gimp/po/sk.po

11247 lines
285 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0 pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-"
"interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--"
"no-interface'."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:556
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Nepoužívať špeciálnu CPU akceleráciu.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -s, --no-fonts Nenačítať žiadne písmo.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <názov> Použiť alternatívny sessionrc súbor.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Vypísať súbor gimprc so štandardnými "
"nastaveniami.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Režim kompatibility s procedurálnou databázou.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Vykoná program v dávkovom režime.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/_Upraviť štetec..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/_Upraviť štetec..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Nový štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Nový štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplikovať štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/D_uplikovať štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/O_dstrániť štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/O_dstrániť štetec"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/_Obnoviť štetce"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/_Obnoviť štetce"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Buffery"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/_Vložiť buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vlož_iť buffer do"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložiť buffer ako _nový"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/O_dstrániť buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty kanála..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Nový kanál..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplikovať kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/O_dstrániť kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/_Zdvihnúť kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/Z_nížiť kanál"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanál do výberu"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:197
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/Prid_ať do výberu"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:202
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/Odob_rať z výberu"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:207
#: app/actions/layers-actions.c:230 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/Pr_ienik s výberom"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:326
#, fuzzy
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Ponuka Indexované palety"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/_Upraviť farbu..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/Prid_ať farbu z popredia"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/Prid_ať farbu z pozadia"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmazať dátový objekt"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Ponuka nástroje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Farba"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Štetce"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Vzorky"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prechod"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Palety"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Písma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histórie dokumentov"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Šablóny"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Nástroje"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Pomocník/_Tip dňa"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Automaticky"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/_Pridať kartu"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Ve_ľkosť náhľadu"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Štýl kar_ty"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/_Zatvoriť kartu"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/_Odpojiť kartu"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Presunúť do obrazovky..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Malá"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Veľká"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Text"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "_Zobraziť ako zoznam"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mrie_žku"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/_Otvoriť obrázok"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialóg pre otvorenie súboru"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/_Odstrániť položku"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Znova n_ačítať všetky náhľady"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Odstrá_niť voľne visiace položky"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Invertovať"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Posun:"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Zvislé:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_prava"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_ľava"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopiť vrstvu"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočiť vrstvu"
#: app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Buffery"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/actions/edit-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Clear undo history"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Orezanie"
#: app/actions/edit-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložiť do"
#: app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Vložiť ako nový"
#: app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/actions/edit-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vložiť pomenovaný..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vymazať"
#: app/actions/edit-actions.c:133
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/actions/edit-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplniť vzorkou"
#: app/actions/edit-actions.c:218
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: app/actions/edit-actions.c:223
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na vystrihnutie."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný buffer)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na kopírovanie."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Konzola s chybami"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/_Vymazať chyby"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/U_ložiť všetky chyby do súboru..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Uložiť výber do _súboru..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Súbor"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Súbor/Otvoriť p_redošlé"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Súbor/_Získať"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Súbor/_Otvoriť..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Súbor/Uložiť _ako..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Súbor/Ulož_iť kópiu..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako ša_blónu..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Návrat"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Súbor/_Koniec"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:229
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/actions/file-commands.c:233
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
#: app/actions/file-commands.c:255
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: app/actions/file-commands.c:268
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte všetky svoje zmeny,vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť "
"späť)"
#: app/actions/file-commands.c:276
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: app/actions/file-commands.c:332
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaná šablóna)"
#: app/actions/file-commands.c:399
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Open Menu"
msgstr "Ponuka Otvoriť"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
#, fuzzy
msgid "File Save Menu"
msgstr "Ponuka Uložiť"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Podľa prípony"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Písma"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/_Aktualizovať zoznam písma"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Načíta_ť ľavú farbu z"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/_Uložiť ľavú farbu do"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načítať pravú far_bu z"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Ul_ožiť pravú farbu do"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba ľav_ého koncového bodu..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bod_u..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby ko_ncových bodov prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Kr_ytie koncových bodov prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu _ľavého suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu p_ravého suseda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Krivky"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (v_zostupná)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (z_ostupná)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebnýtyp/HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Zmazať segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Zmazať výber"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/_Upraviť prechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/_Upraviť prechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Nový prechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Nový prechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplikovať prechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/D_uplikovať prechod"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložiť ako _Povray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/Od_strániť prechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/Od_strániť prechod..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/_Obnoviť prechody"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/_Obnoviť prechody"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Ponuka nástroje"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Obrázok"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Režim"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Nová cesta"
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indexovaná"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/actions/image-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/Do jednej _vrstvy"
#: app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: app/actions/image-commands.c:271
msgid "Flipping..."
msgstr "Preklápanie..."
