gimp/po/sv.po

27492 lines
756 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright © 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Påvel Nicklasson <pavel@frimix.se>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2018, 2019.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU:s bildmanipuleringsprogram"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Skapa bilder och redigera fotografier"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP är en akronym för GNU Image Manipulation Program. Det är ett fritt "
"distribuerat program för sådana uppgifter som fotoretuschering, "
"bildkomposition och bildskapande."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Det har många funktioner. Det kan användas som ett enkelt ritprogram, ett "
"fotoretuscheringsprogram på expertnivå, ett online massbearbetningssystem, "
"en massproduktionsbildåtergivare, en bildformatsomvandlare, etc."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP är utbyggbart och tänjbart. Det är avsett att kompletteras med "
"insticksprogram och tillägg för att göra nästan vad som helst. Det "
"avancerade skriptgränssnittet tillåter allt från den enklaste uppgift till "
"de mest komplexa bildmanipuleringsförfaranden att enkelt skrivas. GIMP är "
"tillgängligt för Linux, Microsoft Windows och OS X."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Måla i GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Fotoredigering i GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 är en rätt stor uppdatering med många nya funktioner och "
"felfixar. Framstående ändringar inkluderar:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Fyllnadsverktyg: nytt ”Fyll i enligt upptäckt av linjegrafik” för "
"linjegrafikzoner som inte är fullständigt stängda"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr "Fyllnadsverktyget kan nu snabbt välja färg med Ctrl+klick"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Fyllnadsverktyget tillåter att hålla nere musen vid fyllning av ”liknande "
"färger” och ”enligt upptäckt av linjegrafik”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Skalningsverktyget skalar runt centrum även då numerisk inmatning används"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Enhetliga transformeringsverktyget har nu som standard att behålla "
"bildförhållandet vid ändring av skala"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr "Ny allmän ritytemodifierare ”Alt + mittenklick” för att välja lager"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Misslyckande att redigera låsta lager kommer att blinka för att växla "
"uppmärksamheten till felets orsak"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Nytt grafiskt användargränssnitt på ritytan (enkla linjer) för cirkulär och "
"linjär rörelseoskärpa samt zoomrörelseoskärpa"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Flera optimeringar inklusive snabbare rendering av lagergrupper"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr "Växlings- och cachefiler sparas inte längre i konfigurationskatalogen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Diverse sparande och exporter av filer har gjorts mer motståndskraftiga mot "
"fel genom att inte spara partiella filer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Förbättringar för HiDPI-stöd"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Ny inställning för att välja standardfiltypen för export"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nytt alternativ för att exportera PNG, JPEG och TIFF med en färgprofil; "
"exportera alltid PSD med en färgprofil"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Ny insticksmodul för inläsning/export av DDS-formatet"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Fullständig omskrivning av insticksmodulen Spirogimp med fler alternativ och "
"bättre interaktion"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 är mestadels en utgåva med felfixar och optimering. Främst "
"inkluderar den:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Adaptativ styckesstorlek vid rendering av projektioner, förbättrar svarstid "
"dynamiskt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
"Upptäckt av RawTherapee (version 5.5 och högre) har förbättrats på Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"XCF-kompatibilitetsinformation i Spara-dialogen är mer lätt att upptäcka och "
"förstå"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Diverse verktyg för prestandaloggar och logginspelning har gjorts "
"tillgängliga via paneldockan"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.6 kommer med många felfixar, optimeringar samt nya funktioner. De "
"mest framstående ändringarna är:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Textlager kan nu representera vertikal text (med diverse teckenorienteringar "
"och radriktningar)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Nytt ”Liten planet”-filter (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Nytt filter ”Lång skugga”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"Alternativet ”Räta ut” för mätningsverktyget möjliggör nu vertikal uträtning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Förhandsvisningar för ritytor renderas nu asynkront och förhandsvisningar "
"för lagergrupper kan inaktiveras i Inställningar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Ett nytt ”Asynkront”-fält i panelens ”Diverse”-grupp som visar antalet "
"asynkrona operationer som för närvarande körs"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Filformatfiltrering i dialogerna för Öppna/Spara/Exportera har gjorts mindre "
"förvirrande"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Nytt språk (med GIMP nu översatt till 81 språk): Marathi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 inkluderar många felfixar så väl som diverse optimeringar. De "
"mest framstående ändringarna är:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Uträtning i mätningsverktyget: lager kan roteras med måttlinjen som horisont"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Snabb uppstart: inläsning av typsnitt blockerar inte längre uppstart"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Typsnittstaggning med samma användargränssnitt som för penslar, mönster och "
"gradienter"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "PSD-stöd: en försammanfogad version av en PSD-bild kan importeras"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Paneluppdatering: en ny ”Minnes”-grupp och en förbättrad ”Växlings”-grupp "
"som visar diverse mätvärden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Denna andra utgåva i GIMP 2.10-serien, så snart efter 2.10.0, är mestadels "
"den vanliga felfixversionen efter en stor utgåva, med några få dussin fel "
"fixade."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Den har också en ny insticksmodul för stöd för HEIF-formatet, både för "
"import och export, så väl som 2 nya filter: ”Sfär” och ”Rekursiv transform”. "
"Dessa är bra exempel på vår lättade policy kring ny funktionalitet i stabila "
"mikroutgåvor."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Den första utgåvan av 2.10-serien vilken introducerar övergången till en ny "
"bildbehandlingsmotor, GEGL. De främsta ändringarna är:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Färgbearbetning med högt bitdjup (16/32-bit per färgkanal)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Färghantering är nu en kärnfunktion, de flesta komponenter och "
"förhandsgranskningsområden är färghanterade"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Effektförhandsgranskning på ritytan, med delad vy för bildpunkter före/efter "
"bearbetning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Flertrådad och hårdvaruaccelererad rendering, bearbetning och målning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr "De flesta verktygen har förbättrats, flera nya transformeringsverktyg"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr "Förbättrat stöd för många bildformat, i synnerhet bättre PSD-import"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Nya bildformat som stöds: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Förbättrat digitalt målande: rotation och vändande av rityta, "
"symmetrimålning, MyPaint-penslar…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Visning och redigering av Exif-, XMP-, IPTC- och DICOM-metadata"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr "Grundläggande HiDPI-stöd: automatisk eller användarvald ikonstorlek"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Nya teman för GIMP: Light, Gray, Dark och System"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "And much, much more…"
msgstr "Samt mycket mer…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"I denna andra releasekandidat innan GIMP 2.10.0 har, om än felsökning "
"fortfarande är ett primärt mål, nytt fokus satts på hastighet och optimering "
"för att tillhandahålla en jämnare målningsupplevelse. Större ändringar:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Stora kärnoptimeringar för målning och visning, inklusive parallelliserad "
"målningskod"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr "Symmetrier bibehålls nu i XCF-filer (sparade som bildparasiter)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Temana ”Light” och ”Dark” är omskrivna från grunden för att komma åt diverse "
"användbarhetsproblem. Temana ”Lighter” och ”Darker” har tagits bort."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Ny kontroll direkt på ritytan för GimpToolGyroscope-styrning, används för "
"närvarande för Panoramaprojiceringsfiltret. Komponenten tillhandahåller "
"interaktion på ritytan för 3D-rotation (gir, stigning, rullning)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Felsökning för insticksmoduler förbättrad för att mata ut stackspår från "
"insticksmoduler med kommandoradsflaggan --stack-trace-mode inte bara då "
"signaler mottas utan också vid varningar och kritiska fel då "
"felsökningsnyckeln ”fatal-warnings” har ställts in"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 är den första releasekandidaten före den stabila utgåvan "
"GIMP 2.10.0, med fokus på felsökning och stabilitet. Förutom de många "
"felfixarna är de mest framstående förbättringarna:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr "Ny dockningsbar panel för att övervaka GIMP:s resursanvändning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"En ny felsökningsdialog för att skapa stackspår och annan felsökningsdata, "
"vilket uppmuntrar till att rapportera fel"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Osparade bilder kan nu återskapas efter en krasch"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Lagermasker på lagergrupper"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr "JPEG 2000-stöd förbättrat för högt bitdjup och diverse färgrymder"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr "Skärmbilder och färgval förbättrat på diverse plattformar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Inställningar för metadatastandardvärden finns nu tillgängliga"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Diverse polering av det grafiska användargränssnittet"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 introducerar redigering av toningar på ritytan och diverse "
"förbättringar men fokus ligger på felfixar och stabilitet."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Gradientredigerare på ritytan"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Avisering när en bild är över-/underexponerad"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Bättre och snabbare färghantering"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Stöd för färgväljare och skärmbilder i Wayland på KDE Plasma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Klistra in i på plats-funktion"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Många förbättringar vad gäller användbarhet"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Handboken kan visas i det språk som användaren föredrar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Förbättringar för filtret Wavelet-separera"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Förbättrad kompatibilitet med Photoshops .psd-filer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Nytt stöd för lösenordsskyddad PDF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Nytt stöd för HGT-format (Digital Elevation Model-data)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Extrafiler för GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Mönster, toningar och andra extrafiler för GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildredigerare"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafik;design;illustrera;målning;rita;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMP:s utvecklingsteam"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i "
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska "
"originaltexten.\n"
"\n"
"GIMP är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
"Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
"\n"
"GIMP distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM "
"HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
"ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, se https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "använder %s version %s (kompilerad mot version %s)"
#: ../app/gimp-version.c:192
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/main.c:157
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta"
#: ../app/main.c:162
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Visa licensinformation och avsluta"
#: ../app/main.c:167
msgid "Be more verbose"
msgstr "Var mer informativ"
#: ../app/main.c:172
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Starta en ny instans av GIMP"
#: ../app/main.c:177
msgid "Open images as new"
msgstr "Öppna bilder som nya"
#: ../app/main.c:182
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Kör utan ett användargränssnitt"
#: ../app/main.c:187
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Läs inte in penslar, gradienter, mönster, …"
#: ../app/main.c:192
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Läs inte in några typsnitt"
#: ../app/main.c:197
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Visa inte en startbild"
#: ../app/main.c:202
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Använd inte delat minne mellan GIMP och insticksmoduler"
#: ../app/main.c:207
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Använd inga särskilda acceleringsfunktioner för processorer"
#: ../app/main.c:212
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Använd en alternativ sessionrc-fil"
#: ../app/main.c:217
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Använd en alternativ användar-gimprc-fil"
#: ../app/main.c:222
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Använd en alternativ system-gimprc-fil"
#: ../app/main.c:227
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Satskommando att köra (kan användas flera gånger)"
#: ../app/main.c:232
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Proceduren att behandla satskommandon med"
#: ../app/main.c:237
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Skicka meddelanden till konsolen istället för att använda en dialog"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:243
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-kompatibilitetsläge (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:249
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Felsök om en krasch sker (never|query|always)"
#: ../app/main.c:254
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Aktivera icke-ödesdiger signalhanterare för felsökning"
#: ../app/main.c:259
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#: ../app/main.c:264
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Skriv ut en gimprc-fil med standardinställningar"
#: ../app/main.c:280
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Skapa en sorterad lista med föråldrade rutiner i PDB"
#: ../app/main.c:285
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Visa en inställningssida med experimentella funktioner"
#: ../app/main.c:290
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Visa en bildundermeny med felsökningsåtgärder"
#: ../app/main.c:466
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI…]"
#: ../app/main.c:484
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#: ../app/main.c:503
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "En annan instans av GIMP körs redan."
#: ../app/main.c:594
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-utdata. Tryck på en tangent för att stänga fönstret."
#: ../app/main.c:595
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tryck på en tangent för att stänga fönstret)\n"
#: ../app/main.c:612
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-utdata. Du kan minimera det här fönstret men stäng det inte."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på katalogen som innehåller GIMP:s användarkonfiguration kan inte "
"konverteras till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har "
"inte talat om det för GLib. Ställ in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer Information"
msgstr "Pekarinformation"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Docka"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Rityta"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Målningsdynamik"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Målningsdynamikredigerare"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsol"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigerare"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
msgid "Tool Presets"
msgstr "Verktygsförinställning"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Verktygsförinställningsredigare"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snabbmask"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402
msgid "Sample Points"
msgstr "Samplingspunkter"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:793
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310
#: ../app/gui/gui.c:552
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:326
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Banor"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:617
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:643
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Penselredigeringsmeny"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redigera aktiv pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Öppna pensel som bild"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Öppna pensel som bild"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Skapa en ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Du_plicera pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicera denna pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiera _penselplats"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiera penselfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Visa penselfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ta bort pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Ta bort denna pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Uppdatera penslar"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Uppdatera penslar"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_edigera pensel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigera denna pensel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffertmeny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Klistra in buffert som _ny bild"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Klistra in markerad buffert som en ny bild"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ta bort buffert"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ta bort den markerade bufferten"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Klistra in buffert"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Klistra in i markerad buffert"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Klistra in buffert på pl_ats"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Klistra in markerad buffert på dess ursprungliga läge"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Klistra _in buffert i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Klistra in markerad buffert i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Klistra in buffert på plats i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Klistra in markerad buffert i markeringen på dess ursprungliga läge"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Klistra in buffert som nytt _lager"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Klistra in markerad buffert som ett nytt lager"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Klistra in buffert på plats som nytt lager"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"Klistra in den markerade bufferten som ett nytt lager på dess ursprungliga "
"plats"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Färgtagg"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_edigera kanalattribut…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redigera kanalens namn, färg och opacitet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Skapa en ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Skapa en ny kanal med senast använda värden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplicera kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Skapa en dubblett av den här kanalen och lägg till den till bilden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "T_a bort kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ta bort denna kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Höj kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Höj den här kanalen ett steg i kanalstacken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Höj kanal till _överst"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Höj den här kanalen till överst i kanalstacken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Sänk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Sänk den här kanalen ett steg i kanalstacken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Sänk kanal till _underst"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Sänk den här kanalen längst ner i kanalstacken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "_Växla synlighet för kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Växla _länkat tillstånd för kanal"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "L_ås bildpunkter för kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "L_ås kanalens position"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kanalfärgtagg: Rensa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till blå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till grön"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till gul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till orange"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till brun"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till röd"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till violett"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till grå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal till markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Ersätt markeringen med den här kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till i markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Lägg till den här kanalen till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtrahera från markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Subtrahera den här kanalen från den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Skär ut den här kanalen med den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Välj _översta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Välj den översta kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Välj _nedersta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Välj den nedersta kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Välj _föregående kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Välj kanalen ovanför den aktuella kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Välj _nästa kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Välj kanalen under den aktuella kanalen"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
#: ../app/actions/channels-commands.c:520
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Fyllnadsopacitet:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Skapa en ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: ../app/actions/channels-commands.c:277 ../app/core/gimpimage-new.c:278
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:686
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:812
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalkopia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Färgkartemeny"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_edigera färg…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Redigera denna färg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Lägg till färg från _FG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Lägg till aktuell förgrundsfärg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Lägg till färg från _BG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Lägg till aktuell bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Markera denna färg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Markera alla bildpunkter med denna färg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till i markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr ""
"Lägg till alla bildpunkter med den här färgen till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr ""
"Ta bort alla bildpunkter med den här färgen från den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Skär alla bildpunkter med den här färgen med den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Sammanhang"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Färger"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Målnings_läge"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "V_erktyg"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mönster"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "F_orm"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radie"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pikar"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hårdhet"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Bildförhållande"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfärger"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Ställ in förgrundsfärg till svart, bakgrundsfärg till vit"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Byt ut färger"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Byt för- och bakgrundsfärger"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Förgrund: Ställ in färg från palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Förgrund: Använd första palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Förgrund: Använd sista palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Förgrund: Använd föregående palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Förgrund: Använd nästa palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Förgrund: Hoppa tillbaka en palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Förgrund: Hoppa framåt en palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Bakgrund: Ställ in färg från palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Använd första palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Använd sista palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Använd föregående palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Använd nästa palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Hoppa tillbaka en palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Hoppa framåt en palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Ställ in färg från färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Använd första färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Använd sista färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Använd föregående färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Använd nästa färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Hoppa en färg bakåt i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Hoppa en färg framåt i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Ställ in färg från färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Använd första färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Använd sista färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Använd föregående färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Använd nästa färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Hoppa en färg bakåt i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Hoppa en färg framåt i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Ställ in färg från färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Använd första färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Använd sista färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Använd föregående färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Använd nästa färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Hoppa en färg bakåt i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Hoppa en färg framåt i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Ställ in färg från färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Använd första färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Använd sista färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Använd föregående färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Använd nästa färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Hoppa en färg bakåt i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Hoppa en färg framåt i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Förgrund röd: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund röd: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund röd: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund röd: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund röd: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund röd: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund röd: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Förgrund grön: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund grön: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund grön: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund grön: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund grön: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund grön: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund grön: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Förgrund blå: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund blå: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund blå: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund blå: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund blå: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund blå: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund blå: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Bakgrund röd: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund röd: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund röd: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund röd: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund röd: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund röd: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund röd: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Bakgrund grön: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund grön: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund grön: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund grön: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund grön: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund grön: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund grön: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Bakgrund blå: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund blå: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund blå: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund blå: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund blå: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund blå: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund blå: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Förgrund nyans: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund nyans: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund nyans: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund nyans: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund