gimp/po-script-fu/bg.po

2623 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of gimp-script-fu po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-20 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "_Конзола на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сървър за отдалечена Script-Fu операция"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Включване на сървъра..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP онлайн"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Ръководство"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Проба"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Бутони"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Лога"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Шарки"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Теми за уеб сайтове"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Извънземно сияние"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Заоблена шарка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Прозрачност в _Лого"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Препорочитане на всички достъпни Script-Fu скриптове"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Обновяване на скриптовете"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Не можете да използвате „Обновяване на скриптовете“ докато е отворена "
"диалогова кутия на Script-Fu. Моля, затворете всички прозорци на Script-Fu "
"и опитайте отново."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Конзола на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добре дошли в TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Създаване на интерактивна схема"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Отваряне..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да бъде отворено „%s“ за запис: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu процедурен четец"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Script-Fu в текстов режим позволява неинтерактивнo включване"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu не може да пусне два скрипта едновременно."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Вече е пуснат скрипта „%s“."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu избор на цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu избор на файл"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu избор на папка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu избор на шрифт"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu избор на палитра"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu избор на шарка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu избор на преливка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu избор на четка"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr ""
"Грешка при изпълнение\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr ""
"Грешка при изпълнение\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu настройки на сървъра"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Включване на сървъра"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Порт на сървъра:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал на сървъра:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Добавяне на за_обленост"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Добавяне на изпъкнала граница на изображение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Вариации"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Работа върху копие"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Запазване слоя на релефа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
#, fuzzy
msgid "Border Layer"
msgstr "Размер на границата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Добавяне на _рамка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Добавяне на граница около изображение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Размер на рамката по хоризонтал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Размер на рамката по вертикал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Цвят на рамката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Делта стойност на цвета"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Преливащата анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Преливка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Създаване на междинни слоеве за преливането на два или повече слоя във фона "
"като анимация"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Междинни кадри"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Максимален радиус на замъгляването"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Цикличност"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
#, fuzzy
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Изгаряне: Трябват общо два слоя!\\nПреден текстови слой с прозрачност и "
"фонов слой."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Изгаряне навътре..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Създава междинни слоеве, за да се получи анимирано „изгаряне“ между два слоя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Цвят на сиянието"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Избледняване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Ширина на избледняването"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина на короната"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "След сияние"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Добавяне на сияние"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Подготвяне за GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Скорост (пиксели/кадър)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
#, fuzzy
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
#, fuzzy
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Ширина на заоблянето"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Създаване на сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Шаблони за издълбаване..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Изображение за издълбаване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Издълбаване на белите полета"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Фонов цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "_Хром..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Светъл цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Шаблони за хром..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Добавяне на хромож ефект към избраната област (или прозрачност) чрез посочен "
"шаблон (в степени на сивото)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насищане на хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Светлина на хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Фактор на хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Карта на обкръжение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс на светлите области"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс на хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Хромиране на белите зони"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
#, fuzzy
msgid "Effect layer"
msgstr "Отделен слой"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Окръжност"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Запълване на избраната област (или прозрачност) с очертания като тези на "
"кръгла дъска"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Размер на маската за омазняване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Разпръскване на окръжностите"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Запазване на селекцията"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Отделен слой"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Тъкан..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Добавяне на текстура подобна на плат към избраната област (или прозрачност)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Вертикално замъгляване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Издигане"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
#, fuzzy
msgid "Stain"
msgstr "Петна"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Петна от кафе..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Добавяне на реалистично изглеждащи петна от кафе към изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Петна"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Тъмен цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Разнообразни облаци..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Приложен е плътен шум с режим на слоя Разлика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Деформиране..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Свиване на селекцията"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
#, fuzzy
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Разпръскване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Гладко"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Хоризонтално заглаждане"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Вертикално заглаждане"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Хвърлена сянка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на хвърлена сянка към избраната област (или прозрачност)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Отместване по хоризонтал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Отместване по вертикал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Радиус на замъгляването"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Позволяване на преоразмеряването"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Изтриване на всеки втори ред или колона"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Редове/колони"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Редове"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Гладко/начупено"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Гладко"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Начупено"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Изтриване/запълване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Запълване с фонов цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Генерирана _карта на шрифта..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Създаване на изображение, запълнено с прегледи на шрифтове, чиито имена "