#: app/actions/image-commands.c:291 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: app/actions/image-commands.c:313 app/actions/layers-commands.c:392
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: app/actions/image-commands.c:363 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/actions/image-commands.c:365
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/actions/image-commands.c:383
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: app/actions/image-commands.c:390
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/actions/image-commands.c:393
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: app/actions/image-commands.c:462
msgid "Resizing..."
msgstr "Zmena veľkosti..."
#: app/actions/image-commands.c:479
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#: app/actions/image-commands.c:513
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť "
"obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach."
#: app/actions/image-commands.c:525
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Obrázok presahuje maximálnu veľkosť obrázka"
#: app/actions/image-commands.c:533
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príliš malá"
#: app/actions/image-commands.c:534
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Zvolená veľkosť obrázku zmenší niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú. Prajete "
"si to?"
#: app/actions/image-commands.c:598 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/actions/image-commands.c:614 app/actions/layers-commands.c:1140
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/actions/image-commands.c:627
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/_Zdvihnúť pohľady"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Nový pohľad"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/_Odstrániť obrázok"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Vrstva/Zá_sobník"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Farba"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Mask"
msgstr "_Spoločné"
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Te_xtový nástroj"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplikovať vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/O_dstrániť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najvyššiu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najnižšiu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/_Zdvihnúť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Umiestniť vrs_tvu hore"
#: app/actions/layers-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Z_nížiť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Umiestniť vrstvu _dole"
#: app/actions/layers-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/_Pohltiť vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Pohltiť plávajúcu vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Sply_núť dole"
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/_Zrušiť textové informácie"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Roz_mery okrajov vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Vrstva do _veľkosti obrázku"
#: app/actions/layers-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Rozmery vrstvy..."
#: app/actions/layers-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Pr_idať masku vrstve..."
#: app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použiť _masku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Odstrániť mas_ku vrstvy"
#: app/actions/layers-actions.c:184
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Pridať alfa _kanál"
#: app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Maska do výber_u"
#: app/actions/layers-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa do výberu"
#: app/actions/layers-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/Prid_ať do výberu"
#: app/actions/layers-commands.c:402
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:477
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masku vrstvy do výberu"
#: app/actions/layers-commands.c:690 app/actions/layers-commands.c:714
#: app/actions/layers-commands.c:749 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/actions/layers-commands.c:694
#, fuzzy
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: app/actions/layers-commands.c:716
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: app/actions/layers-commands.c:751
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:755 app/tools/gimpcroptool.c:995
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: app/actions/layers-commands.c:761 app/tools/gimpcroptool.c:999
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/actions/layers-commands.c:818
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:926
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:928 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:961 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/actions/layers-commands.c:964
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/actions/layers-commands.c:975
#, fuzzy
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
#: app/actions/layers-commands.c:1021 app/actions/layers-commands.c:1060
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1012
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:1062
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: app/actions/layers-commands.c:1087
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/actions/layers-commands.c:1098
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: app/actions/layers-commands.c:1158 app/actions/layers-commands.c:1236
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladná."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nová _farba z Popredia"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nová farba z Poza_dia"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/_Odstrániť farbu"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/Z_menšiť"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/Zväčš_iť"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Zv_äčšiť všetko"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/_Upraviť paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/_Upraviť paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importovať paletu..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Import palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplikovať paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/D_uplikovať paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Spojiť palety..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/O_dstrániť paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/O_dstrániť paletu"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/O_bnoviť palety"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/O_bnoviť palety"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Upraviť vzorku..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Upraviť vzorku..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nová vzorka"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nová vzorka"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_uplikovať vzorku"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/D_uplikovať vzorku"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Zmazať vzorku..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Zmazať vzorku..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Obnoviť vzorky"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Obnoviť vzorky"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Žiadne"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filtre/_Detekcia hrán"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filtre/_Vylepšenie"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "V _strede"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so s_klom"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filtre/_Svetelné efekty"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filtre/S_kreslenie"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filtre/_Umelecké"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "V _strede"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Názov:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "_Pattern"
msgstr "Ús_ek"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filtre/An_imácia"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filtre/K_ombinácia"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Nástroje"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\""
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Nastaviť farby a krytie..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/_Aktívna rýchla maska"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska _zvolených oblastí"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska _nezvolených oblastí"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/actions/select-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor výberu"
#: app/actions/select-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/Vý_ber"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Žiadne"
#: app/actions/select-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertovať"
#: app/actions/select-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Výber/Do _cesty"
#: app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Písmo:"
#: app/actions/select-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Výber/Za_oblenie..."