nyans: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund nyans: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund nyans: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Förgrund mättnad: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund mättnad: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund mättnad: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund mättnad: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund mättnad: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund mättnad: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund mättnad: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Förgrund intensitet: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund intensitet: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund intensitet: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund intensitet: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund intensitet: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund intensitet: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund intensitet: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Bakgrund nyans: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund nyans: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund nyans: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund nyans: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund nyans: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund nyans: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund nyans: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Bakgrund mättnad: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund mättnad: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund mättnad: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund mättnad: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund mättnad: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund mättnad: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund mättnad: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Bakgrund intensitet: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund intensitet: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund intensitet: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund intensitet: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund intensitet: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund intensitet: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund intensitet: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Verktygsopacitet: Ställ in transparens"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör helt transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör helt ogenomskinligt"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör 1% mer transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör 1% mindre transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör 10% mer transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör 10% mindre transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Verktygsmålningsläge: Välj första"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Verktygsmålningsläge: Välj sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Verktyg målningsläge: Välj föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Verktyg målningsläge: Välj nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Verktygsval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Verktygsval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Verktygsval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Verktygsval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Verktygsval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Penselval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Penselval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Penselval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Penselval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Penselval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Mönsterval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Mönsterval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Mönsterval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Mönsterval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Mönsterval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Palettval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Palettval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Palettval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Palettval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Palettval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Gradientval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Gradientval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Gradientval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Gradientval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Gradientval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Typsnittsval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Typsnittsval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Typsnittsval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Typsnittsval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Typsnittsval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Minska med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Öka med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Minska med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Öka med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Penselform (redigerare): Använd cirkulär"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Penselform (redigerare): Använd fyrkant"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Penselform (redigerare): Använd diamant"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Penselradie (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselradie (redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselradie (redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselradie (redigerare): Minska med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselradie (redigerare): Öka med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselradie (redigerare): Minska med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselradie (redigerare): Öka med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselradie (redigerare): Minska med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselradie (redigerare): Öka med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Penselradie (redigerare): Minska relativt"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Penselradie (redigerare): Öka relativt"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Minska med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Öka med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Minska med 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Öka med 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Minska med 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Öka med 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Minska med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Öka med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Penselns bildförhållande (Redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselbildförhållande (Redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselbildförhållande (Redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselbildförhållande (Redigerare): Minska med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselbildförhållande (Redigerare): Öka med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselns bildförhållande (Redigerare): Minska med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselns bildförhållande (Redigerare): Öka med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Gör horisontell"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Gör vertikal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Rotera 1° åt höger"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Rotera 1° åt vänster"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Rotera 15° åt höger"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Rotera 15° åt vänster"
#: ../app/actions/context-commands.c:411
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Målningsläge: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:537
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselform: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:597
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradie: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:705
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Pekarinformationsmeny"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Sa_mpla sammanfogade"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Använd kompositfärgen för alla synliga lager"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Panelmeny"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupper"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Uppdateringsintervall"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Historikvaraktighet"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Starta/stoppa inspelning…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Starta/stoppa inspelning av prestandalogg"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Lägg till markör…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Lägg till en händelsemarkör till prestandaloggen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Lägg till _tom markör"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Lägg till en tom händelsemarkör till prestandaloggen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Återställ kumulativ data"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Varning för _lite växlingsutrymme"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Höj panelen när storleken för växlingsutrymme når sin gräns"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:102
#: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:162
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:401
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:510
#: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:178
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:195
#: ../app/actions/window-commands.c:75
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:329
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 ../app/tools/gimptexttool.c:1762
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1095
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:332 ../app/widgets/gimpactionview.c:669
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:730
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:103
msgid "_Record"
msgstr "S_pela in"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:125
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:130
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Loggfiler (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:197
msgid "Add Marker"
msgstr "Lägg till markör"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Ange en beskrivning för markören"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:223
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:239
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:770 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av ”%s” misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2002
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:519
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan inte visa fil i filhanterare: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktygs_låda"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktygs_alternativ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för verktygsalternativ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhetsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för enhetsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Symmetrimålning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Öppna symmetridialogrutan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lager"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för lager"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Banor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för banor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Färg_karta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för färgkarta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Markeringsredi_gerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Öppna markeringsredigeraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för visningsnavigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Ångrings_historik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ångringshistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Pekare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för pekarinformation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Samplingspunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för samplingspunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Färger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för FG/BG-färger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Öppna penselredigeraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Målningsdynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för målningsdynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Målningsdynamikredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Öppna dialogrutan för målningsdynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_önster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för mönster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för gradienter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Öppna gradientredigeraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_letter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för paletter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Öppna palettredigeraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Verktygsförinställning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för verktygsförinställning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Typsnitt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för typsnitt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffertar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för namngivna buffertar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "B_ilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för bilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumenthistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för dokumenthistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Ma_llar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för bildmallar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Felkonsol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Öppna felkonsolen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Panel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Öppna panelen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "I_nställningar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för inställningar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inmatningsenheter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Öppna redigerare för inmatningsenheter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Öppna redigeraren för tangentbordsgenvägar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för modulhanteraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Visa några hjälpfulla tips om användning av GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Sök och kör ett kommando"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Sök kommandon efter nyckelord och kör dem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:358
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Höj verktygslådan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:362
msgid "New Toolbox"
msgstr "Ny verktygslåda"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Skapa en ny verktygslåda"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Fl_ytta till skärm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Stäng docka"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Öppna display…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Anslut till en annan display"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Visa bildm_arkering"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Lägg till flik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Förhandsvisningsstorlek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "F_likstil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "F_rigör flik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Jätteliten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra liten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "M_ycket stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "J_ättestor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuell _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon och text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus och text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lås fli_k till docka"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Skydda denna flik från att dras med muspekaren"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Visa _knapprad"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Visa som _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visa som _rutnät"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Öppna bild"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Öppna den markera post"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Höj eller öppna bild"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Höj fönstret om redan öppet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Filöppnande_dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Öppna bild-dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiera bildens _plats"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiera bildens plats till urklipp"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Visa bildfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Ta bort post"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ta bort den markerade posten"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Töm historik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Töm hela dokumenthistoriken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Återskapa förhandsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Återskapa förhandsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Uppdatera _alla förhandsvisningar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Uppdatera alla förhandsvisningar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Ta bort hängande poster"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Ta bort objekt för vilka de motsvarande filerna inte finns tillgängliga"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Töm dokumenthistorik"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Töm Senaste dokument-listan?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Tömma dokumenthistoriken kommer permanent ta bort alla bilder från listan "
"över senaste dokument."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jämna ut"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk kontrastförbättring"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Vitbalans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrigering av vitbalans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Position…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Flytta bildpunkterna, bryt dem eventuellt vid kanterna"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:67
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "_Växla synlighet för rityta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Växla _länkat tillstånd för rityta"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "L_ås bildpunkter för rityta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Skydda bildpunkterna på den här ritytan från att ändras"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "L_ås position för rityta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Skydda positionen för denna rityta från att ändras"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Vänd ritytan horisontellt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vänd vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Vänd ritytan vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotera 90° m_edurs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera ritytan 90 grader åt höger"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotera _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Vänd ritytan upp och ned"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotera 90° m_oturs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera ritytan 90 grader åt vänster"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:89
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vitbalans fungerar endast på RGB-lager."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Målningsdynamikmeny"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ny dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Skapa en ny dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Duplicera dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplicera denna dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiera dynamikp_lats"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiera dynamikfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Kopiera dynamikfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Ta bort dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Ta bort denna dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Uppdate_ra dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Uppdatera dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "R_edigera dynamik…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redigera denna dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Målningsdynamikredigerarmeny"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Redigera aktiv dynamik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Klis_tra in som"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Ångringshistorikmeny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gör om senaste åtgärden som ångrades"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Ångra starkt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Ångra senaste åtgärden, hoppa över ändringar gällande synlighet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Gör om starkt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Gör om senaste åtgärden som ångrades, hoppa över synliga ändringar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Töm ångringshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Ta bort alla åtgärder från ångringshistoriken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytta de markerade bildpunkterna till urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiera de markerade bildpunkterna till urklipp"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiera _synlig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiera vad som är synligt i den markerade regionen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Från _urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123 ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Skapa en ny bild från innehållet i urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Ny bild"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Kli_pp ut namngiven…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flytta de markerade bildpunkterna till en namngiven buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:140
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopie_ra namngiven…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiera de markerade bildpunkterna till en namngiven buffert"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiera _synlig namngiven…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Kopiera vad som är synligt i den markerade regionen till en namngiven buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Klistra in namngi_ven…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Klistra in innehållet för en namngiven buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Töm de markerade bildpunkterna"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In Place"
msgstr "Klistra in i på plats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp på dess ursprungliga position"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Klistra in _i markering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:188
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Into Selection In Place"
msgstr "Klistra in på plats i markering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Klistra in innehållet i urklipp i den aktuella markeringen på dess "
"ursprungliga position"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nytt _lager"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Skapa ett nytt lager från innehållet i urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nytt lager på _plats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Skapa ett nytt lager från innehållet i urklipp och placera det på dess "
"ursprungliga position"
#: ../app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _förgrundsfärg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fyll markeringen med förgrundsfärgen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fyll markeringen med bakgrundsfärgen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fyll m_ed mönster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fyll markeringen med aktivt mönster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gör om %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:353
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:354
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Töm ångringshistorik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:181
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:194
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Att tömma ångringshistoriken för den här bilden kommer att frigöra %s minne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:232
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Klipp ut lager till urklipp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Klipp ut bildpunkter till urklipp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:268
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Kopierade lager till urklipp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:269 ../app/actions/edit-commands.c:298
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Kopierade bildpunkter till urklipp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:377 ../app/actions/edit-commands.c:612
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det finns ingen bilddata i urklipp att klistra in."
#: ../app/actions/edit-commands.c:392
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:415
#: ../app/actions/edit-commands.c:435
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange ett namn för denna buffert"
#: ../app/actions/edit-commands.c:412
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: ../app/actions/edit-commands.c:432
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiera synlig namngiven "
#: ../app/actions/edit-commands.c:525 ../app/tools/gimppainttool.c:852
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Det aktiva lagrets alfakanal är låst."
#: ../app/actions/edit-commands.c:584 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:480
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Klistrades in som ett nytt lager eftersom målet är en lagergrupp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:591 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:489
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Klistrades in som ett nytt lager eftersom målets bildpunkter är låsta."
#: ../app/actions/edit-commands.c:629
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att klippa ifrån."
#: ../app/actions/edit-commands.c:634 ../app/actions/edit-commands.c:666
#: ../app/actions/edit-commands.c:690
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:661
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att kopiera ifrån."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Felkonsolsmeny"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Töm felkonsol"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Markera alla felmeddelanden"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Markera"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Spara fellogg till fil…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skriv alla felmeddelanden till en fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Spara _markering till fil…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skriv de markerade felmeddelandena till en fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Fel"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Markera felkonsol vid fel"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Varningar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Markera felkonsol vid varningar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Meddelanden"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Markera felkonsol vid meddelanden"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spara fellogg till fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:732
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av filen ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "S_kapa"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _tidigare"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Öppna en bildfil"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Öppna som _lager…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Öppna en bildfil som lager"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna pla_ts…"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Öppna en bildfil från en angiven plats"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Skapa mall…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Skapa en ny mall från denna bild"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Åter_gå"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Läs om bildfilen från disk"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Stäng alla"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Stäng alla öppna bilder"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopiera _bildens plats"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopiera bildfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Visa bildfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Avsluta GNU:s bildmanipuleringsprogram"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Spara denna bild"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara s_om…"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Spara denna bild med ett annat namn"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spara en _kopia…"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Spara en kopia av bilden, utan att påverka källfilen (om sådan finns) eller "
"bildens nuvarande tillstånd"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Spara och stäng…"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Spara denna bild och stäng dess fönster"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportera…"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exportera bilden"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Skr_iv över"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Exportera bilden tillbaka till den importerade filen i importformatet"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exportera som…"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportera bilden till olika filformat såsom PNG eller JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Spara…"
#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportera till %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Skriv ö_ver %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Öppna bild som lager"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Inga ändringar behöver sparas"
#: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: ../app/actions/file-commands.c:290
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Create New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ange ett namn för denna mall"
#: ../app/actions/file-commands.c:399
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: ../app/actions/file-commands.c:417
msgid "_Revert"
msgstr "_Återgå"
#: ../app/actions/file-commands.c:435
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Återgå från ”%s” till ”%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina "
"ändringar, inklusive all ångringsinformation."
