"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "不支持的文件格式版本:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "文件中的通道数太多:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "不支持或无效的图像尺寸:%dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "不支持的色彩模式:%s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "不支持的位深度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "文件损坏!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "图层中的通道数太多:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "不支持的或无效的图层高度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "不支持的或无效的图层宽度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "不支持的或无效的图层尺寸:%dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "不支持的或无效的图层蒙板高度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "不支持的或无效的图层蒙板宽度:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "不支持的或无效的图层蒙板尺寸:%dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "不支持的压缩模式:%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "不支持或无效的通道尺寸"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop 图像"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"无法以“%s”模式保存图层。PSD 文件格式或保存插件均不支持此模式,请换用普通模"
"式。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "出错:无法将 GIMP 基础图像类型转换为 PSD 模式"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持宽度或高度大于 30000 像素的图像。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"无法保存“%s”。PSD 文件格式不支持含有宽度或高度大于 30000 像素图层的图像。"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "意料之外的文件尾"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS 图像"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "无法打开“%s”并读取。"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "无效的宽度:%hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "无效的高度:%hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "无效的通道数:%hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "无法打开“%s”并写入。"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "Compression type"
msgstr "压缩类型"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "No compression"
msgstr "无压缩"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressive RLE\n"
"(不被 SGI 支持)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "正在下载图像(第 %s 幅,共 %s 幅)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "正在上传图像(第 %s 幅,共 %s 幅)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "已下载 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "已上传 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "连接到服务器"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "无法初始化 libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "正在下载 %s 的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "打开“%s”读取的结果为 HTTP 响应代码:%d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget 在 URI “%s”上异常退出"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(超时为 %d 秒)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "打开 URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "发生了网络错误:%s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "正在下载未知总量的图像数据"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP 压缩的 XJT 图像"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "清除透明"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "无法创建工作目录“%s”%s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "错误XJT 属性文件“%s”为空。"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "创建有秩序的递归分形火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "火焰(_F)..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "绘制火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Handkerchief"
msgstr "手帕"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Heart"
msgstr "心形"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Disc"
msgstr "圆盘"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Hyperbolic"
msgstr "双曲线"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Fisheye"
msgstr "鱼眼"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Popcorn"
msgstr "爆米花"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Exponential"
msgstr "指数"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Power"
msgstr "幂值"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Rings"
msgstr "圆环"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Fan"
msgstr "扇形"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Eyefish"
msgstr "睛鱼"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Bubble"
msgstr "气泡"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "_Rendering"
msgstr "渲染(_R)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Sample _density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "空间过采样(_T)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "空间滤镜半径(_F)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "Custom gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 %s \n"
"您需要增加一项比如\n"
"(%s \"%s\")\n"
"到您的 %s 文件。"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "实时预览"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果启用,预览将会自动重画"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "重画预览(_E)"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "撤消上次缩放变化"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "重做上次缩放变化"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "参数(_P)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "迭代次数越高,计算的细节越多"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "改变分形的宽高比"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重置参数到默认值"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "蜘蛛"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
#, fuzzy
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "颜色密度"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用正弦函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用余弦函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果您启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被互换"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "色彩模式"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "如上设定"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "分形(_F)"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "无法写入“%s”%s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "渲染分形艺术"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "分形探索器(_F)..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "渲染分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "您确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”已损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "应用当前选中的分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "工具选项"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "勾画(_S)"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "无填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "颜色填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "图案填充"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "形状渐变"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "垂直渐变"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "水平渐变"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "显示图像"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "显示网格"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "加载几何图形对象集"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "网格(_G)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "升高选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "降低选中对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "将选中对象升至顶端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "将选中对象降至底端"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "显示前一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "显示后一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "显示全部对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "创建矩形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "创建弧"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建贝塞尔曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "选择一个对象"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "此工具没有选项"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "显示位置"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "隐藏控制点"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "最大撤消次数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "图层背景类型。复制使得进行绘画之前先复制前一图层。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "网格间距:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "需要的极坐标网格分段数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "极坐标网格角度间隔:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Grid type:"
msgstr "网格类型:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Very dark"
msgstr "很深"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Grid color:"
msgstr "网格颜色:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "边数:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 您将不能对它进行保存"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "XY 位置:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "螺旋线的拐点数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "创建贝塞尔曲线"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "创建几何图形"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "几何图形(_Gfig)..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "试图将图形另存为寄生物时出错:无法添加寄生物到图像。"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "试图打开临时文件“%s”用于加载寄生物时出错%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "只能保存可绘对象!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "保存画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 Gamma (明亮度)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "画笔下方的平均值(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "画笔的中心(_E)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "颜色噪音(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "常规(_G)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现已绘画的笔划"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "投下阴影"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "阴影加深:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "投影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "偏差阈值:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "执行多种艺术化操作"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "绘制"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