"съвпадат с филтъра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Използване _името на шрифта като текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Етикети"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Филтър (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Размер на _шрифта (в пиксели)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Граница (в пиксели)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Цветова схема"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Черно на бяло"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Активни цветове"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Размита граница..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Добавяне на назъбена, влакнеста рамка към изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Размер на границата"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Граница на замъгляване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Добавяне на сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Височина на сянката (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Изравняване на изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Използване на _пътища"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Препратка към ръководството"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Подготвяне на изображенията за Интернет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Работа с цифрови фотографии"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Основни положения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Как да се ползват _диалогови кутии"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Изчертаване на _прости обекти"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Създаване и използва на _селекции"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Главен сайт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Отметка към сайта на GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Сайт на създателя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Сайт с _ръководство"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "Регистрация на разширенията"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Собствена _Преливка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Създаване на изображение, запълнено с пример на текущата преливка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Обърната преливка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Мрежа..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Рисуване на мрежа, както е посочено в списъците на X и Y координати с "
"текущата четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Разделяне по хоризонтал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Разделяне по вертикал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Нови водачи от _селекцията"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Нов водач (от _Процент)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Добавяне на водач на мястото, зададено като процент от размера на "
"изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Позиция (в %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Нов _водач..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Добавяне на водач със зададените ориентация и положение (в пиксели)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Изчистване на всички водачи"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Премахване на всички хоризонтални и вертикални водачи"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Запълване на текущата селекция с лава"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Разпръскване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Грубост"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Преливка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Използване на текущата преливка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Свръхнова..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
#, fuzzy
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "Запълване на слоя с лъчи, излизащи от центъра и с цвета за рисуване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Брой линии"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Острота (в градуси)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Радиус на отместване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Произволност"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "П_равоъгълна..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Създаване на правоъгълна четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Разстояние"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Правоъгълна, мека..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Създаване на правоъгълна четка със заоблени краища"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Избледняващо"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "Е_липсовидна..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Създаване на елипсовидна четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Елипсовидна, _мека..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Създаване на елипсовидна четка със заоблени краища"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Стара фотография..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Прави изображението да изглежда като стара снимка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Дефокусиране"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сепия"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Петно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Няма данни в буфера за вмъкване."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Нова _четка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Име на четката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Име на файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Нова _шарка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вмъква съдържанието на буфера в нова шарка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Име на шарката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Перспектива..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на перспективна сянка към избраната област (или прозрачност)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Ъгъл"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Относителна дължина на сянката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполация"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Хищник..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавяне на ефект „хищник“ избраната област (или прозрачност)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Размер на ръба"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизиране"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Общо пиксели"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Обръщане подредбата на слоевете"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Обръща реда на слоевете в изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Вълнички..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr "Създава многослойно изображение, добавяйки вълнист ефект към текущото"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сила на вълничките"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Брой рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Ръбове"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Изкривяване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Замазване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Черно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Заоблени ръбове..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Заобля ъглите на изображението и по желание добавя падаща сянка и фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Радиус на ръбовете"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Добавяне на сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Изместване по хоризонтал на сянката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Изместване по вертикал на сянката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Добавяне на фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Задаване на цветова карта..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Промяна цветовата карта на изображение към цветовете в зададена палитра."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Заобляне ъглите на текущата селекция"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Радиус (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Вдлъбнатина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Ветка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Превръщане на избраното в четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "В _изображение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Превръщане на избраното в изображение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Варка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Превръщане на избраното в шарка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Плъзгане..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Добавяне на рамка като на филм, перфорация и етикети на изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Брой"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Цвят на шрифта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Въртящ се глобус"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Създаване на анимация чрез обвиване на въртяща се сфера с изображението"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Обръщане от ляво на дясно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Индексиране до n цвята (при 0 остава в ЧЗС)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Генериране на Спиро..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Спирогимп..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Рисува спирографики, епитрохоиди и криви на Лисажу към текущия слой"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спирографика"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епитрохоида"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Лисажу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Петоъгълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестоъгълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Седмоъгълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Осмоъкълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Деветоъгълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Десетоъгълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Външни зъби"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Вътрешни зъби"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Ръб (пиксели)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Размер на дупките"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Начален ъгъл"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Четка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Спрей"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Цветови метод"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Плътен цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Преливка:·превъртащ се·триъгълник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфера..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Повтаряемо замъгляване..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr ""