#: app/actions/select-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/actions/select-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Nakláňanie..."
#: app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Výber/Zvä_čšiť..."
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Výber/_Obvod..."
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Výber/Uložiť do _kanála"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: app/actions/select-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/actions/select-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Presunúť cestu"
#: app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Selection to path"
msgstr "/Výber d_o cesty"
#: app/actions/select-commands.c:123 app/actions/vectors-commands.c:215
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/actions/select-commands.c:152 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaobliť výber o"
#: app/actions/select-commands.c:188 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: app/actions/select-commands.c:192
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšiť výber o"
#: app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázku"
#: app/actions/select-commands.c:222 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/actions/select-commands.c:226
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zväčšiť výber o"
#: app/actions/select-commands.c:245 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrať okraj"
#: app/actions/select-commands.c:292 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/_Nová šablóna..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplikovať šablónu..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovať novú šablónu"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/_Upraviť šablónu..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upraviť označenú šablónu"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/O_dstrániť šablónu"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/_Uložiť nastavenia do"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Obnoviť nastavenia z"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Preme_novať uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/O_dstrániť uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Nová cesta"
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/Vymazať na_stavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Vym_azať všetky nastavenia nástrojov..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Ponuka nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pre _výber"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Kresliaci nástroj:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformácie"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/_Farby"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Štan_dardné farby"
#: app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/_Zameniť farby"
#: app/actions/tools-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
#: app/actions/tools-actions.c:67
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
#: app/actions/tools-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/actions/tools-actions.c:89
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Ľubovolné otočenie..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Nás_troj cesta"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty cesty..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Nová cesta"
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplikovať cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/O_dstrániť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/_Zdvihnúť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/Z_nížiť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Ob_kresliť cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Ko_pírovať cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/_Vložiť cestu"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/I_mportovať cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/E_xportovať cestu..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/_Cesta do výberu"
#: app/actions/vectors-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Výber d_o cesty"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Pokročilé nastavenia\n"
"výberu do cesty %s"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
#, fuzzy
msgid "Empty Path"
msgstr "Importovať cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Nastavenie novej cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:569 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cestu z SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: app/actions/view-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Zobrazenie"
#: app/actions/view-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Lupa:"
#: app/actions/view-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Klonovanie"
#: app/actions/view-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to _Fit Window"
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
#: app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Zobrazenie/Na_vigačné okno"
#: app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _filtre..."
#: app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"
#: app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/_Bod na bod"
#: app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:850
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:853
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobraziť vo_dítka"
#: app/actions/view-actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pri_tiahnuť k vodítkam"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobraziť m_riežku"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazenie/_Pritiahnuť k mriežke"
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:830
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _ponuku"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:836
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť p_osuvníky"
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:839
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/actions/view-actions.c:179
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazenie/Na c_elú obrazovku"
#: app/actions/view-actions.c:188
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:193
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:208
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:213
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:223
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:228
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:393
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Iné (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:402
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mierka (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Len šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Len čierna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná ruka"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "počas analyzovania prvku '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:348
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:494
#: app/core/gimpgradient.c:580 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru '%s'. Použijú sa "
"štandardné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ak je povolené, obrázok bude aktívny, keď okno obrázka získa fókus. Toto je "
"užitočné, keď správca okien používa \"fókus po kliknutí\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna, ak je nastavený režim výplne na vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zatvorením obrázku bez uloženia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdialenosť v bodoch, kde sa aktivuje prichytávanie k vodítkam a "
"mriežke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje "
"štandardný prah."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv "
"to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Ak je povolené, bude zvolená vzorka použitá pre všetky nástroje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor "
"vizuáloch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
"transformáciách."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je "
"to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
"znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale "
"aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto "
"voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
"spustení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
"aktuálneho štetca."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou "
"\"Zobrazenie->Zobraziť výber\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť "
"zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, vodítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť vodítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva "
"prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste "
"povoliť toto nastavenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
"sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, "
"ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť "
"všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ak je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením "
"kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však "
"nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Návod typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, "
"ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť "
"aspoň toľko operácií ako je nastavené."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu v histórii f_unkcie späť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov "
"spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%"
"s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená "
"medzerou."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba počas analýzy '%s' v riadku %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Presun alfa kanálu vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "_Farba popredia:"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Far_ba pozadia"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Biely"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Priesečníky (body)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Priesečníky (krížiky)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvojito čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Plná"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Okrúhla"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Šikmá"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Čiara"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Dlhé čiarky"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Stredné čiarky"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Krátke čiarky"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Riedke bodky"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normálne bodky"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Husté bodky"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Bodkovanie"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Čiarka bodka..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Čiarka bodka bodka..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1762