#: ../app/actions/file-commands.c:773
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namnlös mall)"
#: ../app/actions/file-commands.c:820
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till ”%s” misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: ../app/actions/filters-actions.c:60
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Senast använda"
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Oskärpa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:64
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Brus"
#: ../app/actions/filters-actions.c:66
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Leta kanter"
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Fö_rbättra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:72
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Allmänna"
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ljus och skugga"
#: ../app/actions/filters-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "För_vrängningar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "Ar_tistisk"
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/filters-actions.c:82
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Rendera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Moln"
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: ../app/actions/filters-actions.c:90
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Brus"
#: ../app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mönster"
#: ../app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Webb"
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Kantutjämning"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Färg_balans"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "L_injärinvertera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Värdesinvertera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Sträck ut kontrast NMI"
#: ../app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Utvidga"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Väx ljusare områden i bilden"
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erodera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Väx mörkare områden i bilden"
#: ../app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Rymdglöd…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Tillämpa duk…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Tillämpa _lins…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "L_jusstyrka-Kontrast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpmap…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Färg till grå…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Seri_eteckning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanalmixer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schackrutor…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Färg_balans…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Färg_byte…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Färg_lägg…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Färgutjämna…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotera färger…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Färgt_emperatur…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Färg till _alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Extrahera komponent…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Faltningsmatris…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubism…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvor…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "A_vflätning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "A_vmätta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussisk differens…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffraktionsmönster…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Förskjut…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Avståndskarta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Skuggkastning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ciselera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xponering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalspår…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk oskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk oskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL-graf…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutnät…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Högpass…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Nyans-_Krominans…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nyans-_Mättnad…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Bildgradient…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kalejdoskop…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linsförvrängning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Linsöverstrålning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivåer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Liten planet…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Lång skugga…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Medianoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monomixer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Cirkulär rörelseoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Linjär rörelseoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zoomrörelseoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellbrus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE lch-brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "NMI-brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Kast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "_Perlin-brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Välj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Brusr_educering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex-brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Slamma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Enfärgat brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sp_rid…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljifiera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaprojektion…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olära koordinater…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Färgreduktion…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekursiv transform…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Borttagning av _röda ögon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB-_klipp…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Mättnad…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Halvutplattning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Skuggor-_högdagrar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Skifta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Enkel linjär iterativ klustring…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Symmetriskt närmaste grannar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mjuk glöd…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Sfä_r…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_piral…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Sträck ut kontrast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Belasta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tröskelvärde…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Tröskelvärde alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasplatta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Pappersplatta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Pla_ttlägg sömlöst…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Gör skarpare (_Oskarp mask)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Värdepropagering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Videoförsämring…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinjett…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vattenbildpunkter…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vågor…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Virvel och knipning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vind…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:725
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Upp_repa senaste"
#: ../app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Kör senast använda filter igen med samma inställningar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Visa s_enaste igen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Visa dialogrutan för senast använda filter igen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1063
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "U_pprepa ”%s”"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1064
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "V_isa ”%s” igen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1102
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1104
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Visa senaste igen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Typsnittsmeny"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Läs om typsnittslista"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Sök igenom installerade typsnitt igen"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:321
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Det finns inga senaste inställningar för ”%s”, visar filterdialogen istället."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradientredigerarmeny"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Typ för vänsterfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Läs in vänsterfärg från"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Spara vänsterfärg till"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Typ för högerfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Läs in högerfärg från"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Spara högerfärg till"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Vänstra ändpunktens färg…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Högra ändpunktens färg…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Tona ändpunkternas färger"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redigera aktiv gradient"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Höger ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Vänster ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_örgrundsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fö_rgrundsfärg (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrundsfärg (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurvig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusformad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfärisk (_ökande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfärisk (_minskande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "S_teg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "NMI (_moturs nyans)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "NMI (m_edurs-nyans)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zooma allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Toningsfunktion för segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Färgnings_typ för segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vänd på segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikera segment…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dela segment _likformigt…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ta bort segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Återfördela handtagen i segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Toningsfunktion för markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Färgnings_typ för markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vänd markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikera markering…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkter"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten _likformigt…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ta bort markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrera mittpunkter i markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Återfördela handtagen i markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:383
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:384
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera gradientsegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:388
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:389
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av gradient"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:402
msgid "_Replicate"
msgstr "_Replikera"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:426
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment likformigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:493
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela gradientsegment likformigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segment likformigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:498
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela gradientsegment likformigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:511
msgid "_Split"
msgstr "D_ela"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:533
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet likformiga delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:536
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet likformiga delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradientmeny"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Skapa en ny gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplicera gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicera denna gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiera _plats för gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiera gradientfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Visa gradientfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Spara som _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Spara gradient som POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Ta bort gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Ta bort denna gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Uppdatera gradienter"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Uppdatera gradienter"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_edigera gradient…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redigera denna gradient"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spara ”%s” som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Öppna GIMP:s användarhandbok"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Sammanhangshjälp"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Visa hjälp för ett specifikt objekt i användargränssnittet"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Läge"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Pr_ecision"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Färgha_ntering"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transform"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Hjälplinjer"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_data"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Färger"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Tonmappning"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Avmätta"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Ny…"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Skapa en dubblett av denna bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Tilldela färgprofil…"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ställ in en färgprofil för bilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertera till färgprofil…"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Tillämpa en färgprofil för bilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Förkasta färgprofil"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Ta bort bildens färgprofil"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Spara färgprofil till fil…"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Visa bildens färgprofil till en ICC-fil"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Storlek på r_ityta…"
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Justera bildens dimensioner"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "An_passa rityta till lager"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Ändra storlek på bilden för att inkludera alla lager"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Anpassa r_ityta till markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Ändra bildens storlek till markeringens storlek"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftsstorlek…"
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Justera utskriftsupplösningen"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skala bild…"
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ändra storleken för bildinnehållet"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Besk_är till markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskär bilden till markeringens storlek"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Beskär till _innehåll"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Beskär bilden till innehållets storlek (ta bort tomma kanter från bilden)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager…"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sammanfoga alla synliga lager till ett lager"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Platta ut bilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sammanfoga alla lager till ett och ta bort transparens"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigurera _rutnät…"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfigurera rutnätet för denna bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Bilde_genskaper"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Visa information om den här bilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "_Aktivera färghantering"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Huruvida bilden är färghanterad. Att inaktivera färghantering är detsamma "
"som att tilldela den inbyggda färgprofilen sRGB. Det är bäst att lämna "
"färghantering aktiverat."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertera bilden till RGB-färgrymden"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertera bilden till gråskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexerad…"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertera bilden till indexerade färger"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 bitars heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertera bilden till 8-bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 bitars heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertera bilden till 16-bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 bitars heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertera bilden till 32-bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konvertera bilden till 16-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konvertera bilden till 32-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Konvertera bilden till 64-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perceptuell gamma (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konvertera bilden till perceptuell (sRGB) gamma"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Linjärt ljus"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konvertera bilden till linjärt ljus"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Vänd bilden horisontellt"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vänd vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Vänd bilden vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:280
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotera 90° m_edurs"
#: ../app/actions/image-actions.c:281
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotera _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Vänd bilden upp och ned"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotera 90° m_oturs"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt vänster"
#: ../app/actions/image-actions.c:437
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:439
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Gråskala…"
#: ../app/actions/image-commands.c:560
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Sparande av färgprofil misslyckades: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:599
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Spara färgprofil"
#: ../app/actions/image-commands.c:647
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på rityta"
#: ../app/actions/image-commands.c:677 ../app/actions/image-commands.c:701
#: ../app/actions/image-commands.c:1364
msgid "Resizing"
msgstr "Ändrar storlek"
#: ../app/actions/image-commands.c:734
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ställ in bildupplösning för utskrift"
#: ../app/actions/image-commands.c:800 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222 ../app/tools/gimpfliptool.c:134
msgid "Flipping"
msgstr "Vänder"
#: ../app/actions/image-commands.c:824 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Roterar"
#: ../app/actions/image-commands.c:851 ../app/actions/layers-commands.c:831
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
#: ../app/actions/image-commands.c:889
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan inte beskära eftersom bilden inte har något innehåll."
#: ../app/actions/image-commands.c:895
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Kan inte beskära eftersom bilden redan är beskuren till innehållet."
#: ../app/actions/image-commands.c:1035
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konverterar till RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1073
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konverterar till gråskala (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1135
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterar till indexerade färger"
#: ../app/actions/image-commands.c:1223
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konverterar bild till %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1254
msgid "Assign color profile"
msgstr "Tilldela färgprofil"
#: ../app/actions/image-commands.c:1300
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konverterar till ”%s”"
#: ../app/actions/image-commands.c:1406
msgid "Change Print Size"
msgstr "Ändra utskriftsstorlek"
#: ../app/actions/image-commands.c:1450
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1459 ../app/actions/layers-commands.c:1621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Höj vyer"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vy"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ta bort bild"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att fylla."
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagermeny"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Toningsrymd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Kompositrymd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Kompositläge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Färgtagg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Stac_k"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparens"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transform"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lager_läge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Standardredigeringsåtgärd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Aktivera standardredigeringsåtgärden för denna typ av lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Redigera te_xt på rityta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Redigera innehållet för detta textlager på ritytan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_edigera lagerattribut…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redigera lagrets namn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lager…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Skapa ett nytt lager och lägg till det till bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Skapa ett nytt lager med senast använda värden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nytt från _synlig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Skapa ett nytt lager från vad som är synligt i denna bild"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Ny lager_grupp"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Skapa en ny lagergrupp och lägg till den till bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplicera lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Skapa en dubblett av lagret och lägg till det till bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Ta bort lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ta bort detta lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Höj lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Höj det här lagret ett steg i lagerstacken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Lager till toppen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flytta det här lagret till toppen i lagerstacken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Sänk lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sänk det här lagret ett steg i lagerstacken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lager till _botten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flytta det här lagret till botten i lagerstacken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "För_ankra lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Förankra det flytande lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sammanfoga _nedåt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Sammanfoga det här lagret med första synliga lager under det"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sammanfoga lagergrupp"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Sammanfoga lagergruppens lager till ett normalt lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sammanfoga alla synliga lager till ett lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Platta ut bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sammanfoga alla lager till ett och ta bort transparens"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Förkasta textinformation"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gör om det här textlagret till ett vanligt lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Text till _bana"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Skapa en bana från detta textlager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text län_gs bana"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Vrid lagrets text längs den aktuella banan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "St_orlek på lagergräns…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Justera lagrets dimensioner"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lagerstorlek som _bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Ändra storlek på lagret till storleken för bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "S_kala lager…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ändra storleken på lagerinnehållet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Besk_är till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskär lagret till markeringens storlek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Beskär till _innehåll"
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Beskär lagret till innehållets storlek (ta bort tomma kanter från lagret)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "L_ägg till lagermask…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Lägg till en mask som tillåter icke-förstörande redigering av transparens"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Lägg till _lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Lägg till en mask med senast använda värden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Lägg till al_fakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Lägg till transparensinformation till lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Ta bort alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Ta bort transparensinformation från lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_edigera lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbeta på lagermasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Vis_a lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Inaktivera lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ta bort effekten för lagermasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "_Växla synlighet för lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Växla _länkat tillstånd för lager"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "L_ås bildpunkter för lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "L_ås position för lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Lås al_fakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Låt inte transparensinformation på det här lagret ändras"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Lagertoningsrymd: Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linjär)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Lagertoningsrymd: RGB (linjär)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuell)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lagertoningsrymd: RGB (perceptuell)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Lagerkompositrymd: Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Lagerkompositrymd: RGB (linjär)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:375
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lagerkompositrymd: RGB (perceptuell)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Lagerkompositläge: Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Lagerkompositläge: Union"
#: ../app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Klipp mot bakgrund"
#: ../app/actions/layers-actions.c:396
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Lagerkompositläge: Klipp mot bakgrund"
#: ../app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Klipp till lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:402
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Lagerkompositläge: Klipp mot lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Skärning"
#: ../app/actions/layers-actions.c:408
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Lagerkompositläge: Skärning"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Lagerfärgtagg: Klar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till blå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till grön"
#: ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:435
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till gul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till orange"
#: ../app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till brun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till röd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../app/actions/layers-actions.c:459
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till violett"
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till grå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "_Tillämpa lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Tillämpa effekten för lagermasken och ta bort den"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Ta bort lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Ta bort lagermasken och dess effekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Mask till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Ersätt markeringen med lagermasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till i markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Lägg till lagermasken till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Ta bort lagermasken från den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:507
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Skär ut lagermasken med den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:517
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Ersätt markeringen med lagrets alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Lägg till i markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Lägg till lagrets alfakanal till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Ta bort lagrets alfakanal från den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Skär ut lagrets alfakanal med den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Välj _översta lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Välj det översta lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Välj _nedersta lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Välj det nedersta lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:558
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Välj _föregående lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Välj lagret ovanför det aktuella lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:564
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Välj _nästa lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Välj lagret under det aktuella lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Lageropacitet: Sätt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Lageropacitet: Gör helt transparent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Lageropacitet: Gör helt ogenomskinligt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Lageropacitet: Gör mer transparent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Lageropacitet: Gör mer ogenomskinligt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Lageropacitet: Gör 10% mer transparent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Lageropacitet: Gör 10% mer ogenomskinligt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Lagerläge: Välj första"
#: ../app/actions/layers-actions.c:609
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Lagerläge: Välj sista"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Lagerläge: Välj föregående"
#: ../app/actions/layers-actions.c:617
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Lagerläge: Välj nästa"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:646
msgid "Shortcut: "
msgstr "Genväg: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:651
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klicka på miniatyrbild i dockningsbara lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Till _nytt lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262 ../app/actions/layers-commands.c:1470
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: ../app/actions/layers-commands.c:265
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigera lagerattribut"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:889
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:341
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:439 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: ../app/actions/layers-commands.c:799
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:841
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Beskär lager till markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:871
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Beskär lager till innehåll"
#: ../app/actions/layers-commands.c:884
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Kan inte beskära eftersom det aktiva lagret inte har något innehåll."
#: ../app/actions/layers-commands.c:891
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Kan inte beskära eftersom det aktiva lagret redan är beskuret till "
"innehållet."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint-penselmeny"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Ny MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Skapa en ny MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "Du_plicera MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplicera denna MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopiera MyPaint-pensel_plats"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiera MyPaint-penselfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Visa MyPaint-penselfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Ta bort MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Ta bort denna MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Uppdatera MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Uppdatera MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "R_edigera MyPaint-pensel…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Redigera MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettredigeringsmeny"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_edigera färg…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Redigera detta objekt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ta bort färg"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Ta bort detta objekt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigera aktiv palett"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny färg från _FG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Skapa ett nytt objekt från förgrundsfärgen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny färg från _BG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Skapa ett nytt objekt från bakgrundsfärgen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zooma allt"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Skapa en ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importera palett…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importera palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplicera palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicera denna palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sammanfoga paletter…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sammanfoga paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiera palettens _plats"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiera palettfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Visa palettfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ta bort palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Ta bort denna palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Uppdatera paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Uppdatera paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_edigera palett…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Redigera denna palett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Sammanfoga paletter"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ange ett namn för den sammanfogade paletten"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Det måste finnas minst två paletter valda att sammanfoga."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mönstermeny"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Öppna mönster som bild"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Öppna detta mönster som en bild"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Skapa ett nytt mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicera detta mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiera mönster_plats"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiera mönsterfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Visa mönsterfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Ta bort mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Ta bort detta mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Uppdatera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Uppdatera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_edigera mönster…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigera mönster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Återställ alla _filter"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Återställ alla insticksmoduler till deras standardinställningar"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:173
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Återställ alla filter"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:179
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1094
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:193
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Snabbmaskmeny"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfigurera färg och opacitet…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Växla _snabbmask"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Växla snabbmask av/på"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "_Maskera markerade områden"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskera _omarkerade områden"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskopacitet:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Samplingspunktsmeny"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Sa_mpla sammanfogade"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Använd kompositfärgen för alla synliga lager"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny för markeringsredigerare"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Markera"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Markera allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Inget"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Förkasta markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertera markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flytande"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Skapa en flytande markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Fj_ädra…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Gör markeringsramen oskarp så att den tonas ut mjukt"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gör _skarpare"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Ta bort luddighet från markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "För_minska…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Förminska markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Först_ora…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Förstora markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Kan_t…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Ersätt markeringen med dess kant"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Ta _bort hålen"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Ta bort hålen från markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "S_para till kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Spara markeringen till en kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Fyll markeringens kontur…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Fyll markeringskonturen"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Fyll markeringskontur"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Fyll markeringskonturen med senast använda värden"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Stryk längs markering…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Måla längs markeringens kontur"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Stryk längs markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Stryk längs markering med senast använda värden"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädra markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjädra markering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp markering med"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Valda områden fortsätter utanför bilden"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Vid förminskning, agera som om markerade områden fortsätter utanför bilden."
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Väx markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Väx markering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantmarkering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Kantstil"
# sebras: Har jag tolkat bordering rätt?
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Om intilliggande, agera som om markerade områden fortsätter utanför bilden."