#, fuzzy
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "方向(_I)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的起始角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的跨度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "流线"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "笔划遵循流线模式"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "添加(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "删除(_K)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "漩涡(_X)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "漩涡 2(_2)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "漩涡 3(_3)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "角度(_N)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "角度偏移(_L)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "强度指数(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "画纸(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "覆盖(_V)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "按原样应用画纸(而不是浮雕效果)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "放置(_A)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "笔划密度(_D)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "保存当前值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "GIMPressionist 默认值"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "预设(_P)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "保存当前值..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原始图像"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "最小大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "强度(_T)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "强度指数(_R)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "用渐变产生一个镜头光晕效果"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光(_G)..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"渐变闪光“%s”还没保存。如果您在“%s”中添加一项比如\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"并建立一个文件夹“%s”您就可以将自己的渐变闪光保存在那个文件夹中。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”%s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "“默认”已创建。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "默认"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "自适应超级采样(_D)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "角度大小渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "大小 (%)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "炽光(_L)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "射线(_R)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "二次闪光(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
msgid "Go back one page"
msgstr "后退一页"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Go forward one page"
msgstr "前进一页"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "Reload current page"
msgstr "重新载入当前页"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "Stop loading this page"
msgstr "停止读入此页面"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
msgid "Go to the index page"
msgstr "转到索引页面"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "C_opy location"
msgstr "复制位置(_O)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "将此页面的位置复制到剪贴板"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
msgid "Find text in current page"
msgstr "查找当前页的文字"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
msgid "Find _Again"
msgstr "再次查找(_A)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "S_how Index"
msgstr "显示索引(_H)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "开关侧边栏的显示"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "浏览 GIMP 文档网站"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "“%s” 的帮助页面不可用。"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP 用户手册不可用。"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr "请安装附加的帮助包或使用位于 http://docs.gimp.org/ 的在线用户手册。"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "可能您丢失了 GIO 后端而需要安装 GVFS"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "未知的帮助 ID “%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "从“%s”读取索引出错"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"解析“%s”出错\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:335
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "创建一个迭代函数系统(IFS)分形"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "IFS 分形(_I)..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:527
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS 分形:目标"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "色调缩放:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "亮度缩放:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS 分形:红"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS 分形:绿"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS 分形:蓝"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS 分形:黑"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS 分形"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "相对概率:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "重新计算中心"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "渲染选项"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS 分形渲染选项"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1200
msgid "Max. memory:"
msgstr "最大内存:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1227
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1240
msgid "Spot radius:"
msgstr "点半径:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1305
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "渲染 IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "变换 %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2402
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2485
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2498
msgid "Open failed"
msgstr "打开失败"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2493
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 分形文件。"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2533
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "另存为 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2570
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "打开 IFS 分形文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "图像映像插件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "在 GNU 通用公共许可证下发布"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 X(_X)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 Y(_Y)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "使用 GIMP 参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "交替(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "全部(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "添加额外的参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "左边界(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "右边界(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "上边界(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "下边界(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "基址 URL(_B)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "创建参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。您通过给出宽度、高度和之间的距离"
"来定义它们。这使您得以快速创建最通常的图像映像类型――图像缩略图集,适用于导航"
"条。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 URL(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果参考线范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "参考线"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "提到最前"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "选择下一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "选择上一个"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "推到最后"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "链接类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "Web 站点(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp 站点(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U)(需要)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "链接(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "载入图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "保存图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "吸附到网格已启用(_S)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "顶端像素(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "创建可点击的图像映像"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "图像映像(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<未命名>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "一些数据已改变!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "您真的要放弃您的修改吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变。"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "重置区域大小吗?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤消 %s(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做 %s(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "保存(_S)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "取消全部选择(_E)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "编辑区域信息(_I)..