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1764
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhľadov"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradičné)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Preklopiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Otočiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Splynutie vektorov"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
#, fuzzy
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Prepojená položka"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Presunúť položku"
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Pohltiť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:320
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrániť parazita"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovať cesty"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Zmeniť indexovanú paletu"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Nastavenie prepojenia položky"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1254
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastaviť Uchovať zmeny"
#: app/core/core-enums.c:660
#, fuzzy
msgid "Text Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmazať kanál"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Zmeniť umiestnenie kanála"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Farba kanálu"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Režim vektorov"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vektorov"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "Výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoľnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplniť vzorkou"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:656
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálna databáza"
#: app/core/gimp.c:659
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:870
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:874 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2096
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2100
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2104
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2108
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2112
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:894
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/core/gimp.c:1056 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunúť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Škálovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmeniť veľkosť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočiť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:265
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastaviť farbu kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie kanála"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanál do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:582
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Skúšam starší zavádzač na súbor '%s' s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:203
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Generovať vykreslenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod."
#: app/core/gimpgradient.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený."
#: app/core/gimpgradient.c:457
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastaviť indexovanú paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Zmeniť položku indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Pridať farbu do indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovať obrázok do RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunúť vodítko"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Splynutie viditeľných ciest"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Málo viditeľných ciest pre splynutie. Musia byť najmenej dve."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povoliť rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zablokovať rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: app/core/gimpimage.c:1225
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1265
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2047
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2080
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2548
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrániť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2686
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2736
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2767
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2811
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Vrstva '%s' nemá alfu. Vrstva bola umiestnená nad ňou."
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridať kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Add Path"
msgstr "Pridať cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3146
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrániť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3190
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3212
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:3217 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3259
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:3264 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdialený obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Špeciálny súbor"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Náhľad nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:990
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do "
"masky výberu alebo kanála."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1039
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:965
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka."
#: app/core/gimplayer.c:972
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má."
#: app/core/gimplayer.c:979
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:989
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:1093
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Presun alfy do masky"
#: app/core/gimplayer.c:1359
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1381
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Presunúť vrstvu masky"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n"
"Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam "
"štandardnú hodnotu."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nie je možné čítať %d bajtov: %"
"s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %"
"d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %"
"d.\n"
"GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostriť výber"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod."
#: app/core/gimptemplate.c:151
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka."
#: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:766
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854 app/tools/gimppainttool.c:696
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z témy"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:865
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:874
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:887
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Z _témy"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:890
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Farba svet_lej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:893
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Farba _tmavej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:899
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Vybrať _vlastnú farbu..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:903
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/_Podľa nastavení"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:932
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1487
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriť %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1497
msgid "_Discard changes"
msgstr "Za_hodiť zmeny"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1537
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "V '%s' boli vykonané zmeny."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1551
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Neuložené zmeny budú stratené."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustiť novú vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustiť novú cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:506
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:508
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber koef. zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:543
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:570
msgid "Zoom:"
msgstr "Lupa:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:176
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:175
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Preklad"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Zdenko Podobný"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Prispeli"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätné volanie štetca. Príslušný zásuvný modul možno "
"spadol."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovať optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:179
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. počet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:212
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:228
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:241
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použiť vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:311
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:316
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:462
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami."