#: ../app/actions/select-commands.c:423
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Fyll markeringskontur"
#: ../app/actions/select-commands.c:452
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk längs markering"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallmeny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Skapa bild från mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mall…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplicera mall…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicera denna mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "R_edigera mall…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Redigera denna mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ta bort mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Ta bort denna mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigera mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "Ta bort mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:245
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort mallen ”%s” från listan och från disk?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Läs in text från fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Töm all text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (mixad orientering)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (stående orientering)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (mixad orientering)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (stående orientering)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:732
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna ”%s” för läsning: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Textverktygsmeny"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Öppna textfil…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Töm all text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Bana från _text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Skapa en bana från konturerna för aktuell text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text _längs bana"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Vrid lagrets text längs den aktuella banan"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (mixad orientering)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (stående orientering)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (mixad orientering)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (stående orientering)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny för verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Spara verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Åte_rställ verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Re_digera verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Ta bort verktygsf_örinställning"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Ny verktygsförinställning…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Återställ alla verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Återställ alla verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Verktygsförinställningsredigeringsmeny"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Spara verktygsalternativ till förinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Spara aktiva verktygsalternativ till denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Åte_rställ verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Ta bort denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Redigera aktiv verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Kan inte spara ”%s” verktygsinställningar till en befintlig ”%s” "
"verktygsförinställning."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Verktygsförinställningsmeny"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Ny verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Skapa en ny verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicera verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicera denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiera verktygsförinstä_llningsplats"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiera verktygsförinställningsfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Visa verktygsförinställningsfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Spara verktygsalternativ till förinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Spara aktiva verktygsalternativ till denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Åte_rställ verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Ta bort denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Ta bort verkty_gsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Ta bort denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Uppdatera ve_rktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Uppdatera verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "R_edigera verktygsförinställning…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Redigera denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Ver_ktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Markerings_verktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Målarverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Färgverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Efter färg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Markera regioner med liknande färger"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Godtycklig rotering…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotera med en godtycklig vinkel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:151
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:155
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:159
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Flöde för färgspruta: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Flöde för färgspruta: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:191
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Flöde för färgspruta: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Flöde för färgspruta: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Flöde för färgspruta: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Flöde för färgspruta: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Flöde för färgspruta: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:264
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Verktygsopacitet: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:268
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Verktygsopacitet: Ställ in på standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:272
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Verktygsopacitet: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:276
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Verktygsopacitet: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:280
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Verktygsopacitet: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:284
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Verktygsopacitet: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:288
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Verktygsopacitet: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:292
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Verktygsopacitet: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:296
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Verktygsopacitet: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:300
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Verktygsopacitet: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:308
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Verktygsstorlek: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:312
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Verktygsstorlek: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:316
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Verktygsstorlek: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:320
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Verktygsstorlek: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:324
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Verktygsstorlek: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:328
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Verktygsstorlek: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:332
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Verktygsstorlek: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:336
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Verktygsstorlek: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:340
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Verktygsstorlek: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:344
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Verktygsstorlek: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:352
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:356
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:360
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:364
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:368
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Minska med 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:372
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Öka med 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:376
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:380
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:384
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:388
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:396
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Verktygsvinkel: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:400
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Verktygsvinkel: Ställ in vinkel till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:404
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Verktygsvinkel: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:408
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Verktygsvinkel: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:412
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Verktygsvinkel: Minska med 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:416
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Verktygsvinkel: Öka med 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:420
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Verktygsvinkel: Minska med 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:424
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Verktygsvinkel: Öka med 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:428
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Verktygsvinkel: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:432
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Verktygsvinkel: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:440
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Verktygsmellanrum: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:444
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Verktygsmellanrum: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:448
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Verktygsmellanrum: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:452
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Verktygsmellanrum: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:456
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Verktygsmellanrum: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:460
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Verktygsmellanrum: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:464
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Verktygsmellanrum: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:468
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Verktygsmellanrum: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:472
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Verktygsmellanrum: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:476
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Verktygsmellanrum: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:484
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Verktygshårdhet: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:488
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Verktygshårdhet: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:492
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Verktygshårdhet: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:496
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Verktygshårdhet: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:500
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Verktygshårdhet: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:504
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Verktygshårdhet: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:508
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Verktygshårdhet: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:512
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Verktygshårdhet: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:516
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Verktygshårdhet: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:520
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Verktygshårdhet: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:528
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Verktygskraft: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:532
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Verktygskraft: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:536
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Verktygskraft: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:540
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Verktygskraft: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:544
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Verktygskraft: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:548
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Verktygskraft: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:552
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Verktygskraft: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:556
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Verktygskraft: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:560
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Verktygskraft: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:564
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Verktygskraft: Öka relativt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banmeny"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Färgtagg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Redigera _bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Redigera aktiv bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_edigera banattribut…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redigera banattribut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Skapa en ny bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Ny bana med senaste värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Skapa en ny bana med senast använda värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplicera bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicera denna bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Ta bort bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Ta bort denna bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga _synliga banor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Höj bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Höj denna bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Höj banan till _överst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Höj denna bana till överst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Sänk bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Sänk denna bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Sänk banan till _underst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Sänk denna bana till underst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Fyll bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Fyll banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Fyll bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Fyll banan med senaste värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Str_yk längs bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Måla längs banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Stry_k längs bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Måla längs banan med senaste värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiera bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "K_listra in bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportera bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importera bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Växla banans _synlighet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Växla _länkat tillstånd för bana"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "L_ås streck för bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "L_ås banposition"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Banfärgtagg: Rensa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till blå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till grön"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till gul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till orange"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till brun"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till röd"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till violett"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till grå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Bana till markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Bana till markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Fr_ån bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Ersätt markeringen med bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till i markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Lägg till bana till markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Ta bort bana från markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Skär ut bana med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Markering till bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Markering till bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Till _bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Markering till bana (_avancerat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Välj _översta bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Välj den översta banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Välj _nedersta bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Välj den nedersta banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Välj _föregående bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Välj banan ovanför den aktuella banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Välj _nästa bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Välj vektorn under den aktuella banan"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "Banattribut"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigera banattribut"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Ny bana"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Skapa en ny bana"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Fyll bana"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk längs bana"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Vänd & rotera"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Utfyllnadsfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Färghantering"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Renderingsåtergivning för skärm"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Re_nderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytta till skärm"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Skapa en annan vy på denna bild"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "St_äng vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Stäng den aktiva bildvyn"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Center Image in Window"
msgstr "Centrera bild i fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Rulla bilden så att den centreras i fönstret"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Passa bilden till fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Justera zoomfaktorn så att bilden blir fullständigt synlig"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_ll fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Justera zoomfaktorn så att hela fönstret används"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Zooma till _markering"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Justera zoomfaktorn så att markeringen fyller fönstret"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Åters_täll zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Återställ föregående zoomnivå"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Annan _rotationsvinkel…"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Ställ in en anpassad rotationsvinkel"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigeringsfönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Visa ett överblicksfönster för denna bild"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visnings_filter…"
#: ../app/actions/view-actions.c:144
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Konfigurera filter tillämpade på denna vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _inställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Återställ färghantering till vad som är konfigurerat i inställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "_Profil för korrekturgranskning…"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Ställ in profil för korrekturgranskning"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Kr_ymppaketera"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Minska bildfönstret till storleken för bildvisningen"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Öppna display…"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Anslut till en annan display"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt för punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "En bildpunkt på skärmen representerar en bildpunkt i bilden"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Färghantera denna vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Använd färghantering för denna vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Korrekturgranska färger"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Använd denna vy för korrekturgranskning"
#: ../app/actions/view-actions.c:198 ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktskompensering"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Använd svartpunktskompensering för bildvisning"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Använd svartpunktskompensering för korrekturgranskning"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Markera färger utanför färgomfång"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Under korrekturgranskning kommer färger att markeras som inte kan "
"representeras i målfärgrymden"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Visa m_arkering"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Visa markeringens kontur"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Rita en ram runt det aktiva lagret"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Visa bildens hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Visa r_utnät"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Visa bildens rutnät"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Visa samplingspunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Visa bildens färgsamplingspunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Fäs_t mot hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Fäst m_ot rutnät"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot rutnätet"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Fäst mot _ritytans kanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot ritytans kanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Fäst mot a_ktiv bana"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot aktiv bana"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Visa detta fönsters menyrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Visa detta fönsters linjaler"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Visa detta fönsters rullningslister"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Visa detta fönsters statusrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Helskär_m"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Växla helskärmsvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:321
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Ställ in zoomfaktor"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Zooma ut så långt som möjligt"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Zooma in så långt som möjligt"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Zooma ut mycket"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Zooma in mycket"
#: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zooma 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zooma 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zooma 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zooma 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:421 ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:422 ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zooma 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zooma 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zooma 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zooma 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "A_nnan zoomfaktor…"
#: ../app/actions/view-actions.c:458
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Ställ in en anpassad zoomfaktor"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Vänd vyn horisontellt"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: ../app/actions/view-actions.c:474
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Vänd vyn vertikalt"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Återställ vändning & rotation"
#: ../app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Återställ vändning till ovänd och vinkel till en rotation om 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:498
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotera 15° m_edurs"
#: ../app/actions/view-actions.c:499
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rotera vyn 15 grader åt höger"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotera 90° m_edurs"
#: ../app/actions/view-actions.c:505
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera vyn 90 grader åt höger"
#: ../app/actions/view-actions.c:510
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotera _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:511
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Vänd bilden upp och ned"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotera 90° m_oturs"
#: ../app/actions/view-actions.c:517
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera vyn 90 grader åt vänster"
#: ../app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotera 15° m_oturs"
#: ../app/actions/view-actions.c:523
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rotera vyn 15 grader åt vänster"
#: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptuell"
# sebras: Betyder Display "visa" i detta fallet eller handlar det om "Display Rendering" som rendering för skärmen? Det kan vara det senare...
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för skärm är perceptuell"
#: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativ kolorimetri"
# sebras: Betyder Display "visa" i detta fallet eller handlar det om "Display Rendering" som rendering för skärmen? Det kan vara det senare...
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för skärm är relativ kolorimetri"
#: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
# sebras: Betyder Display "visa" i detta fallet eller handlar det om "Display Rendering" som rendering för skärmen? Det kan vara det senare...
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för skärm är mättnad"
#: ../app/actions/view-actions.c:549 ../app/actions/view-actions.c:576
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolut kolorimetri"
# sebras: Betyder Display "visa" i detta fallet eller handlar det om "Display Rendering" som rendering för skärmen? Det kan vara det senare...
#: ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för skärm är absolut kolorimetri"
#: ../app/actions/view-actions.c:559
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning är perceptuell"
#: ../app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
"Renderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning är relativ kolorimetri"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning är mättnad"
#: ../app/actions/view-actions.c:577
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
"Renderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning är absolut kolorimetri"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Från _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Använd bakgrundsfärgen för aktuellt tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Ljus rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Använd ljus rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Mörk rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Använd mörk rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Välj a_npassad färg…"
#: ../app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Använd en godtycklig färg"
#: ../app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i i_nställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Återställ utfyllnadsfärg till vad som är konfigurerat i inställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Sätt horisontell rullningsposition"
#: ../app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Rulla till vänsterkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:629
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Rulla till högerkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:634
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Rulla åt vänster"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rulla åt höger"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Rulla en sida åt vänster"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Rulla en sida åt höger"
#: ../app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Sätt vertikal rullningsposition"
#: ../app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Rulla till överkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:667
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Rulla till nederkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:672
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rulla uppåt"
#: ../app/actions/view-actions.c:677
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rulla nedåt"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Rulla en sida uppåt"
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Rulla en sida nedåt"
#: ../app/actions/view-actions.c:911
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Åters_täll zoom (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:919
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Åters_täll zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:1106
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Anna_t (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:1115
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1137
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1143
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1149
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1156
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Vänd %s& Rotera (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1016
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in utfyllnadsfärg för rityta"
#: ../app/actions/view-commands.c:1018
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in anpassad utfyllnadsfärg för rityta"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skärm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flytta det här fönstret till skärmen %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1124
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:195
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:330 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "F_önster"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Senaste stängda dockningar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dockningsbara dialoger"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Nästa bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Växla till nästa bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Föregående bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Växla till föregående bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Flikposition"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Göm dockor"
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"När aktiverat göms dockor och andra dialoger, endast bildfönstren visas."
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "När aktiverad visas bildfliksraden."
#: ../app/actions/windows-actions.c:137
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Ett programfönster"
#: ../app/actions/windows-actions.c:138
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "När aktiverat körs GIMP i ett enda fönster."
#: ../app/actions/windows-actions.c:147
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
#: ../app/actions/windows-actions.c:148
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Positionera flikarna längst upp"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Botten"
#: ../app/actions/windows-actions.c:153
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Positionera flikarna längst ner"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../app/actions/windows-actions.c:158
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Positionera flikarna till vänster"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#: ../app/actions/windows-actions.c:163
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Positionera flikarna till höger"
#: ../app/actions/windows-commands.c:200
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Den valda senaste dockan innehåller en verktygslåda. Stäng den verktygslåda "
"som är öppen för närvarande och försök igen."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Från tema"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Anpassad färg"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svartvitt"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Tjusig"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktygsikon med hårkors"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast hårkors"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Vänsterhänt"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Högerhänt"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webbläsare"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr "Gissa ideal storlek"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "Storlek satt av tema"
#: ../app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Liten storlek"
#: ../app/config/config-enums.c:222
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Mellanstorlek"
#: ../app/config/config-enums.c:223
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Stor storlek"
#: ../app/config/config-enums.c:224
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Jättestor storlek"
#: ../app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: ../app/config/config-enums.c:255
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: ../app/config/config-enums.c:256
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../app/config/config-enums.c:257
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../app/config/config-enums.c:286
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingen åtgärd"
#: ../app/config/config-enums.c:287
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panorera vy"
#: ../app/config/config-enums.c:288
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Växla till flyttningsverktyget"
#: ../app/config/config-enums.c:317
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt fönster"
#: ../app/config/config-enums.c:318
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Verktygsfönster"
#: ../app/config/config-enums.c:319
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Behåll ovanpå"
#: ../app/config/config-enums.c:347
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../app/config/config-enums.c:348
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Fel vid tolkning av ”%%s”: raden är längre än %s tecken."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:345
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av ”%s”: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid tolkningen av filen ”%s”. Standardvärden kommer att "
"användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid ”%s”."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:306 ../app/core/gimplayer.c:440
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:406 ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:421 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Bana"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönster får fokus. "
"Detta är användbart för fönsterhanterare med ”klicka för fokus”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Ställer in dynamiksökväg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ställer in utfyllnadsfärg för rityta om utfyllnadsläget är inställt till "
"anpassad färg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Anger hur området runt bilden skall ritas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hur inbäddade färgprofiler ska hanteras när en fil öppnas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Ställer in sökvägen för standardmappen för alla färgprofilsfildialoger."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Ställer in typen av muspekare att använda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Anger höger/vänsterhänthet för muspekarposition."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextberoende muspekare är behjälpliga. De är aktiverade som standard. De "
"kräver dock resurser som du kan vilja använda till annat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
"bildelement på skärmen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Detta är avståndet i bildpunkter där fästning mot hjälplinjer och rutnät "
"aktiveras."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Fäst mot hjälplinjer som standard i nya bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:103
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Fäst mot rutnätet som standard i nya bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:106
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Fäst mot ritytans kanter som standard i nya bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Fäst mot den aktiva banan som standard i nya bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktyg som luddig markering och fyllnad hittar regioner baserat på en "
"såddfyllnadsalgoritm. Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och "
"rör sig utåt i alla riktningar tills skillnaden i intensitet mot originalet "
"är större än ett angivet tröskelvärde. Detta är standardvärdet för "
"tröskelvärdet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Antydan av fönstertyp som satts på dockningsfönster och verktygsfönster. "
"Detta kan påverka hur din fönsterhanterare dekorerar och hanterar dessa "
"fönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer den valda dynamiken att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Ställer in webbläsaren som används av hjälpsystemet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filterverktygen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Använd som standard de senast använda inställningarna i filterverktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Visa avancerade färgalternativ i filterverktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Ställer in texten som visas i statusraden på bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Ställer in texten som visas i titelraden på bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Befordra importerade bilder till flyttalsprecision. Gäller inte för "
"indexerade bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Vid befordran av importerade bilder till flyttalsprecision, lägg också till "
"minimalt med brus för att distribuera färgvärdena lite grann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Lägg till alfakanal till alla lager för importerade bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Vilken insticksmodul som ska användas vid import av råa digitalkamera-filer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Filtyp som används för export som standard."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Exportera bildens färgprofil som standard."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exportera Exif-metadata som standard."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exportera XMP-metadata som standard."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exportera IPTC-metadata som standard."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Försök generera felsökningsdata för felrapportering när lämpligt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
"annars visas bilden i skala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Ställer in interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Ställer in språk för användargränssnittet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i Arkiv-menyn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastigheten på marscherande myror i markeringens kontur. Detta värde är i "
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare marsch)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
"mer minne än det som angivits här."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ställer in skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är "
"satt till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal "
"upplösning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ställer in skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt "
"till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Om aktiverat ställer flyttningsverktyget in det redigerade lagret eller "
"banan som aktivt. Detta var standardbeteendet i äldre versioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Ställer in storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
"hörnet av bildfönstret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Ställer in hur många trådar som GIMP ska använda för åtgärder som har stöd "
"för det."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Ställer in om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men de kan göra "
"saker långsammare vid arbete med stora bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Ställer in huruvida GIMP ska skapa förhandsvisningar av lagergrupper. "
"Förhandsvisningar av lagergrupper är dyrare än vanliga förhandsvisningar av "
"lager."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Ställer in förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Ställer in standardsnabbmaskfärgen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när "
"bildens fysiska storlek ändras. Denna inställning får bara effekt i "
"flerfönsterläge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när man "
"zoomar in eller ut i bilder. Denna inställning får bara effekt i "
"flerfönsterläge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"När aktiverat kommer GIMP att försöka återställa fönster på skärmen där de "