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "编辑选中区域的信息"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "提到最前"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "推到最后"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "删除区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "源..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "缩放至(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "映射(_M)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "编辑映像信息"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "使用 GIMP 参考线..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "创建参考线..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "区域列表"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "选择存在的区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定义矩形区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定义圆/椭圆区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定义多边形区域"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "通用"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "保持 NCSA 圆为真(true)(_K)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "使用双倍大小的抓柄(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "允许撤消次数(1 - 99)(_U)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 X(_X)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 Y(_Y)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379
msgid "ALT Text"
msgstr "替代文字 (ALT)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "图像名:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 _URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "映像文件格式"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "将活动光照效果应用到图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "光照效果(_L)..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "光线设置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "光线 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "光线 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "光线 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "光线 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "光线 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "光线 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "点"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "强度(_I)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "光线强度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "孤立(_S)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "光照预设:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "材料属性"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "炽光(_G)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "亮度(_B)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "高光亮度(_S)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高光的亮度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "抛光(_P)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高光越集中"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "金属光泽(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "启用凹凸贴图(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "凹凸贴图图像(_A)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "交互(_N)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "启用/禁用实时预览"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "保存光照预设"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "加载光照预设"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "映射到平面"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "映射到球体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "映射到方盒"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "映射到圆柱体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "将图像映射到物体(平面,球体,立方体或圆柱体)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "映射到物体(_O)..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "平铺源图像"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "创建新图像"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "启用反锯齿(_A)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "点光源"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "方向光源"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "无光源"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "光源类型:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "光源颜色:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫反射:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "高光:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "使用 Prim 的算法构造迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "迷宫"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "迷宫大小"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "深度优先"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "绘制迷宫"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "迷宫(_M)..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "绘制迷宫"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "查看并编辑元数据(EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "属性(_I)"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "错误:未找到 XMP 包"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "出错于第 %d 行第 %d 字符处:%s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "期待文字或可选元素<%s>,却发现了<%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "期待元素<%s>,却发现了<%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "未知元素 <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "元素<%3$s>中的未知属性\"%1$s\"=\"%2$s\""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "<%s>中需要的属性 rdf:about 丢失"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "嵌套元素(<%s>)在此上下文中不允许"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "在此上下文中不期待元素<%s>的结尾"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "当前元素(<%s>)不能包含文字"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP 包必须以<?xpacket begin=...?>开始"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP 包必须以<?xpacket end=...?>结束"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP 不能包含 XML 注释或处理指令"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "卷起图像的其中一角"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "页面卷曲(_P)..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "右下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "左下"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "左上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "右上"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "卷曲处带阴影(_S)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "当前渐变(反向)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "当前渐变"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "前景/背景色"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "页面卷曲"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "忽略页面边距(_M)"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "绘制剪裁标记(_D)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X 分辨率:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y 分辨率:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "中心(_E)"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "打印图像"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "调整打印页面的大小和方向"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "页面设置(_U)"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "试图打印时发生错误:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "选区到路径"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "从 TWAIN 数据源捕获图像"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "扫描仪/相机(_S)..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "从扫描仪/相机传送数据"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "截取"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "秒"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "捕获窗口或桌面图像"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "屏幕截图(_S)..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "没有取得数据"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "另存为文本"
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "另存为 C 程序"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "另存为画笔"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "另存为 GIF"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "另存为 HTML 表格"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "另存为 MNG"
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "另存为图案"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "另存为 PNG"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "另存为 PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "另存为 PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "另存为 TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "另存为 TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "另存为 XBM"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "另存为 XPM"
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "没有指定 Web 浏览器。\n"
#~ "请使用首选项对话框指定一个浏览器。"
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法解析首选项对话框中指定的 Web 浏览器命令:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "无法执行首选项对话框中指定的 Web 浏览器:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "另存为 BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - 保存帧栈"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "另存为 JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "另存为 SGI"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "保存在 XJT"
#~ msgid "Couldn't decode image."
#~ msgstr "无法解码图像。"
#~ msgid "Image type currently not supported."
#~ msgstr "目前不支持此图像类型。"