#: app/gui/convert-dialog.c:482
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybrať vlastnú paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323 app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Histórie dokumentov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Map farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "popredie/pozadie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Šablóny"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok s počiatočnou veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite hodnotu v položke \"Maximálna veľkosť "
"obrázku\" (teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:68
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: app/gui/font-select.c:235
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu písma. Príslušný zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu. Príslušný zásuvný modul asi "
"spadol."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#: app/gui/gui.c:391
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončiť GIMP?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú uložené.\n"
"\n"
"Naozaj ukončiť GIMP?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická šedá"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Skutočná farba"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírené"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1744
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "nedostupné"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Veľkosti v bodoch:"
#: app/gui/info-window.c:246
msgid "Print Size:"
msgstr "Veľkosť tlače:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/info-window.c:250
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Počet vrstiev:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Veľkosť v pamäti:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bodov/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1766
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Správa zásuvných modulov"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _Background Color"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "_Import novej palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _File"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi "
"spadol."
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety. Zodpovedajúci zásuvný modul asi "
"spadol."
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:833
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_election"
msgstr "Zobraziť výb_er"
#: app/gui/preferences-dialog.c:856
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Zobraziť m_riežku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Farba vyplnenia plátna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:866
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Vlastná farba vyplnenia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:938
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057 app/gui/preferences-dialog.c:1060
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1092
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť nového obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1101
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Štandardná mriežka obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "Default Grid"
msgstr "Štandardná mriežka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu _histórie funkcie späť:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153 app/gui/preferences-dialog.c:1978
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Použiť dynamické _klávesové skratky"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povoliť _trhacie ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvoľte tému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269 app/gui/preferences-dialog.c:1272
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použiť _prehliadač:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303 app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Vybrať Web prehliadač"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Použiť prehliadač:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Prichytávanie k vodítkam a mriežke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Vzdialenosť pri_chytávania:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Štandardný _prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti kreslenia zdielaného medzi nástrojmi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "_Brush"
msgstr "Š_tetec"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Ponuka nástroje"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393 app/gui/preferences-dialog.c:1522
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
#, fuzzy
msgid "Show Foreground & Background _Color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "Show Active _Brush, Pattern & Gradient"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "Show Active _Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415 app/gui/preferences-dialog.c:1418
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Nastavenie rozšírených vstupných zariadení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447 app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Fit to Window"
msgstr "Prispôsobiť veľkosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
#, fuzzy
msgid "Initial Zoom Ratio:"
msgstr "Počiatočný keof. zväčšenia:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Zobraziť o_brys štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_ora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1519
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1567
msgid "Standard"
msgstr "štandard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1571
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Install Colormap"
msgstr "Inštalovať farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717 app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovať"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Zo systému _okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833 app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Window Management"
msgstr "Správa okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Správa okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Návod typu okna pre _nástroje:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "Hint for the _Docks:"
msgstr "Návod typu okna pre _doky:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Focus"
msgstr "Fókus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Aktivovať obrázok vo f_ókuse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895 app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet používaných procesorov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné používanie pamäte"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1913
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Potvrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1921
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Session Management"
msgstr "Správa sedení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2000
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz vymazať uložené nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2044 app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dočasný priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2062
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte dočasný priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063 app/gui/user-install-dialog.c:1171
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2096
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2104
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2124
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2134
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Možnosti zmeny obrázka"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veľkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:182
#, fuzzy
msgid "Current Height:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šírka:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New Height:"
msgstr "Výška:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X Ratio:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y Ratio:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "V _strede"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
#, fuzzy
msgid "X Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
#, fuzzy
msgid "Y Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ "
"interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Nastavenia Obkreslenia"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte štýl obkreslenia"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke Line"
msgstr "Nastavenia Obkreslenia"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke With a Paint Tool"
msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Kresliaci nástroj:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Zapisovanie '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú "
"správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, "
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby "
"bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy s doplňujúcimi funkciami, "
"spúšťané programom GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a "
"informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor "
"je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať. Súbor menurc "
"uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale "
"oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe. Ak tento "
"súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. "
"Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto "
"pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré slúžia ako "
"šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať "
"vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, "
"body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre štetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v "
"GIMPe. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá písma. Použite tento "
"priečinok pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak umiestnite "
"písmo do systémových priečinkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď "
"hľadá prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. "
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento "
"priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových DLL modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu "
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly pre načítanie počas "
"inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných "
"alebo iných nesystémových pridaných rozšírenízásuvných modulov. GIMP "
"prehľadáva tento priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým "
"priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a "
"nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty "
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie buffera pre funkciu vrátiť "
"späť na redukovanie použitej pamäte. Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: "
"gimp<#>.<#> môžu pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné "
"použiť mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
"Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj "
"Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v inštalácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP vývojársky tím."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v "
"súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free "
"Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek "
"novšou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE "
"URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU "
"(GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť vytvorený priečinok '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na "
"jeden zo súborov alebo priečinkov v strome a získate viac informácií o "
"zvolenej položke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný GIMP priečinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať "
"rozlíšenie vášho monitora.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. "
"\"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti "
"celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými "
"procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do "
"Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. "
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným "
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť "
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien. Avšak ten neposkytuje "
"obyčajne užitočné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívne, môžete manuálne nastaviť rozlíšenia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno, ktoré vám "
"pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:341
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "Clone"
msgstr "Klonovanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázku je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné "
"rozlíšenie."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie štetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Zobraziť procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Rozhranie písma:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Správy z procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Rozhranie paliet"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volania PDB:\n"
"procedúra '%s' nenájdená"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n"
"Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste "
"uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Otočiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zrušiť textové informácie"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Kvôli nedostupnosti písiem textové funkcie nie sú dostupné."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať "
"vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Iba vybrať"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Nastaviť farbu popredia"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Nastaviť farbu pozadia"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovať výber"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovať cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Ovplyvnená oblasť %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Vyplniť celý výber"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Vyplniť podobné farby"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/tools/gimpclonetool.c:100
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Klonovanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:340
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:346
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Ofarbiť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Výber farby"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim zbierania %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:931
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:959
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:978
msgid "Origin X:"
msgstr "Začiatok X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Začiatok X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmenšenie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ preklopenia %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Približný výber"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Spoločné"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upraviť všetky farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:870
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:57
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Atrament"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Inteligentné nožnice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#, fuzzy
msgid "Auto-Resize Window"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:844
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodítko pre presun"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Vyberte cestu pre presun"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Presunúť aktuálnu cestu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Zo stratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterizácia"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:493
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
#, fuzzy
msgid "Scale Ratio Y:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o naklonení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláňanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veľkosť naklonenia X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shear Magnitude Y:"
msgstr "Veľkosť naklonenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri "
"malých veľkostiach"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete "
"použiť automatický hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsadenie prvého riadku"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialóg výberu písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnútenie auto-hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozostup\n"
"riadkov:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňov %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n"
"aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformovanie..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformácie nefungujú na vrstvách, ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "obmedziť úpravy na mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Vytvoriť výber z ciest"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridať vykreslenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložiť ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahať riadiaci bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahať ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahať krivku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojiť obkreslenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Pretiahnuť cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Zmazať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunúť ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Presunúť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Zmeniť škálu cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmeniť veľkosť cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:699 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Medzera:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Preradiť kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sýt.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Čierna:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Edit Color"
msgstr "Upraviť farbu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Pridať farbu z popredia\n"
"%s z pozadia"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trojica he_x:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upraviť indexovanú farbu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286
msgid "Save device status"
msgstr "Uložiť stav zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurovať vstupné zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1194
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zatvoriť tútokartu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvoriť zvolenú položku\n"
"%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n"
"%s Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie náhľadov\n"
"%s Opätovné načítanie všetkých náhľadov\n"
"%s Odstránenie voľne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "Vymazať chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Uložiť všetky chyby\n"
"%s Uložiť výber"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s správa"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Určenie _typu súboru:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:360 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:366 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:372 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:557
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:560
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:828
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:833
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:871
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:903
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1171
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1147 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1168
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1140
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1153 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1176
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1401 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1409
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1427
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Farba popredia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background Color:"
msgstr "Far_ba pozadia"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Medzera"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť procedúru prehliadača pomocníka GIMP. Pravdepodobne "
"nebola skompilovaná, pretože nie je nainštalovaný GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Namiesto neho použiť Web prehliadač"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rozsah intenzity:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s na vrchol"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s naspodok"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Preradiť vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nová farba z popredia\n"