"tidigare öppnades. När inaktiverat kommer fönster att dyka upp på den för "
"närvarande använda skärmen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Kom ihåg aktuellt verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"När aktiverat kommer samma verktyg och verktygsalternativ att användas för "
"alla inmatningsenheter. Ingen verktygsväxling kommer att ske när "
"inmatningsenheten ändras."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Håll permanent information över alla öppnade och sparade filer till Senaste "
"dokument-listan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogrutorna när GIMP avslutas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Spara verktygsalternativen när GIMP avslutas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
"aktuella penselns kontur."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till "
"relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"När aktiverad kommer muspekaren att visas över bilden när ett målarverktyg "
"används."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med ”Visa -> Visa "
"menyrad”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med ”Visa -> "
"Visa linjaler”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med ”Visa "
"-> Visa rullningslister”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med ”Visa -> "
"Visa statusrad”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är urvalet synligt. Detta kan också ändras med ”Visa -> Visa "
"urval”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med ”Visa -> "
"Visa lagerkant”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med ”Visa -> "
"Visa hjälplinjer”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med ”Visa -> Visa "
"rutnät”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är samplingspunkterna synliga. Detta kan också ändras med "
"kommandot ”Visa -> Visa samplingspunkter”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Visa ett verktygstips när muspekaren befinner sig över ett objekt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Kör GIMP i ett enda programfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Göm dockor och andra fönster, lämna bara bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Visa bildfliksraden i enkelfönsterläge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Aktivera N-punktsdeformeringsverktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Aktivera handtagstransformeringsverktyget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Aktivera symmetri i målningen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Aktivera MyPaint-penselverktyget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Aktivera det sömlösa klonverktyget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Vad som ska göras när blankstegstangenten används i bildfönstret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Ställer in platsen för växlingsfilen. GIMP använder en plattbaserad "
"minnesallokeringsmetod. Växlingsfilen används för att snabbt och enkelt "
"lägga ut plattor på hårddisken och sedan tillbaka. Tänk på att växlingsfilen "
"lätt kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Saker och ting "
"kan också bli mycket långsamma om växlingsfilen skapas i en katalog som är "
"monterad via NFS. På grund av detta kan det vara en önskvärt att lägga din "
"växlingsfil i ”tmp”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"När aktiverad kan du ändra tangentbordsgenvägar för menyval genom att trycka "
"på en tangentkombination medan menyvalet är markerat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Spara ändrade tangentbordsgenvägar när GIMP avslutas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Återställ sparade tangentbordsgenvägar varje gång GIMP startar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Ställer in katalogen för temporär lagring. Filer dyker upp här under tiden "
"man använder GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men "
"vissa filer kan komma att finnas kvar så det är bäst om katalogen inte delas "
"med andra användare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardåtergivningsmetod för dialogen ”Konvertera till "
"färgprofil”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardläget för ”Svartpunktskompensering” för dialogen "
"”Konvertera till färgprofil”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardmetod för färgutjämning av lager för dialogen ”Konvertera "
"precision”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardmetod för färgutjämning av textlager för dialogen "
"”Konvertera precision”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardmetoden för färgutjämning av kanaler för dialogen "
"”Konvertera precision”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Ställer in standardpalettyp för dialogen ”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Ställer in högsta standardantal färger för dialogen ”Konvertera till "
"indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardläge för ”Ta bort duplicerade färger” för dialogen "
"”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Ställer in färgutjämningstyp för dialogen ”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillstånd för ”Färgutjämningsalfa” för dialogen "
"”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”Färgutjämna textlager” för dialogen "
"”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Ställer in standardfyllnadstyp för dialogen ”Storlek på rityta”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standarduppsättning av lager för dialogen ”Storlek på rityta”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillstånd för ”Ändra storlek på textlager” för dialogen "
"”Storlek på rityta”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardlagernamnet för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardläge för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardtoningsrymd för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardkompositrymd för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardkompositläge för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardopacitet för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardfyllnadstyp för dialogen ”Nytt Lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Ställer in standardfyllnadstyp för dialogen ”Storlek på lagergräns”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Ställer in standardmask för dialogen ”Lägg till lagermask”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”invertera mask” för dialogen ”Lägg till "
"lagermask”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtyp för sammanfogning för dialogen ”Sammanfoga synliga "
"lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardvärde för ”Endast aktiv grupp” för dialogen ”Sammanfoga "
"synliga lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardvärde för ”Förkasta osynliga” för dialogen ”Sammanfoga "
"synliga lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Ställer in standardkanalnamn för dialogen ”Ny kanal”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Ställer in standardfärg och standardopacitet för dialogen ”Ny kanal”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Ställer in standardsökvägen för dialogen ”Ny bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Ställer in sökvägen för standardmappen för dialogen ”Exportera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”Exportera aktiv bana” för dialogen "
"”Exportera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Ställer in sökvägen för standardmappen för dialogen ”Importera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”Sammanfoga importerade banor” för "
"dialogen ”Importera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”Skala importerade banor för att passa "
"storlek” för dialogen ”Importera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardfjädringsradie för dialogen ”Fjädra markering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardväxradie för dialogen ”Väx markering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardkrympningsradie för dialogen ”Krymp markering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardinställning för ”Markerade områden fortsätter utanför "
"bilden” för dialogen ”Krymp markering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardkantradie för dialogen ”Kantmarkering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:611
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardinställning för ”Markerade områden fortsätter utanför "
"bilden” för dialogen ”Kantmarkering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardkantstil för dialogen ”Kantmarkering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Ställer in storleken på miniatyrbilden som visas i dialogen Öppna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som "
"förhandsgranskas är mindre än storleken som ställs in här."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"När mängden bildpunktsdata överstiger den här gränsen kommer GIMP att börja "
"skriva ut plattor till disk. Det här är mycket långsammare men det gör det "
"möjligt att arbeta på bilder som annars inte skulle få plats i minnet. Om du "
"har mycket RAM-minne kanske du vill ställa in det här till ett högre värde."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Visa de aktuella för- och bakgrundsfärgerna i verktygslådan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Visa för närvarande aktiv pensel, mönster och gradient i verktygslådan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Visa den för närvarande aktiva bilden i verktygslådan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Ställer in sättet på vilket transparens visas i bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Ställer in storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:655
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP inte att spara en bild om den inte ändrats sedan "
"den öppnades."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:659
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Ställer in det minsta antal åtgärder som kan ångras. Fler ångringsnivåer är "
"tillgängliga tills storlekgränsen för ångring nås."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:663
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Ställer in en övre gräns för mängden minne som används per bild för att "
"spara åtgärder på ångringsstacken. Oberoende av denna inställning sparas "
"åtminstone så många ångringsåtgärder som angivits på annat håll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Ställer in storleken på förhandsgranskningar i ångringshistoriken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsaren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "När aktiverad används OpenCL för vissa åtgärder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"När aktiverad kommer en sökning av åtgärder också att returnera inaktiva "
"åtgärder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Maximalt antal åtgärder sparade i historiken."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Första objektet"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lager"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv bana"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hård"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Fjädrad"
#: ../app/core/core-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Bildpunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:153
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
#: ../app/core/core-enums.c:154
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:155
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:156
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:157
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Fråga vad som ska göras"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behåll inbäddad profil"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Konvertera till föredragen RGB-färgprofil"
#: ../app/core/core-enums.c:282
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:283
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:284
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)"
#: ../app/core/core-enums.c:285
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Satt på plats"
#: ../app/core/core-enums.c:344
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:384
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Långa streck"
#: ../app/core/core-enums.c:385
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mellanstreck"
#: ../app/core/core-enums.c:386
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korta streck"
#: ../app/core/core-enums.c:387
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Glesa prickar"
#: ../app/core/core-enums.c:388
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normala prickar"
#: ../app/core/core-enums.c:389
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Täta prickar"
#: ../app/core/core-enums.c:390
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Streckning"
#: ../app/core/core-enums.c:391
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Streck, prick"
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Streck, prick, prick"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Felsök varningar, kritiska fel och krascher"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Felsök kritiska fel och krascher"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Felsök endast krascher"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Felsök aldrig GIMP"
#: ../app/core/core-enums.c:511
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:512
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../app/core/core-enums.c:513
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/core/core-enums.c:514
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../app/core/core-enums.c:515
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: ../app/core/core-enums.c:516
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
#: ../app/core/core-enums.c:517
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Frekvens"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flöde"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: ../app/core/core-enums.c:549
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Enfärgad"
#: ../app/core/core-enums.c:550
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Använd markeringen som indata"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Använd hela lagret som indata"
#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/core/core-enums.c:611
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:614
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: ../app/core/core-enums.c:615
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Förgrundsfärg (transparent)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:618
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "FG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:619
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:622
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: ../app/core/core-enums.c:623
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Bakgrundsfärg (transparent)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:739
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Intensitet"
#: ../app/core/core-enums.c:740
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/core/core-enums.c:741
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/core/core-enums.c:742
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:743
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:744
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../app/core/core-enums.c:745
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:776
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alla lager"
#: ../app/core/core-enums.c:778
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lagerstorlek efter bild"
#: ../app/core/core-enums.c:779
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alla synliga lager"
#: ../app/core/core-enums.c:780
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alla länkade lager"
#: ../app/core/core-enums.c:808
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Mattning global"
#: ../app/core/core-enums.c:809
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Mattning Levin"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISK"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1101
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1102
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skala bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1103
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Vänd bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotera bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1106
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskär bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertera bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1108
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Ta bort objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1109 ../app/core/core-enums.c:1153
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Ordna om objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1111
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Sammanfoga banor"
#: ../app/core/core-enums.c:1112
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snabbmask"
#: ../app/core/core-enums.c:1113 ../app/core/core-enums.c:1144
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: ../app/core/core-enums.c:1114 ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#: ../app/core/core-enums.c:1115 ../app/core/core-enums.c:1149
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Samplingspunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:1116 ../app/core/core-enums.c:1150
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lager/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1117 ../app/core/core-enums.c:1151
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Ändring av lager/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1118 ../app/core/core-enums.c:1152
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: ../app/core/core-enums.c:1119 ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Objektsynlighet"
#: ../app/core/core-enums.c:1120 ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Länka/avlänka objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: ../app/core/core-enums.c:1122 ../app/core/core-enums.c:1155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flytta objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skala objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Ändra storlek på objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1126 ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1127 ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Tillämpa lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1129
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/core/core-enums.c:1130
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Förankra flytande markering"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/gimp-edit.c:496
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/gimp-edit.c:714
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../app/core/core-enums.c:1133
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:773
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: ../app/core/core-enums.c:1136 ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1192
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importera banor"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bildtyp"
#: ../app/core/core-enums.c:1141
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Bildprecision"
#: ../app/core/core-enums.c:1142
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../app/core/core-enums.c:1143
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Ändring av bildupplösning"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Ändra metadata"
#: ../app/core/core-enums.c:1146
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Ändra indexerad palett"
#: ../app/core/core-enums.c:1147
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Ändra tillstånd för färghantering"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Färgtagg för objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1159
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås/lås upp innehåll"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås/lås upp position"
#: ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1162
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ställ in lagerläge"
#: ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ställ in lageropacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/lås upp alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Upphäv storleksändring av grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Återuppta storleksändring av grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Upphäv grupplagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Återuppta grupplagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Börja transformera grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Sluta transformera grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konvertera grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textlager"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Ändring av textlager"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konvertera textlager"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Visa lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfärg"
#: ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny bana"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Ta bort bana"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Ändring av bana"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformrutnät"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Välj förgrund"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Inte möjligt att göra om"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Mycket liten"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../app/core/core-enums.c:1233
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Mycket stor"
#: ../app/core/core-enums.c:1234
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: ../app/core/core-enums.c:1235
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Visa som lista"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Visa som rutnät"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:505 ../app/core/gimp.c:535
msgid "Initialization"
msgstr "Initiering"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:515
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:786
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: ../app/core/gimp.c:786
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ingen satstolk angiven, använder standardtolken ”%s”.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Satstolken ”%s” är inte tillgänglig. Satsläge inaktiverat."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450
#: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ta bort ”%s” misslyckades: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamik"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Färghistorik"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:396
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Uppdaterar taggcache"
#: ../app/core/gimp-edit.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Klipp lager"
#: ../app/core/gimp-edit.c:308 ../app/core/gimpimage-new.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: ../app/core/gimp-edit.c:731
msgid "Global Buffer"
msgstr "Allmän buffert"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "FG till BG (Hardedge)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (NMI moturs)"
# NMI = Nyans Mättnad Intensitet
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (NMI medurs-nyans)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:229
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Var god vänta: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:603
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Fel vid sparning av ”%s”: "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:609
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Fel vid sparning av ”%s”"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra fork (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess ”%s” (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:sv"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:357
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Fel vid stängning av ”%s”: %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:216
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det verkar som om du har använt GIMP %s tidigare. GIMP kommer nu att "
"migrera dina användarinställningar till ”%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:221
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det verkar som om du använder GIMP för första gången. GIMP kommer nu att "
"skapa en mapp med namnet ”%s” och kopiera några filer dit."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:420
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierar fil ”%s” från ”%s”…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Skapar mappen ”%s”…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen ”%s”: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:327
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Bredd = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Höjd = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Byte = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: %dx%d är över maximal storlek."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Okänt djup %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Okänd version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformat stöds inte"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Ogiltig huvuddata i ”%s”: Penselnamnet är för långt: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:74
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen ”%s”."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:570
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:439
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil:\n"
"Penseldjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:515
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: kunde inte avkoda abr-format version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:633 ../app/core/gimpbrush-load.c:852
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Värdet för penselstorlek är felaktigt."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 ../app/core/gimpbrush-load.c:910
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Penseldimensioner utanför intervall."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:732
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Breda penslar stöds inte."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:881
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Filen verkar avhuggen: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:918
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Okänd komprimeringsmetod."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: kunde inte avkoda abr-format version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1175 ../app/core/gimpbrush-load.c:1193
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: RLE-komprimerad penseldata är skadad."
#: ../app/core/gimpbrush.c:156 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Penselmellanrum"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Urklippsmask"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Urklippsbild"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Inte en GIMP-penselfil."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Okänd version av GIMP-pensel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Okänd form av GIMP-pensel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Ogiltigt penselmellanrum."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Ogiltig penselradie."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Ogiltigt antal penselpiggar."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Ogiltig penselhårdhet."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Ogiltigt bildförhållande för pensel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ogiltig penselvinkel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "På rad %d i penselfilen: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradie"
# Osäker
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Penselpiggar"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhårdhet"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Penselns bildförhållande"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:90 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:114
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen ”%s”: Filen är skadad."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Rundad rektangulär markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfakanal till markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanal till markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera efter färg"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Markera efter indexerad färg"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytta kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skala kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ändra storlek på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vänd kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stryk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ändra ordning på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Höj kanal till överst"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal till nederst"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: ../app/core/gimpchannel.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjädringskanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gör kanalen skarpare"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Rensa kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Kantmarkera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Öka kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minska kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:845
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Kan inte fylla tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:881
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan inte stryka tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1713
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ställ in kanalfärg"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1764
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ställ in kanalopacitet"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1853 ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: ../app/core/gimpcontext.c:684
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708
msgid "Paint Mode"
msgstr "Målningsläge"
#: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:723
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Målningsdynamik"
#: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-pensel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:159
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765
msgid "Tool Preset"
msgstr "Verktygsförinställning"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:350 ../app/core/gimpdatafactory.c:384
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:718 ../app/core/gimpdatafactory.c:749
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att spara data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpdatafactory.c:426
#: ../app/core/gimpitem.c:542 ../app/core/gimpitem.c:545
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:435 ../app/core/gimpitem.c:553
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:586 ../app/tools/gimptextoptions.c:536
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Läser in typsnitt (det här kan ta en stund…)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:908
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamapp konfigurerad (%s), men den mappen finns inte. "
"Skapa mappen eller justera din konfiguration i delen ”kataloger” i "
"Inställningsdialogrutan."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:927
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamapp konfigurerad, men den mappen är inte en del av "
"din datasökväg. Du redigerade förmodligen gimprc-filen manuellt, justera "
"detta i delen ”kataloger” i Inställningsdialogrutan."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ingen skrivbar datamapp konfigurerad."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Fel vid inläsning av ”%s”: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Fel vid inläsning av ”%s”"
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97
#: ../app/xcf/xcf.c:452
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Kunde inte öppna ”%s” för läsning: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:500 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:150
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:193
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Beräknar alfa för okända bildpunkter"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:204 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Inte tillräckligt många punkter för att fylla"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Rendera penseldrag"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1043
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Toning"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Beräknar avståndskarta"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:251
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Position för rityta"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Inte tillräckligt många punkter att stryka"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:861 ../app/tools/gimpfliptool.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:946 ../app/tools/gimprotatetool.c:124
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1091 ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Utmatningstyp"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:102
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:110 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med vitt"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:333 ../app/core/gimpfilloptions.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mönster"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:398
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Fyll med en enda färg"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Inte en GIMP-gradientfil."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i gradientfilen ”%s”."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Filen är skadad."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Skadat segment %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenten spänner inte över intervallet 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "På rad %d i gradientfil: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Inga linjära gradienter hittades."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:213
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning av POV-fil ”%s” misslyckades: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil för rutnätet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "X-mellanrum"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Y-mellanrum"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikalt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Mellanrumsenhet"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "X-position"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Y-position"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Positionsenhet"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278
msgid "Layer Group"
msgstr "Lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Byt namn på lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytta lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skala lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Ändra storlek på lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Vänd lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotera lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformera lagergrupp"
#: ../app/core/gimpimage.c:661 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#: ../app/core/gimpimage.c:2229
msgid " (exported)"
msgstr " (exporterad)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2233
msgid " (overwritten)"
msgstr " (överskriven)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2242
msgid " (imported)"
msgstr " (importerad)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2416 ../app/core/gimpimage.c:2430
#: ../app/core/gimpimage.c:2473
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Lagerläget ”%s” lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2488
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Lagergrupper lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2495
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Masker på lagergrupper lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2511
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Bilder med högt bitdjup lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2523
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Intern zlib-komprimering lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2540
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Stöd för bildfiler större än 4GB lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2634
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: ../app/core/gimpimage.c:2686
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: ../app/core/gimpimage.c:3588
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"”gimp-comment”-parasitvalidering misslyckades: kommentar innehåller ogiltig "
"UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:3640
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Koppla parasit till bild"
#: ../app/core/gimpimage.c:3681
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit från bild"
#: ../app/core/gimpimage.c:4408
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../app/core/gimpimage.c:4450 ../app/core/gimpimage.c:4481
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: ../app/core/gimpimage.c:4475
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ta bort flytande markering"
#: ../app/core/gimpimage.c:4642
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4670 ../app/core/gimpimage.c:4694
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4750
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Lägg till bana"
#: ../app/core/gimpimage.c:4780 ../app/core/gimpimage.c:4787
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort bana"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arrangera objekt"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Validering av ICC-profil misslyckades: Parasitens namn är inte ”icc-profile”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Validering av ICC-profil misslyckades: Parasitens flaggor är inte "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Validering av ICC-profil misslyckades: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Validering av ICC-profil misslyckades: Färgprofil är inte för gråskalerymd"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Validering av ICC-profil misslyckades: Färgprofil är inte för RGB-färgrymd"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterar från ”%s” till ”%s”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Färgprofilskonvertering"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Färgkarta av bild #%d(%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ställ in färgkarta"
# Osäker
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Inaktivera färgkarta"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Ändra post i färgkarta"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Lägg till färg till färgkarta"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:790
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan inte konvertera bild: paletten är tom."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:802
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild till indexerade färger"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterar till indexerade färger (fas 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:943
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterar till indexerade färger (fas 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konvertera bild till 8-bit linjära heltal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Konvertera bild till 8-bit gamma-heltal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konvertera bild till 16-bit linjära heltal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Konvertera bild till 16-bit gamma-heltal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konvertera bild till 32-bit linjära heltal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Konvertera bild till 32-bit gamma-heltal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Konvertera bild till 16-bit linjära flyttal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertera bild till 16-bit gamma-flyttal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Konvertera bild till 32-bit linjära flyttal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertera bild till 32-bit gamma-flyttal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Konvertera bild till 64-bit linjära flyttal"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertera bild till 64-bit gamma-flyttal"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128
msgid "Dithering"
msgstr "Färgutjämning"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Förflytta objekt"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Vänd objekt"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:159
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotera objekt"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformera objekt"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:203
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta ut bilden"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Kan inte platta ut en bild utan synliga lager."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Kan inte sammanfoga en flytande markering nedåt."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Kan inte sammanfoga osynligt lager nedåt."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:292
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan inte sammanfoga nedåt till en lagergrupp."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:299
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Lagret för att sammanfoga nedåt är låst."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:311
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Det finns inget synligt lager att sammanfoga neråt till."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga nedåt"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sammanfoga lagergrupp"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga synliga banor"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:464
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga banor för att sammanfoga. Det "
"måste vara minst två."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Aktivera snabbmask"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inaktivera snabbmask"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Lägg till samplingspunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Ta bort samplingspunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flytta samplingspunkt"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Ställ in valläge för samplingspunkt"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:751
msgid "Special File"
msgstr "Särskild fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:767
msgid "Remote File"
msgstr "Fjärrfil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:792
msgid "Loading preview..."