"Замъгляване краищата на изображение, така че резултата да се размножава "
"плавно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Вертикално замъгляване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Хоризонтално замъгляване"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Вид на замъгляването"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "ИИР"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "РЛЕ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Размер на маската"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Плътност на маската"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Вълни..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Създаване на многослойно изображение с ефект като да е хвърлен камък в "
"текущото"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Дължина на вълната"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Обръщане на посоката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Вълна..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Създаване на нов слой, запълнен с ефект на вълнички, за да бъде използван "
"като покритие или карта на релефа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина на лентичката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Разстояние между лентичките"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Тъмнина на сянката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Дълбочина на сянката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Дължина на нишките"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Гъстота на нишките"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Интензитет на нишките"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Сянка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Кръстосване..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Добавяне на лек, прозрачен 3Д ефект към избраната област (или прозрачност)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Отместване по хоризонтал на светлата част"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Отместване по вертикал на светлата част"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Светъл цвят"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Плътност на светлата част"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Цвят на сянката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Плътност на сянката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Замъгляване на сянката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Отместване по вертикал на сянката"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Други"
#~ msgid "_Utilities"
#~ msgstr "_Инструменти"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "Ан_имация"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "_Аниматори"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Артистични"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Замъгляване"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Декор"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Ефекти"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "Пообряване"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Светлина и сянка"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "_Сянка"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Генериране"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Алхимия"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D _Очертание..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа (слой с прозрачност)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Създаване на лого с очертан текст и хвърлена сянка"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Стойности по подразбиране за картата на релефа"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радиус на замъгляване за очертанието"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Очертаване на избраната област (или прозрачност) с шарка и добавяне на "
#~ "хвърлена сянка"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шарка"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радиус на замъгляване за сянката"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Размер на блока"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с 3D·Truchet шарка"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Край на преливането"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Брой на плочките по хоризонтал"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Брой на плочките по вертикал"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Начало на преливката"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Суперсемплиране"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Създаване на стрелка със призрачно сияние за уеб страници"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Надолу"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Наляво"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентация"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Надясно"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Нагоре"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Стрелка..."
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Височина на лентата"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Дължина на лентата"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Създаване на Hrule картинка с призрачно сияние за уеб страници"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Хоризонтална лента..."
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Създаване на списъчна картинка с·призрачно·сияние·за·уеб·страници"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Булет..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Бутон..."
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Създаване на картинка за бутон с·призрачно·сияние·за·уеб·страници"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радиус на сиянието"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Подложка"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Цвят на текста"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на призрачно сияние около избраната област (или прозрачност)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Извънземно _сияние..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Създаване на лого с призрачно сияние около текста"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на психоделични очертания около избраната област (или "
#~ "прозрачност)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Извънземен _неон..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Създаване на лого с психоделични очертания около текста"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Постепенно избледняване"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Брой ленти"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ширина на лентите"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ширина на пространството"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне ефект на преливка, хвърлена сянка и фон към избраната област "
#~ "(или прозрачност)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на текстово лого с ефект на преливка, хвърлена сянка и фон"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Основен I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на сянка и светло петно към избраната област (или прозрачност)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "О_сновен II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Създаване на просто лого със сянка и светло петно"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Създаване на проста, заоблена графика на бутон за уеб страници"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Долен десен цвят"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Натиснато"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Прост _заоблен бутон..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Горен ляв цвят"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Създаване на заоблена стрелка с шарка за уеб страници"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Създаване на заоблен булет с шарка за уеб страници"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Диаметър"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Създаване·на·заоблен·бутон·с·шарка·за·уеб·страници"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Създаване·на·заоблена·заглавка·с·шарка·за·уеб·страници"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Заглавие..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Създаване·на·заоблена хоризонтална лента·с·шарка·за·уеб·страници"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на прелети фонове, светли петна и сенки към избраната област "
#~ "(или прозрачност)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "С пре_ливка..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Тип на преливката"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Създаване на лого с прелети слоеве, светли петна и сенки"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Потребителска преливка"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "ЦР-ЦФ-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Прозрачен цвят за рисуване"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Отстъп (в пиксели)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавяне на „кравешки петна“ към избраната област (или прозрачност)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвят на фона"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Забавяне..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Създаване на лого с текст и стил на „кравешки петна“"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Гъстота на петната по хоризонтал"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Гъстота на петнатапо вертикал"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Цвят 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Цвят 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Свят 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с камуфлажна шарка"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Зърнистост"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Размер на изображението"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфлаж..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Фоново изобр."