"%s z pozadia"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
msgid "Delete Color"
msgstr "Odstrániť farbu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Pokročilé nastavenia\n"
"výberu do cesty %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Šírka vrstvy:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Š_týl zakončenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join Style:"
msgstr "Š_týl spojenia:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Limit _ostré:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Vzorka čiarkovania:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Prednastavenie čiarkovania:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzov_anie"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Uložené nastavenia"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Farba:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhľad %d z %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:842
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložiť nastavenia do..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnoviť nastavenia z..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Vynulovať na štandardné hodnoty\n"
"%s vynulovať všetky voľby nástrojov"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:254
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Reorder Path"
msgstr "Preradiť cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilé nastavenia\n"
"výberu do cesty %s"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Delenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Pixel Values"
msgstr "Hodnoty bodov"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Status & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "View as List"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Normal Window"
msgstr "Bežné okno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Utility Window"
msgstr "Nástrojové okno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:157
msgid "Keep Above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP správa"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Priesvitný"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Pridať kartu/Nastavenia nástr_ojov"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Pridať kartu/Stav zaria_denia"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Vrstvy"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Kanály"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Cesty"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Indexovaná paleta"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Pridať kartu/Histogra_m"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Editor výberu"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Pridať kartu/Na_vigácia"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Pridať kartu/História f_unkcie späť"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Farby"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Pridať kartu/Š_tetce"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Pridať kartu/Vz_orky"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Prechody"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Pridať kartu/Pal_ety"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Písma"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Buffery"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Obrázky"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Pridať kartu/Hist_ória dokumentov"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Šablóny"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Pridať kartu/_Nástroje"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Pridať kartu/Chybov_á konzola"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Drobný"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/E_xtra malý"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Malý"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Stredný"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Veľký"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ex_tra veľký"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Obrovský"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohrom_ný"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Gigantický"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Štýl karty/_Ikona"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Štýl karty/Aktuálny _stav"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Štýl karty/_Text"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Štýl karty/I_kona a text"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Štýl karty/St_av a text"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Zo šab_lóny:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Pravého koncového bodu"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Farby popredia"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby _pozadia"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Ľavého koncového bodu"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Farby popredia"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby _pozadia"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/funckiaprechodu/_Lineárna"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/funckiaprechodu/Za_krivená"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/funckiaprechodu/_Sinusoidná"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/farebnýtyp/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/farebnýtyp/_HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/farebnýtyp/(Premenlivý)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Konečná pohltená vrstva bude:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Súbor/_Nový..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Súbor/Otvoriť nedávne/_História dokumentov"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Súbor/_Uložiť"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Súbor/Náv_rat."
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Súbor/_Zatvoriť"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Upraviť/_Späť"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Upraviť/_Opakovať vrátené"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Upraviť/História _vrátení"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Úpravy/Vys_trihnúť"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Úpravy/_Kopírovať"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Úpravy/_Vložiť"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Úpravy/Vlož_iť do"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Úpravy/Vložiť ako _nové"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Úpravy/Buffer/Vys_trihnúť pomenovaný..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovať pomenovaný..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Úpravy/Vym_azať"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou popredia"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplniť farbou pozadia"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Úpravy/Vyplniť so _vzorkou"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Úpravy/Obkre_sliť výber..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Úpravy/Obk_resliť cestu..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Výber/_Všetko"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Výber/_Nič"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Výber/_Invertovať"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Výber/_Plávajúci"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "Výber/Podľa far_by"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Výber/_Zaostriť"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Výber/Zmen_šiť..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Výber/Prepnúť _rýchlu masku"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Výber/Do _cesty"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Zobrazenie/_Nový pohľad"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zmenšiť"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Zväčšiť"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Prispôsobiť k oknu"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Zobrazenie/_Informačné okno"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _výber"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vo_dítka"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť mriež_ku"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť po_nuku"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť p_ravítka"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Zo_braziť posuvníky"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť s_tavový riadok"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Stiahnu_ť okolie"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Zobrazenie/Presunúť do obrazovky..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Obrázok/Reži_m"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Obrázok/Režim/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Obrázok/Režim/_Odtiene šedej"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Obrázok/Režim/_Indexovaný..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Obrázok/_Transformácia"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť zvislo"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_prava"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Obrázok/_Rozmery plátna..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Obrázok/_Veľkosť obrázka..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Obrázok/_Orezať obrázok"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Obrázok/_Duplikovať"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Obrázok/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Obrázok/Konfigu_rovať mriežku..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Duplikovať vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Pohltiť vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Vrstva/Z_lúčiť dole"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Zmazať vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Vrstva/Zrušiť _textové informácie"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť vy_ššie vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť ni_žšie vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť h_ore vrstvu"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť _dole vrstvu"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Vrstva/Farby"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/Farebné _vyváženie..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/Odtieň-S_ýtosť..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Ofarbiť..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Jas-Kontrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Prah..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Úrovne..