msgstr "Läser in förhandsvisning…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:798
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:804
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:814
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Förhandsvisningen kan vara för gammal)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:681
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d bildpunkt"
msgstr[1] "%d × %d bildpunkter"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lager"
msgstr[1] "%d lager"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:894
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild ”%s”: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2117
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: ../app/core/gimpitem.c:2127
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
#: ../app/core/gimpitem.c:2178 ../app/core/gimpitem.c:2185
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ställ in objekt som ensamt synligt"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Ställ in objekt som ensamt länkat"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Förankra flytande markering"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:168 ../app/core/gimplayer.c:1043
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en "
"lagermask eller kanal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vänd lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ändra ordning på lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Höj lager till överst"
#: ../app/core/gimplayer.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sänk lager till nederst"
#: ../app/core/gimplayer.c:454
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: ../app/core/gimplayer.c:455
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: ../app/core/gimplayer.c:744 ../app/core/gimplayer.c:1914
#: ../app/core/gimplayermask.c:228
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:783
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytande markering\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1820
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: ../app/core/gimplayer.c:1831
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask med andra dimensioner än det angivna lagret."
#: ../app/core/gimplayer.c:1837
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Överför alfa till mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2117
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Tillämpa lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2118
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2220
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Aktivera lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2221
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Inaktivera lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2297
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Visa lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2371
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:2406
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Ta bort alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:2427
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lager till bildstorlek"
#: ../app/core/gimplayermask.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytta lagermask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagermask till markering"
#: ../app/core/gimplayermask.c:152
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan inte byta namn på lagermasker."
#: ../app/core/gimplineart.c:295 ../app/core/gimplineart.c:296
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Markera transparenta bildpunkter istället för gråa"
#: ../app/core/gimplineart.c:302 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Tröskelvärde för upptäckt av linjegrafik"
#: ../app/core/gimplineart.c:303 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Tröskelvärde för att upptäcka kontur (högre värden kommer att inkludera fler "
"bildpunkter)"
#: ../app/core/gimplineart.c:309 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maximal tillväxtstorlek"
#: ../app/core/gimplineart.c:310 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maximalt antal bildpunkter som växer till under linjegrafiken"
#: ../app/core/gimplineart.c:316
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Största böjda stängande längd"
#: ../app/core/gimplineart.c:317
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Största böjda längd (i bildpunkter) för att stänga linjegrafiken"
#: ../app/core/gimplineart.c:323
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Största räta stängande längd"
#: ../app/core/gimplineart.c:324
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Största räta längd (i bildpunkter) för att stänga linjegrafiken"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint-penselfil är oresonligt stor, hoppar över."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Misslyckades med att deserialisera MyPaint-pensel."
# TODO: (%u occurrences) bättre grammatiskt i originalet?
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%u förekomster)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:425
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:547
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Okänd typ av palettfil: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Magiskt huvud saknas."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen ”%s”"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Ogiltigt kolumnantal."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Läser palettfilen ”%s”: Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder "
"standardvärde."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Läser palettfilen ”%s”: Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Läser palettfilen ”%s”: Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Läser palettfilen ”%s”: Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Läser palettfilen ”%s”: RGB-värdet utanför giltigt intervall på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Läser palettfilen ”%s”: Läste %d färger från avhuggen fil: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "På rad %d i palettfil: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Kunde inte läsa rubrik från palettfilen ”%s”: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Oväntat slut på filen."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:122 ../app/core/gimppalettemru.c:256
msgid "History Color"
msgstr "Historikfärg"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Fil verkar vara avhuggen: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Okänd version %d av mönsterformat."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Mönsterdjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Ogiltig huvuddata i ”%s”: bredd=%lu, höjd=%lu, byte=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Ogiltig huvuddata i ”%s”: Mönsternamnet är för långt: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Fil verkar vara avhuggen."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfilen ”%s”."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra %s återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk längs markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädra markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gör markering skarpare"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Väx markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Ta bort hål"
#: ../app/core/gimpselection.c:305
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Det finns ingen markering att fylla."
#: ../app/core/gimpselection.c:341
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Det finns ingen markering att stryka."
#: ../app/core/gimpselection.c:697
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
#: ../app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:840
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: ../app/core/gimpsettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Senast använd: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredd"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177
msgid "Cap style"
msgstr "Ändpunktsstil"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184
msgid "Join style"
msgstr "Fogstil"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191
msgid "Miter limit"
msgstr "Geringsgräns"
# FIXME: Inget bra det här
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertera en geringsfog till en avfasad fogning om kanten skulle överstiga "
"avståndet geringsgräns * linjebredd från den faktiska fogpunkten."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201
msgid "Dash offset"
msgstr "Streckposition"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emulera penseldynamik"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:148
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:149
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivera symmetrimålning"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Centrumabskissa"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Centrumordinata"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Inaktivera penseltransformering"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Inaktivera penselrotation"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Horisontell symmetri"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflektera det inledande strecket längs en horisontell axel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Vertikal symmetri"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflektera det inledande strecket längs en vertikal axel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centrumsymmetri"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertera det inledande strecket genom en punkt"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Inaktivera penselreflektion"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Vertikal axelposition"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Horisontell axelposition"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102
msgid "Tiling"
msgstr "Plattläggning"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval X"
msgstr "X-intervall"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervall på X-axeln (bildpunkter)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval Y"
msgstr "Y-intervall"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervall på Y-axeln (bildpunkter)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-skift mellan rader (bildpunkter)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144
msgid "Max strokes X"
msgstr "Max antal X-streck"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maximalt antal streck på X-axeln"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Max antal Y-streck"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maximalt antal streck på Y-axeln"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Fel vid stängning av ”%s”: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:134
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../app/core/gimptemplate.c:151
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166
msgid "Resolution X"
msgstr "X-upplösning"
#: ../app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontell bildupplösning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bildupplösning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:174
msgid "Resolution unit"
msgstr "Upplösningsenhet"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:181
msgid "Image type"
msgstr "Bildtyp"
#: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
#. gamma
#: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:509
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/core/gimptemplate.c:212
msgid "Color managed"
msgstr "Färghanterad"
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Huruvida bilden är färghanterad. Att inaktivera färghantering är ekvivalent "
"med att välja den inbyggda sRGB-profilen. Det är bäst att lämna "
"färghantering aktiverat."
#: ../app/core/gimptemplate.c:222
msgid "Color profile"
msgstr "Färgprofil"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:108
msgid "Fill type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/core/gimptemplate.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Tillämpa lagrad FG/BG"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Tillämpa lagrad pensel"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Tillämpa lagrad dynamik"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Tillämpa lagrad MyPaint-pensel"
# FIXME: Hitta bättre ord
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Tillämpa lagrat mönster"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Tillämpa lagrad palett"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Tillämpa lagrad gradient"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Tillämpa lagrat typsnitt"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Verktygsförinställningsfil är skadad."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besök webbplatsen för GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Jan Morén\n"
"Christian Rose\n"
"Tomas Ögren\n"
"Påvel Nicklasson\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP presenteras av"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Det här är en instabil utvecklingsutgåva\n"
"incheckning %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Sökåtgärder"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_namn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Lås _bildpunkter"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Lås position och _storlek"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Initiera från _markering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Tilldela en färgprofil till bilden"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Tilldela"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konvertera bilden till en färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertera"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertera till"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB-konvertering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Gråskalekonvertering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Profil för korrekturgranskning"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Välj profil för korrekturgranskning"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "_Select"
msgstr "_Markera"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Ny färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Aktuell färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil_detaljer"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Återgivningsmetod:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktskompensering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Välj destinationsprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Konvertera till gråskalearbetsyta?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Konvertera bilden till gråskalearbetsytan?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Konvertera till RGB-arbetsyta?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Konvertera bilden till RGB-färgrymden?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importera bild från en färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Behåll"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Bilden ”%s” har en inbäddad färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Fråga mig inte igen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximalt antal färger:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Ta bort oanvända och duplicerade färger från färgkartan"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Färg_utjämning:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Aktivera färgutjämning av _transparens"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Aktivera färgutjämning för textlager"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Att färgutjämna textlager kommer att göra dem oredigerbara"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertera bild till %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Precisionskonvertering"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perceptuell gamma (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:421
msgid "Linear light"
msgstr "Linjärt ljus"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lager:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Textlager:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanaler och masker:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Ta bort objekt"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Ta bort ”%s”?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort ”%s” från listan och ta bort den från disken?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:192
#: ../app/gui/gui-message.c:271
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP-felsökning"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer"
msgstr "Pekare"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildmallar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:386
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390 ../app/display/gimpcursorview.c:262
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:394
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Symmetrimålning"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Display Navigation"
msgstr "Visningsnavigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG-färg"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:258
msgid "Open layers"
msgstr "Öppna lager"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ange plats (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Sparning av fjärrfiler behöver fastställa filformatet från filändelsen. Ange "
"en filändelse som matchar det valda filformatet eller ange ingen filändelse "
"alls."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Det angivna filnamnet kan inte användas för att exportera"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Du kan använda denna dialogruta för att exportera till olika filformat. Om "
"du vill spara bilden till formatet GIMP XCF, använd istället Arkiv→Spara."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ta mig till dialogrutan Spara"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Det angivna filnamnet kan inte användas för att spara"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Du kan använda denna dialogruta för att spara till formatet GIMP XCF. Använd "
"Arkiv→Exportera för att exportera till andra filformat."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ta mig till dialogrutan Exportera"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Filändelsen stämmer inte"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Angivet filnamn har inte en känd filändelse. Ange en känd filändelse eller "
"välj ett filformat från filformatlistan."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Angiven filändelse matchar inte den valda filtypen."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vill du spara bilden med det här namnet ändå?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Sparning avbröts"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparande av filen ”%s” misslyckades:\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Välj fyllnadsstil"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ställ in rutnät"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Ställ in rutnät för bild"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Sammanfoga"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Sammanfoga bara inom aktiv _grupp"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Förkasta osynliga lager"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du försöker skapa en bild med storleken %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"En bild med den valda storleken kommer att använda mer minne än vad ”Maximal "
"bildstorlek” är konfigurerad till i inställningsdialogen (för närvarande %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildegenskaper"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:659 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Färgprofil"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekräfta skalning"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimpscaletool.c:120
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skalning av bilden till den valda storleken innebär att den kommer att "
"använda mer minne än vad ”Maximal bildstorlek” är konfigurerad till i "
"inställningsdialogen (för närvarande %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skalning av bilden till vald storlek kommer helt att krympa bort några lager."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Är detta vad du vill göra?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "Färgtagg:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "Switches"
msgstr "Växlar"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "_Länkad"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfigurera tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"För att redigera en genvägstangent, klicka på motsvarande rad och ange en ny "
"snabbtangent, eller tryck på backsteg för att tömma."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_para tangentbordsgenvägar vid avslut"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertera mask"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Välj en kanal först"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "Lager_namn:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Blend space:"
msgstr "Toningsrymd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Composite space:"
msgstr "Kompositrymd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mode:"
msgstr "Kompositläge:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitet:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "X-position:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y-position:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:449
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Lås _alfakanal"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "Ställ in namn från _text"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPELET SLUT</b> vid nivå %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Klicka på ”q” för att avsluta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Tryck på ”p” för att fortsätta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivå: %s, Liv: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Vänster/Höger för att flytta, blanksteg för att skjuta, ”p” för att pausa, "
"”q” för att avsluta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Dödar-GEGL:ar från yttre rymden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhanterare"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att ändringarna ska aktiveras."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "Lagerposition"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Lagerpositionsmask"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanalposition"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Offset"
msgstr "Position"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "_Position"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Genom bredd/_2, höjd/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantbeteende"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
msgid "W_rap around"
msgstr "_Slå runt"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gör _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Sampla sa_mmanfogade"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Endast _markerade bildpunkter"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "Välj palettfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1247
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valda källan innehåller inga färger."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Det finns ingen palett att importera."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Återställ alla inställningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Vill du verkligen återställa alla inställningar till standardvärden?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång "
"du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ta bort alla tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla tangentbordsgenvägar från alla menyer?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din fönsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång du "
"startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till "
"standardvärden nästa gång du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Dina verktygsalternativ kommer att återställas till standardvärden nästa "
"gång du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Det finns en lokal installation av användarhandboken."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Användarhandboken är inte lokalt installerad."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:962
msgid "Show _menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show _rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:980
msgid "Show s_election"
msgstr "Visa m_arkering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:983
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:986
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989
msgid "Show gri_d"
msgstr "Visa r_utnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "_Utfyllnadsläge för rityta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Välj anpassad utfyllnadsfärg för rityta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1031
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Fäst mot hjälplinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1034
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1042
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Fäst mot ritytans kanter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1045
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Fäst mot aktiv bana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1153
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
msgid "System Resources"
msgstr "Systemresurser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minsta antal _ångringsnivåer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximalt ångrings_minne:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Bildblockscache_storlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximal _ny bildstorlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Antal _trådar att använda:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hårdvaruaccelerering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Använd OpenCL"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Drivrutiner och stöd för OpenCL är experimentellt, förvänta dig "
"hastighetssänkningar och möjligen krascher (rapportera sådana)."