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Издълбано..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на лого с текст, повдигнат и заоблен в посочено фоново "
#~ "изображение"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Подложка около текст"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Цвят на тебешира"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на ефект от рисуване с тебешир за избраната област (или "
#~ "прозрачност)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Създаване на лого, приличащо на рисуване с тебешир по фон"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Тебешир..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на отрязан ефект на дърворезба към избраната област (или "
#~ "прозрачност)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Сила на замъгляването"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Изд_ялване..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Размер на орязването"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Създаване на лого, напомнящо груба дърворезба"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Запълване на фона с шарка"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Обръщане"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Запазване на фона"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на прост хромиран ефект към избраната област (или прозрачност)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Създаване на просто, но готино, хромирано лого"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Отместване (в пиксели *2)"
#~ msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
#~ msgstr "Само по-тъмните\\n(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на комиксов ефект към избраната област (или прозрачност) чрез "
#~ "очертаване и запълване с преливка"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Комикс..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на лого в комикс стил чрез очертаване и запълване с преливка"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Цвят на очертание"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Размер на очертание"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на металически ефект към избраната област (или прозрачност) с "
#~ "отражения и перспективни сенки"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Хладен _метал..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Създаване на металическо лого с отражения и перспективни сенки"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Изображение за фон"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на лого с кристален/гелов ефект, размествайки изображението "
#~ "отдолу"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Кристал..."
#~ msgid "Apply generated layermask"
#~ msgstr "Прилагане на генерираната маска на слоя"
#~ msgid "Clear unselected maskarea"
#~ msgstr "Изчистване на неизбраната част от маската"
#~ msgid ""
#~ "Create a layermask that fades the edges of the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на слоева маска, преливаща с границите на избраната област (или "
#~ "прозрачност)"
#~ msgid "Fade from %"
#~ msgstr "Избледняване от %"
#~ msgid "Fade to %"
#~ msgstr "Избледняване до %"
#~ msgid "Use growing selection"
#~ msgstr "Използване на нарастваща селекция"
#~ msgid "_Fade to Layer Mask..."
#~ msgstr "_Преливане до слоева маска..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с земна шарка"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Ниво на детайлност"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Височина на изображението"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Ширина на изображението"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Произволно разпръскване"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Мащабиране по хоризонтал"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Мащабиране по вертикал"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Плоскост..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне ефект на замръзване към избраната област (или прозрачност) с "
#~ "добавена сянка"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Създаване на замръзнало лого с хвърлена сянка"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Замразяване..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Автоматично отрязване"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на изображение на голяма заглавка, използвайки темата на сайта "
#~ "gimp.org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на изображение на малка заглавка, използвайки темата на сайта "
#~ "gimp.org"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Индексиране на цветовете"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Брой цветове"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Премахване на фона"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Чувствителност на избора по цвят"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Цвят на сянката"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Голямо заглавие..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Малко заглавие..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване изображение на заоблен бутон, използвайки темата на сайта gimp."