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Krivky..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Posterizácia..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Odfarbiť"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Invertovať"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/_Ekvalizovať"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Vrstva/Farby/_Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Vrstva/_Maska"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Pridať masku vrstve..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/Použiť masku vrstvy"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstrániť masku vrstvy"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výberu"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/Prid_ať do výberu"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/_Odobrať z výberu"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Maska/Pr_ienik s výberom"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Vrstva/_Priesvitnosť"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Pridať alfa kanál"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Alfa do výberu"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pri_dať k výberu"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Odobrať z výberu"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pr_ienik s výberom"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Vrstva/_Transformácia"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _zvislo"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_ľava"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o _180 stupňov"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Posun..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Vrstva/Roz_mery okrajov vrstvy..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Vrstva/Vrstvy podľa veľkosti _obrázka"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Vrstva/_Rozmery vrstvy..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Vrstva/_Orezať vrstvu"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojov"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslenia"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Rôzne"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dialógy/Vlastnosti _nástrojov"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Dialógy/Stav _zariadení"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Dialógy/_Vrstvy"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Dialógy/_Kanály"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Dialógy/_Cesty"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dialógy/_Indexovaná paleta"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dialógy/Histogra_m"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dialógy/Editor _výberu"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dialógy/Na_vigácia"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Dialógy/História f_unkcie Späť"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dialógy/_Farby"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dialógy/_Štetce"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Dialógy/_Vzorky"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Dialógy/_Prechody"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dialógy/Pa_lety"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Dialógy/Pís_ma"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Dialógy/Bu_ffery"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Dialógy/_Obrázky"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dialógy/H_istória dokumentov"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Dialógy/Šabl_óny"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Dialógy/Nástr_oje"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dialógy/_Chybová konzola"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtre/Opakovať posledný"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtre/_Rozostrenie"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtre/_Farby"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtre/Farby/Ma_povať"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtre/_Šum"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtre/Vše_obecné"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtre/_Mapovanie"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtre/_Generovanie"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtre/Generovať/_Oblaky"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtre/Generovať/_Prírodu"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtre/Generovať/_Vzorku"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtre/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtre/_Hračky"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Posun _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Zalomiť"
#~ msgid "Fill Type"
#~ msgstr "Typ vyplňovania"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Návod typu okna"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rozlíšenie X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Obkreslenie"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Uložiť nastavenia do/_Novej položky..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Obnoviť nastavenia z/(nič)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Premenovať uložené nastavenia/(nič)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Odstrániť uložené nastavenia/(nič)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Súbor/_Nastavenia"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Súbor/_Dialógy"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Nastavenia nástrojov"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Stav zariadení"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vrstvy"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Kanály"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Cesty"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Indexovaná paleta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Histogra_m"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Editor výberu"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Na_vigácia"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/História f_unkcie späť..."
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Farby"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Štetce"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vzorky"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Prechody"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Pal_ety"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Pís_ma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Buffery"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/_Obrázky"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Histór_ia dokumentov"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Š_ablóny"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Nástroje"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová ko_nzola"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Súbor/Lad_enie"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Rozš./Správca _modulov"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Pomocník/_Pomocník"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Pomocník/_O programe"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Ruším inštaláciu..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpr_ašovač"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Precho_d"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Jas-Kontrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Plechovka"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Výber podľa farby"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Klonovanie"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Nástroje/Farby/Fare_bné vyváženie..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Ofarbiť..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Nástroje/Farebná p_ipeta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zmena _ostrosti"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Orezanie a Rozmery"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Krivky..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosv_etlenie-Stmavenie"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Eliptický výber"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Guma"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Preklopenie"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Voľný výber"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Nástroje/Farby/Odtieň-_Sýtosť..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Pero"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Úrovne..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Nástroje/_Meradlo"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Presun"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Štetec"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Ceruzka"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Perspektíva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Posterizácia..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Obdĺžnikový výber"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Otočenie"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Zmena veľkosti"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Nakloniť"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Roz_mazať"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Nástroje/Te_xt"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Prah..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Nástroje/_Cesty"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Zmazať"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Popredie"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Pozadie"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Upraviť farbu popredia"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualizovať"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Šírka _obkreslenia:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Štýl"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Komentár obrázka"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Nastavenia"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Režim obrázku"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Režim vrstvy"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Režim kanálu"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Vložiť transformáciu"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Kópia prázdneho vektora"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Upraviť medzery medzi písmenami"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Upraviť krivky pre kanál: "
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: "
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (nestabilný)"