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Håll information om använda filer i Senaste dokument-listan"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
msgid "Debugging"
msgstr "Felsökning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Vi hoppas att du aldrig kommer behöva dessa inställningar, men som all "
"programvara så innehåller GIMP fel, och krascher kan förekomma. Om det "
"händer så kan du hjälpa oss genom att rapportera fel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Felrapportering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1260
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Felsöknings_policy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Denna funktion kräver att ”gdb” eller ”lldb” finns installerat på ditt "
"system."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Denna funktion är mer effektiv om ”gdb” eller ”lldb” finns installerat på "
"ditt system."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Color Management"
msgstr "Färghantering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Återställ färghantering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Bildvisnings_läge:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Färghanterad display"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Välj färgprofil för skärm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skärmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Försök att använda systemets skärmprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Åte_rgivningsmetod:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Använd _svartpunktskompensering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precision / färgåtergivning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimera bildvisning för:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Korrekturgranskning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Välj färgprofil för korrekturgranskning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Profil för _korrekturgranskning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Återgiv_ningsmetod:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Använd _svartpunktskompensering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimera korrekturgranskning för:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markera färger utanför färgomfång"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Välj varningsfärg"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Föredragna profiler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Välj föredragen RGB-färgprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Välj föredragen gråskalefärgprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Gråskaleprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Välj CMYK-färgprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profil:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Policies"
msgstr "Policyer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Beteende för filöppning:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filterdialoger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Visa avancerade färgalternativ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Import & export av bilder"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Import Policies"
msgstr "Importpolicyer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Befordra importerade bilder till _flyttalsprecision"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Färgutjämna bilder när de befordras till flyttal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1514
msgid "Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Lägg till en alfakanal till importerade bilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Färgprofilpolicy:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Export Policies"
msgstr "Exportpolicyer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Export the image's color profile by default"
msgstr "Exportera bildens färgprofil som standard"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Export Exif metadata by default when available"
msgstr "Exportera Exif-metadata som standard när tillgänglig"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Export XMP metadata by default when available"
msgstr "Exportera XMP-metadata som standard när tillgänglig"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Export IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exportera IPTC-metadata som standard när tillgänglig"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadata kan innehålla känslig information."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Export File Type"
msgstr "Filtyp för export"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Default export file type:"
msgstr "Standardfiltyp för export:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Råbildsimportör"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Experimentell lekplats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
msgid "Playground"
msgstr "Lekplats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Dessa funktioner är ej färdiga, tenderar innehålla fel och kan krascha GIMP. "
"Det rekommenderas inte att använda dem om du inte verkligen vet vad du gör "
"eller avser att bidra med felfixar."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Insane Options"
msgstr "Galna alternativ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-punktsdeformeringsverktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Sömlöst klonverktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2797
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Spara verktygsalternativ vid avslut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Spara verktygsalternativ _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade verktygsalternativ till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mönster"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttningsverktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Ställ in lager eller bana som aktiv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Default New Image"
msgstr "Standard ny bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
msgid "Default Image"
msgstr "Standardbild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Snabbmaskfärg:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Ställ in standardsnabbmaskfärg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard bildrutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardrutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Previews"
msgstr "Förhandsvisningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Aktivera förhandsvisning av lager_grupper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _ångra:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Använd dynamiska _tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Konfigurera _tangentbordsgenvägar…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Spara tangentbordsgenvägar vid avslut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Spara tangentbordsgenvägar _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Återställ tangentbordsgenvägar till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ta bort _alla tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Select Theme"
msgstr "Välj tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Läs om a_ktuellt tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Välj ett ikontema"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2867 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Visa GIMP-_logotyp (dra-och-släpp-mål)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Visa _förgrunds- och bakgrundsfärg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Visa aktiva _penslar, mönster och gradient"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show active _image"
msgstr "Visa aktiv _bild"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Verktygskonfiguration"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Standardval för dialoger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Återställ standardval för dialoger"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Färgprofilsimportdialog"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Färgprofilsfildialoger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profilmapp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Välj standardmapp för färgprofiler"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Konvertera till färgprofil-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Återgivningsmetod:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Black point compensation"
msgstr "Svartpunktskompensering"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Precisionskonverteringsdialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Dither layers:"
msgstr "Färgutjämna lager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Färgutjämna textlager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Färgutjämna kanaler/masker:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Indexerad konvertering-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Colormap:"
msgstr "Färgkarta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maximalt antal färger:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Ta bort oanvända och duplicerade färger från färgkartan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Color dithering:"
msgstr "Färgutjämning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktivera färgutjämning av transparens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Behåll senaste inställningar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Använd som standard de senast använda inställningarna"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Storlek på rityta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Fill with:"
msgstr "Fyll med:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
msgid "Resize layers:"
msgstr "Ändra storlek på lager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
msgid "Resize text layers"
msgstr "Ändra storlek på textlager"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Nytt lager-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Fill type:"
msgstr "Fyllnadstyp:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Storlek på lagergräns-dialog"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Lägg till lagermask-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Lagrets masktyp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Invert mask"
msgstr "Invertera mask"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Sammanfoga lager-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Storlek för sammanfogat lager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Sammanfoga bara inom aktiv grupp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Förkasta osynliga lager"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Ny kanaldialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Färg och opacitet:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Standardvärde för nytt kanalnamn och opacitet"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Ny bandialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Path name:"
msgstr "Bannamn:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Exportera banor-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportmapp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Välj standardmapp för export av banor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
msgid "Export the active path only"
msgstr "Exportera bara aktiv bana"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2365
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Importera bandialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "Import folder:"
msgstr "Importmapp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Välj standardmapp för import av banor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sammanfoga importerade banor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Skala importerade banor"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Dialog för att fjädra markering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Feather radius:"
msgstr "Fjädringsradie:"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Väx markering-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Grow radius:"
msgstr "Växradie:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Krymp markering-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Krympningsradie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Markerade områden fortsätter utanför bilden"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Kantmarkeringsdialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Border radius:"
msgstr "Kantradie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Border style:"
msgstr "Kantstil:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Dialogerna Fyll markeringskontur & Fyll bana"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Dialogerna Stryk längs markering & Stryk längs bana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Visa hjälp_knappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "Use the online version"
msgstr "Använd versionen på nätet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Använd en lokalt installerad kopia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "User manual:"
msgstr "Användarhandbok:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "User interface language"
msgstr "Språk för användargränssnitt"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"GIMP:s hjälpläsare verkar inte vara installerad. Använder webbläsaren "
"istället."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Action Search"
msgstr "Åtgärdssökning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Visa _otillgängliga åtgärder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maximal historikstorlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Clear Action History"
msgstr "Töm åtgärdshistorik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "_Check style:"
msgstr "_Rutstil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Check _size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 ../app/display/gimpcursorview.c:212
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "punkter/tum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2673
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Identifiera automatiskt (för tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "_Enter manually"
msgstr "Ange _manuellt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrera…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Antydan för fönsterhanterare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Antydan för _dockor och verktygslåda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Öppna fönster på samma _skärm där de var öppna förut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Spara fönsterpositioner _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Använd ”_punkt för punkt” som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2806
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom- och storleksändringsbeteende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
msgid "Show entire image"
msgstr "Visa hel bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Initial zoom_faktor:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Space Bar"
msgstr "Blanksteg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2835
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_När blankstegstangenten trycks ned:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Muspekare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Visa _penselkontur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2846
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Visa pekare för målar_verktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2852
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Pekar_läge:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Mus_hand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildfönsterutseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2874
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardutseende i normalt läge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardutseende i helskärmsläge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2888
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Current format"
msgstr "Aktuellt format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomfaktor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Show image size"
msgstr "Visa bildstorlek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
msgid "Show drawable size"
msgstr "Visa ritytans storlek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2927
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3012
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Fästbeteende för bildfönster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Snapping"
msgstr "Fästning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Standardbeteende i normalt läge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardbeteende i helskärmsläge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Fästavstånd:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3042
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3043
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3049
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utökade inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3053
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Dela verktyg och verktygsalternativ mellan inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3057
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfigurera _utökade inmatningsenheter…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3064
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3068
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3075
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3090
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ytterligare inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3091
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3106
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3114
msgid "Reset Folders"
msgstr "Återställ mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Temporär mapp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Välj mapp för temporärfiler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "Swap folder:"
msgstr "Växlingskatalog:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172
msgid "Reset Brush Folders"
msgstr "Återställ penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3173
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dynamikmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
msgid "Reset Dynamics Folders"
msgstr "Återställ dynamikmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3179
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Välj dynamikmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3181
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184
msgid "Reset Pattern Folders"
msgstr "Återställ mönstermappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190
msgid "Reset Palette Folders"
msgstr "Återställ palettmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3193
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196
msgid "Reset Gradient Folders"
msgstr "Återställ gradientmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3197
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj gradientmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3199
msgid "Font Folders"
msgstr "Typsnittsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3202
msgid "Reset Font Folders"
msgstr "Återställ typsnittsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Välj typsnittsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mappar för verktygsförinställning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
msgid "Reset Tool Preset Folders"
msgstr "Återställ verktygsförinställningsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Välj verktygsförinställningsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint-penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3214
msgid "Reset MyPaint Brush Folders"
msgstr "Återställ MyPaint-penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Välj MyPaint-penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3220
msgid "Reset plug-in Folders"
msgstr "Återställ mappar för insticksmodul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3223
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mappar för Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3226
msgid "Reset Script-Fu Folders"
msgstr "Återställ mappar för Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Välj mappar för Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "Reset Module Folders"
msgstr "Återställ modulmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
msgid "Interpreters"
msgstr "Tolkar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Tolkarmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3238
msgid "Reset Interpreter Folders"
msgstr "Återställ tolkarmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Välj tolkarmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244
msgid "Reset Environment Folders"
msgstr "Återställ miljömappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250
msgid "Reset Theme Folders"
msgstr "Återställ temamappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikonteman"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mappar för ikontema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Reset Icon Theme Folders"
msgstr "Återställ mappar för ikonteman"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Välj mappar för ikonteman"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstorlek"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
msgid "H_eight:"
msgstr "H_öjd:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-upplösning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-upplösning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Avsluta GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Stäng alla bilder"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Om du stänger dessa bilder nu kommer ändringarna att gå förlorade."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Det finns en bild med osparade ändringar:"
msgstr[1] "Det finns %d bilder med osparade ändringar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Klicka på %s för att avsluta."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Klicka på %s för att stänga alla bilder."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "S_täng"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Klicka på %s för att ignorera alla ändringar och avsluta."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Klicka på %s för att ignorera alla ändringar och stänga alla bilder."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Förkasta ändringar"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exporterad till %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Spara denna bild"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på rityta"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagerstorlek"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
msgid "Fill With"
msgstr "Fyll med"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
msgid "Re_set"
msgstr "Åter_ställ"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Ändra storlek"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrera"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ändra storlek på _lager:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Ändra storlek på _textlager"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Att skala om textlager kommer att göra dem oredigerbara"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Välj streckstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Penseldrag"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "Målarverktyg:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emulera penseldynamik"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP-tipsfilen kunde är tom!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP-tipsfilen verkar saknas!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Det borde finnas en fil som heter ”%s”. Kontrollera din installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Learn more"
msgstr "Läs mer"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Användarinstallationen misslyckades!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP:s användarinstallation misslyckades; se loggfilen för detaljer."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslogg"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportera bana till SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportera aktiv bana"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportera alla banor från denna bild"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importera bana från SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Slå ihop importerade banor"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skala importerade banor för att passa bilden"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Ban_namn:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Lås ban_streck"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Lås ban_position"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Inga hjälplinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centrumlinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredjedelsregeln"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Femtedelsregeln"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gyllene snitt"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonala linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: ../app/display/display-enums.c:344
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: ../app/display/display-enums.c:345
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../app/display/display-enums.c:346
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../app/display/display-enums.c:347
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../app/display/display-enums.c:440
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Lägg till/transformera"
#: ../app/display/display-enums.c:441
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../app/display/display-enums.c:442
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../app/display/display-enums.c:471
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/display/display-enums.c:472
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../app/display/display-enums.c:473
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
# sebras: blir det bättre med "finns ej"?
#: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228
#: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253
#: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303
#: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709
#: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
#: ../app/display/gimpcursorview.c:794 ../app/display/gimpcursorview.c:795
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256
#: ../app/display/gimpcursorview.c:283
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Markeringens begränsningsyta"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:307
msgid "H"
msgstr "N"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:338
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Sa_mpla sammanfogade"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:554
msgid "Access the image menu"
msgstr "Kom åt bildmenyn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:672
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zooma bild när fönsterstorlek ändras"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:701
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:724
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigera i bildvisningen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:793 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1459
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Släpp bildfiler här för att öppna dem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:555
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Instabil utvecklingsversion</big>\n"
"\n"
"<small>incheckning <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Vänligen testa fel mot senaste master-grenen i git\n"
"innan du rapporterar dem.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stäng %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Spara s_om"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Klicka på %s för att ignorera alla ändringar och stänga bilden."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Spara ändringar till bilden ”%s” innan du avslutar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
"timmen."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste "
"%d timmarna."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
"timmen och %d minut."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
"timmen och %d minuterna."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
"minuten."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste "
"%d minuterna."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Bilden har exporterats till ”%s”."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:689
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Släpp nytt lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290
msgid "Drop New Path"
msgstr "Släpp ny bana"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:478 ../app/tools/gimpcagetool.c:223
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:274 ../app/tools/gimpgradienttool.c:248
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:446
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan inte ändra bildpunkterna i lagergrupper."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:492 ../app/tools/gimpcagetool.c:230
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1150
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:281 ../app/tools/gimpgradienttool.c:255
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:309 ../app/tools/gimppainttool.c:287
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:453 ../app/tools/gimptransformtool.c:537
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:640
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Det aktiva lagrets bildpunkter är låsta."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Släpp mönster till lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:434
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Släpp färg till lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:576
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:761
msgid "Drop layers"
msgstr "Förkasta lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:722
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Förkastad buffert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Bilden sparades till ”%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Bilden exporterades till ”%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotera vy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Välj rotationsvinkel"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomfaktor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Välj zoomfaktor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(ändrad)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(ren)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:167
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:291
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497
msgid "not color managed"
msgstr "inte färghanterad"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Lager valt: ”%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:469
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Avbryt <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:853
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klicka för att placera vertikala och horisontella hjälplinjer"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:861
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klicka för att placera ut en horisontell hjälplinje"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:869
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klicka för att placera ut en vertikal hjälplinje"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:877
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klicka och dra för att lägga till en ny punkt"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:888 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klicka och dra för att flytta den här punkten"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:905
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klicka och dra för att flytta alla punkter"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klicka och dra för att zooma"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s för begränsade steg"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1812
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klicka och dra för att rotera"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 ../app/display/gimptoolline.c:1559
#: ../app/tools/gimppainttool.c:605
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s för begränsade vinklar"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klicka och dra för att panorera"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s för att rotera"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s för en begränsad axel"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s för att zooma"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1803
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klicka och dra för att flytta"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klicka och dra för att rotera och skala"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klicka och dra för att skeva och skala"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1791
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klicka och dra för att ändra perspektiv"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klicka för att lägga till handtag"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klicka och dra för att flytta detta handtag"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klicka och dra för att ta bort detta handtag"
#: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506
msgid "Line: "
msgstr "Linje: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1553
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klicka och dra för att flytta ändpunkten"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1566
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Släpp för att ta bort skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1570
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s för begränsade värden"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1580
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Klicka och dra för att flytta skjutreglaget; dra iväg för att ta bort "
"skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1585
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klicka och dra för att flytta eller ta bort skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1590
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klicka och dra för att flytta skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1601
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klicka och dra för att ta bort skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1605
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klicka och dra för att ta bort skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1616
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till ett nytt skjutreglage"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1622
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klicka och dra för att flytta linjen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1634
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s för att flytta hela linjen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygont"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begränsa redigering till polygoner"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:504
msgid "The active path is locked."