#~ "org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на изображение на заоблен бутон, използвайки темата на сайта "
#~ "gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на изображение на заоблен бутон от второ ниво, използвайки "
#~ "темата на сайта gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на изображение на заоблен бутон от трето ниво, използвайки "
#~ "темата на сайта gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "_Преглед на под долния етикет..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Преглед на под _долния етикет..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Общи етикети на прегледа..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Преглед на долния етикет..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на преливки, сенки и релеф към избраната област (или прозрачност)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Преливка (очертание)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Преливка (текст)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Създаване на лого с преливки, шарки, сенки и релеф"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Лъскаво..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Обръщане преливката на очертанията"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Шарка (очертание)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Шарка (подложка)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Шарка (текст)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Обръщане преливката на текста"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Използване на шарка за очертание, вместо преливка"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Използване на шарка за текст, вместо преливка"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Използване на шарка за покритие"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на светещ ефект на горещ метал към избраната област (или "
#~ "прозрачност)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Създаване на лого, изглеждащо като светещ горещ метал"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 3)"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Горещо сияние..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на бляскав вид и заоблен ефект към избраната област (или "
#~ "прозрачност)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Височина на заоблянето (острота)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Размер на границата (в пиксели)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Създаване на лого с бляскав вид и заоблени ръбове"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Заобляне с _преливка..."
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "Плътност на фона"
#~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване графика на разпределението на Цвета, Насищането и Стойността"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "Рисуване на _HSV графика..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Край по хоризонтал"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Край по вертикал"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "От горе-ляво към долу-дясно"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Мащабиране на графиката"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Начало по хоризонтал"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Начало по вертикал"
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
#~ msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности"
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Създаване на лого с двуцветен, надраскан текст"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Цвят на рамката"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Размер на рамката"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Преместване-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с шарка ма топографска карта"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Височина на земята"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Дълбочина на морето"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Земя..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Превръщане на избраната област (или прозрачност) в обект, приличащ на "
#~ "неонов знак"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Създаване на лого със стил на неонов знак"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Неон..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Размер на клетката (в пиксели)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Създаване на лого със стил на вестник"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Гъстота (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Печатен _текст..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Създава изображения, всяко от които съдържа овална графика на бутон"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Долен цвят"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Долен цвят (активен)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Ненатиснат"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Ненатиснат (активен)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Подложка хоризонтал"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Подложка вертикал"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Заобленост"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Цвят на текста (активен)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Горен цвят"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Горен цвят (активен)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Заоблен бутон..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведение"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Създава изображение, запълнено с шарка, приличаща на Земята"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Детайли в средата"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Генерирана _карта..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Плочки"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Създаване на артистично хромирано лого"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "СОТА хром..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Създаване на лого с ефект на бърз текст"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Бърз текст..."
#~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow"
#~ msgstr "Създаване на проста сфера с хвърлена сянка"
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Светлина (в градуси)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Радиус (в пиксели)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Цвят на сферата"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Цвят на пръскане"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Създаване на лого със звездна преливка"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Запълване на избраната област (или прозрачност) със звездна преливка и "
#~ "добавяне на сянка"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Разпръскване на _звезди..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Създаване на лого с текстура, приличаща на скала, сияние и сянка"
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер на афекта (в пиксели * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Запълване на избраната област (или прозрачност) с текстура, приличаща на "
#~ "скала, сияние и сянка"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Звезден _пейзаж..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с ефект на усукано повторение"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Завихряне-_редуване..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Сила на завихряне"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с завихрена шарка"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Брой на усукванията"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Четвъртина"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Ъгъл на завихряне"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Завихряне..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на ефект на проследяване на частици към избраната област (или "
#~ "прозрачност)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Основен цвят"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Създаване на лого, използвайки ефекта на очертаване с частици"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Само ръбове"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ширина на ръбовете"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Честота на попаденията"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Проследяване на частици..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Заглаждане"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Създаване на лого с генериране на посочения текст по периметъра на "
#~ "окръжност"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Запълване на ъгъла"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "_Кръг от текст..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Създаване на текстурирано лого, светли петна, сенки и мозаечен фон"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Крайна преливка"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Запълване на избраната област (или прозрачност) с текстура и добавяне на "
#~ "светли петна, сенки и мозаечен фон"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестоъгълници"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Тип на мозайката"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Осмоъгълници"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадрати"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Начало на преливката"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Текстова шарка"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Текстуриран..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Създаване на декоративна заглавка за уебстраница"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Уеб заглавие..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Създаване на изображение, запълнено с Truchet шарка"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Цвят на рисуване"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."