msgstr "Den aktiva banan är låst."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:592
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lägg till penseldrag"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:616
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lägg till ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Lägg in ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:669
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handtag"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:700
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:718
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:740
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurva"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:769
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koppla ihop penseldrag"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:801
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bana"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:812
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertera kant"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:843
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:866
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1118
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytta ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1505
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klicka för att välja bana att redigera"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klicka för att skapa en ny bana"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1513
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klicka för att skapa ny komponent till banan"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att skapa ett nytt ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankaret"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankarna"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1544
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt handtaget"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1551
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klicka och dra för att flytta handtagen symmetriskt"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1566
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klicka och dra för att ändra kurvans form"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1569
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1574
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt komponenten"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1582
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt banan"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1586
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klicka och dra för att infoga ett ankare i banan"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1603
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klicka för att öppna upp banan"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1607
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klicka för att göra noden vinkelformad"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1611
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Att klicka här gör ingenting, prova att klicka på banelement."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1819
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ta bort ankare"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:874
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klicka för att stänga form"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:878
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klicka och dra för att flytta segmenthörnet"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Retur verkställer, Escape avbryter, Backsteg återöppnar form"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:887
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Return verkställer, Escape avbryter, Backsteg tar bort sista segmentet"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klicka och dra lägger till ett ledigt segment, Klick lägger till ett "
"polygont segment"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:882
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:757
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2146
msgid "Position: "
msgstr "Position: "
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1796
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1801
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klicka och dra för att skala"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1805
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klicka och dra för att flytta pivotpunkten"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1810
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klicka och dra för att skeva"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:126
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:135
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekad"
#: ../app/file/file-open.c:257
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen %s returnerade LYCKADES men returnerade ingen bild"
#: ../app/file/file-open.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte öppna bild"
#: ../app/file/file-open.c:659
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Bilden innehåller inga lager"
#: ../app/file/file-open.c:718
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Öppnande av ”%s” misslyckades: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Monterar fjärrvolym"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Öppnar fjärrfil"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Hämtar bild (%s av %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Skickar bild (%s av %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Hämtade %s av bilddata"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Skickade upp %s av bilddata"
#: ../app/file/file-save.c:99
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Det finns inget aktivt lager att spara"
#: ../app/file/file-save.c:119
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Misslyckades med att hämta filinformation"
#: ../app/file/file-save.c:290
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte spara bild"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt URI-schema"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
#: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: ../app/file-data/file-data.c:210
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensel (animerad)"
#: ../app/file-data/file-data.c:274 ../app/file-data/file-data.c:335
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mönster"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråskala-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380
msgid "Red component"
msgstr "Röd komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393
msgid "Green component"
msgstr "Grön komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406
msgid "Blue component"
msgstr "Blå komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa-komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:441
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Skapa eller justera buren"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformera buren för\n"
"att deformera bilden"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linjär)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuell)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Klipp mot bakgrund"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Klipp till lager"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Skärning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Bakom (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Bakom (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicera (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicera (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Skärm (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Skärm (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Gammal trasig överlagring"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Gammal överlagring"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Skillnad (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Skillnad (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Addition (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Addition (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Subtraktion (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Subtraktion (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Gör endast mörkare (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Gör endast mörkare (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Gör endast ljusare (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Gör endast ljusare (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "NMI-Nyans (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "NMI-Nyans (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "NMI-Mättnad (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "NMI-Mättnad (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL-Färg (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL-Färg (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "NMI-Intensitet (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "NMI-Intensitet (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividera (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividera (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Skugga (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Skugga (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Efterbelys (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Efterbelys (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Hårt ljus (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Hårt ljus (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mjukt ljus (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mjukt ljus (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Grynextrahering (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Grynextrahering (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Grynsammanfogning (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Grynsammanfogning (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Färgsuddning (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Färgsuddning (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-nyans"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-krominans"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh-färg"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljushet"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "NMI-nyans"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "NMI-mättnad"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL-färg"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "NMI-intensitet"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Skugga"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Efterbelys"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Hårt ljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Livfullt ljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Nålljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Linjärt ljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Hård mix"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Uteslutning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Efterbelys linjärt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/Luminans, gör endast mörkare"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Luma, gör endast mörkare"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Luma/Luminans, gör endast ljusare"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Luma, gör endast ljusare"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Färgsuddning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Passera genom"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antisudda"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Föråldrad"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Det påverkade intervallet"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyanröd"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magentagrön"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gulblå"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevara luminiscens"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Arbeta under linjär RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "The affected channel"
msgstr "Den påverkade kanalen"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:547
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "inte en GIMP-kurvfil"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:578
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Tolkningsfel, hittade inte två heltal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:698
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Skrivning av kurvfil misslyckades: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Överlappa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123
msgid "Low Input"
msgstr "Låg indata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129
msgid "High Input"
msgstr "Hög indata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134
msgid "Clamp Input"
msgstr "Begränsa indata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Begränsa indatavärden innan utdatamappning tillämpas."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147
msgid "Low Output"
msgstr "Låg utdata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153
msgid "High Output"
msgstr "Hög utdata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158
msgid "Clamp Output"
msgstr "Begränsa utdata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Begränsa slutliga utdatavärden."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:843
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "inte en GIMP-nivåfil"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:918
msgid "parse error"
msgstr "tolkningsfel"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:953
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Skrivning av nivåfil misslyckades: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Beräkna en uppsättning koefficientbuffertar för GIMP:s burverktyg"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Konvertera en uppsättning koefficientbuffertar till en koordinatbuffert för "
"GIMP:s burverktyg"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fyll med vanlig färg"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Fyll burens ursprungliga läge med en vanlig färg"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Justera färgdistributionen"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Gör om färger till gråskalor"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Välj gråskala baserad på"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Justera nyans, mättnad och ljusstyrka"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reducera till ett begränsat antal färger"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Färgreduktionsnivåer"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Ersätt partiell transparens med en färg"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Färgen"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger med ett tröskelvärde"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Lågt tröskelvärde"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Högt tröskelvärde"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Gör transparens till antingen-eller, genom att tröskla alfakanalen med ett "
"värde"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Alfavärdet"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:238
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../app/gui/gui.c:328
msgid "Image Recovery"
msgstr "Bildåterskapande"
#: ../app/gui/gui.c:330
msgid "_Discard"
msgstr "_Förkasta"
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "_Recover"
msgstr "Å_terskapa"
#: ../app/gui/gui.c:342
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Ajdå! Det verkar som att GIMP återställdes från en krasch!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:351
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "En bild räddades från kraschen. Vill du försöka återskapa den?"
msgstr[1] "%d bilder räddades från kraschen. Vill du försöka återskapa dem?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:596
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: ../app/gui/splash.c:138
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Färgspruta"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Bara rörelse"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Flöde"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:370
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:377
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen målningsdynamik tillgänglig för detta verktyg."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: ../app/paint/gimpclone.c:131
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Inga mönster finns tillgängliga för detta verktyg."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:457
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Falta"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Faltningstyp"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Skugga/Efterbelys"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Exponering"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Suddgummi"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Antisudda"
#: ../app/paint/gimpheal.c:117 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Läk"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Läkning fungerar inte på indexerade lager."
#: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Storlek på bläckdroppe"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Bildförhållande för bläckdroppe"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Vinkel för bläckdroppe"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Min-pensel"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr ""
"Det finns inga MyPaint-penslar tillgängliga för användning med detta verktyg."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
msgid "Base Opacity"
msgstr "Grundopacitet"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Sudda med denna pensel"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen suddningseffekt"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Minska inte alfa för existerande bildpunkter"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:147
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Penselstorlek"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Penselkraft"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Länkstorlek"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Länka penselstorlek till penselns ursprungsstorlek"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Länka bildförhållande"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr ""
"Länka penselns bildförhållande till penselns ursprungliga bildförhållande"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Länkvinkel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Länka penselvinkel till penselns ursprungliga"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Länkmellanrum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Återställ penselns ursprungliga bildförhållande"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Länkhårdhet"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Länka penselhårdhet med penselns ursprungliga"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Lås pensel till vy"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Behåll pensels utseende fixerat relativt till vyn"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Varje stämpel har en egen opacitet"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorera luddighet för aktuell pensel"
# FIXME: Hitta bättre ord
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Tillämpa jitter"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Sprid ut penseln medan du målar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Mängd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distans för spridning"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Dynamikalternativ"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Toningslängd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Sträcka över vilken penseldrag tonar ut"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Vänd riktning för uttoning"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hur uttoning upprepas medan du målar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Toningsfärgrymd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Vilken färgrymd som ska användas när RGB-gradientsegment tonas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Mjukt penseldrag"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Måla jämnare penseldrag"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Djup för utjämning"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Pennans gravitation"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Utsmetningsstyrka"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flöde"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Mängden penselfärg som ska tonas"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen suddningseffekt"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Ställ in en källbild först."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Arrangemang"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Ändra perspektiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Justerad"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinera masker"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Färgreduktion"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmätta"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:389
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:738
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1011
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Förgrundsmarkering"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:538
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Skevning"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2d-transformera"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933
msgid "2D Transforming"
msgstr "2d-transformerar"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ta bort det här lagret därför att det inte är en flytande markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte förankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan inte konvertera det här lagret därför att det inte är en flytande "
"markering."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning av PDB-fil ”%s” misslyckades: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Proceduren ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ogiltigt tomt penselnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Penseln ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penseln ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Penseln ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penseln ”%s” är inte en genererad pensel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ogiltigt tomt målningsdynamiknamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Målningsdynamik ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Målningsdynamik ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Målningsdynamik ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ogiltigt tomt MyPaint-penselnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint-penseln ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint-penseln ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "MyPaint-penseln ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ogiltigt tomt mönsternamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mönstret ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ogiltigt tomt gradientnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Gradienten ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Gradienten ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Gradienten ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ogiltigt tomt palettnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paletten ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paletten ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Paletten ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ogiltigt tomt typsnittsnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Typsnittet ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ogiltigt tomt buffertnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Namngiven buffert ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ogiltigt tomt målarmetodnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Målarmetoden ”%s” finns inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till en bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) kan inte användas därför att det bifogats till en annan bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) kan inte användas därför att det inte är direktbarn till "
"ett objektträd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) och ”%s” (%d) kan inte användas därför att de inte är delar "
"av samma objektträd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Objekt ”%s” (%d) kan inte vara ursprung för ”%s” (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Objektet ”%s” (%d) har redan lagts till i en bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Försöker lägg till objektet ”%s” (%d) till fel bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Objektet ”%s” (%d) kan inte ändras därför att dess innehåll är låst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Objektet ”%s” (%d) kan inte ändras därför att dess position och storlek är "
"låst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) kan inte användas därför att det inte är ett gruppobjekt"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Objektet ”%s” (%d) kan inte ändras därför att det är ett gruppobjekt"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Lager ”%s” (%d) kan inte användas därför att det inte är ett textlager"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Bilden ”%s” (%d) är av typen ”%s” men en bild av typen ”%s” förväntas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Bilden ”%s” (%d) är redan av typen ”%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Bilden ”%s” (%d) är av typen ”%s” men en bild med precision ”%s” förväntas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Bilden ”%s” (%d) har redan precision ”%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Bilden ”%s” (%d) innehåller inte en guide med ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Bild ”%s” (%d) innehåller inte en samplingspunkt med ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorobjekt %d innehåller inte penseldrag med ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med en felaktig typ för argument nr %d. "
"Förväntade %s, fick %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107
msgid "Feather"
msgstr "Fjädra"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114
msgid "Feather radius X"
msgstr "X-fjädringsradie"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Y-fjädringsradie"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135
msgid "Sample criterion"
msgstr "Samplingskriterium"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143
msgid "Sample threshold"
msgstr "Tröskelvärde för sampling"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150
msgid "Sample transparent"
msgstr "Sampla transparent"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonala grannar"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:324
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformera riktning"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformera storlek"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195
msgid "Distance metric"
msgstr "Avståndsmått"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:479 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Proceduren ”%s” returnerade inga returvärden"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade en felaktig värdetyp för svarsvärdet ”%s” (nr. "
"%d). Förväntade %s, fick %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med en felaktig värdetyp för argumentet "
"”%s” (nr. %d). Förväntade %s, fick %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:800
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade ett ogiltigt ID för argumentet ”%s”. Antagligen "
"en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:813
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med ett ogiltigt ID för argumentet ”%s”. "
"Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte "
"finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:830
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade ett ogiltigt ID för argumentet ”%s”. Antagligen "
"en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:843
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med ett ogiltigt ID för argumentet ”%s”. "
"Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte "
"finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:864
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade ”%s” som svarsvärde ”%s” (nr. %d, typ %s). Det "
"här värdet är utanför intervallet."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:878
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med värdet ”%s” för argumentet ”%s” (nr. %d, "
"typ %s). Det här värdet är utanför intervallet."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2526
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför intervallet, använder standardupplösningen "
"istället."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Förskjut"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Rymdglöd"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Kantutjämning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Tillämpa duk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Tillämpa lins"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Autobeskär bild"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Autobeskär lager"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Sträck ut kontrast NMI"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Sträck ut kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Vektor för ”matris” har endast %d element, måste ha 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Vektor för ”kanaler” har endast %d element, måste ha 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltningsmatris"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avflätning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravera"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Färgbyte"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linsöverstrålning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Plattglas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Brus NMI"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191
msgid "Set color profile"
msgstr "Ställ in färgprofil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsförvrängning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Plattlägg sömlöst"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappersplatta"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelera"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polära koordinater"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Borttagning av röda ögon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Slumpmässigt kast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Slumpmässigt val"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Slumpmässig slamning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-brus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Krusa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3544
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Brusa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3588
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk oskärpa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3632
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiutplatta"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3675
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3778
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3826
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3887
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Enfärgat brus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3931
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Sprid"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tröskelvärde alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Gör skarpare (Oskarp mask)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4064
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4101
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertera intensitet"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4205
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Värdepropagering"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4252
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Utvidga"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4299
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erodera"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4362
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Virvel och knipning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4462
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Misslyckades med att skapa textlager"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Ställ in textlagerattribut"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Ta bort banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Stäng banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Förflytta banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skala banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotera banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Vänd banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Lägg till banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Förläng banstreck"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Felaktig tolk refererad till i tolkfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Felaktig binär formatsträng i tolkfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: ”%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha skadat GIMP:s interna tillstånd. Du bör "
"kanske spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Anropsfel för proceduren ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Exekveringsfel för proceduren ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Insticksmodultolkar"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:244
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att köra insticksmodulen ”%s”"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Söker efter insticksmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB utan alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB med alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Gråskala utan alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Gråskala med alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indexerad utan alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indexerad med alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Denna insticksmodul fungerar endast på följande lagertyper:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Anropsfel för ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Exekveringsfel för ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hoppar över ”%s”: fel GIMP-protokollversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Hoppar över ”%s”: fel filformatsversion för pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde ”%s” för ikontyp"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde ”%ld” för ikontyp"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Röd kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87
msgid "Green channel"
msgstr "Grön kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111
msgid "Blue channel"
msgstr "Blå kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Välj intervall att justera"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:256
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevara _luminiscens"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126
msgid "Clockwise"
msgstr "Medurs"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertera intervall"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214
msgid "Source Range"
msgstr "Källintervall"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225
msgid "Destination Range"
msgstr "Destinationsintervall"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gråhantering"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Välj mest avlägsna fulltransparensfärg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Välj närmsta fullopacitetsfärg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotera matris 90° moturs"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotera matris 90° medurs"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Vänd matrisen horisontellt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Vänd matrisen vertikalt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79
msgid "Contours"
msgstr "Konturer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skärp kanter"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101
msgid "Other Options"
msgstr "Andra alternativ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Välj koordinater från bilden"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "M_aster"
msgstr "_Huvud"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Justera alla färger"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Välj primär färg att justera"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236
msgid "_Overlap"
msgstr "_Överlappa"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Justera markerad färg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258
msgid "_Lightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Cirkulär rörelseoskärpa: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Linjär rörelseoskärpa: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Zoomrörelseoskärpa: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panoramaprojektion: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Lägg till transform"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplicera transform"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Ta bort transform"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekursiv transform: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80
msgid "Highlights"
msgstr "Högdagrar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98
msgid "Common"
msgstr "Gemensam"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spiral: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K Tändsticksflamma"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K Ljusflamma, solnedgång/soluppgång"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K Mjuka (eller varma) LED-lampor"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K Mjukt (eller varmt) vitt kompaktlysrör"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K Studiolampor, fotoflodljus, etc."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K Glödlampor"
# sebras: circularly polarized
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K Studio ”CP”-ljus"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K - Kalla (dagsljus) LED-lampor"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Månljus"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K Kallt vitt/dagsljus kompaktlysrör"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K Dagsljus horisont"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K Dagsljus vertikalt, elektrisk blixt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K Xenonlampa kort båge"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K Dagsljus mulet"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Välj från en lista över vanliga färgtemperaturer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frö"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:390
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Välj färg från bilden"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:540
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Denna åtgärd har inga redigerbara egenskaper"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Yxmördaren Julia Blomqvist\n"
"på fäktning i Schweiz."
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:397
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Några typsnitt kunde inte läsas in:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:101
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Tom textparasit"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Byt namn på textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytta textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skala textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ändra storlek på textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vänd textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotera textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformera textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Förkasta textinformation"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Din text kan inte visas. Den är sannolikt för stor. Gör den kortare eller "
"använd ett mindre teckensnitt."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med att tolka textparasiten för lager ”%s”:\n"
"%s\n"
"\n"
"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill redigera textlagret "
"behöver du inte oroa dig för detta."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Den nya textlayouten kan inte genereras. Troligtvis är teckenstorleken för "
"stor."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Färgspruteverktyg: Måla med en pensel, med variabelt tryck"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Färgspruta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ till"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referensbildsobjekt ett lager kommer att anpassas på"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horisontell förskjutning för distribution"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vertikal förskjutning för distribution"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
msgid "Align"
msgstr "Arrangera"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Arrangera mot vänsterkant av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Arrangera mot centrum av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Arrangera mot högerkant av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Arrangera mot överkant av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Arrangera mot mitten av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Arrangera mot nederkant av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuera"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuera högerkanter för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribuera mål jämnt horisontellt"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuera överkanter för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuera vertikala centrum för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuera nederkanter för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribuera mål jämnt vertikalt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Arrangeringsverktyg: Arrangera lager och andra objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Arrangera"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klicka på ett lager, bana eller hjälplinje, eller klicka och dra för att "
"välja flera lager"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klicka för att välja detta lager som första objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klicka för att lägga till detta lager till listan"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klicka för att välja denna hjälplinje som första objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klicka för att lägga till denna hjälplinje till listan"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klicka för att välja denna bana som första objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klicka för att lägga till denna bana till listan"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "L_jusstyrka-Kontrast…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285
msgid "_Contrast"
msgstr "Kon_trast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Redigera dessa inställningar som nivåer"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Fill selection"
msgstr "Fyll markering"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Vilket område som kommer att fyllas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Behandla diagonala grannbildpunkter som ihopkopplade"
# TODO: doubled space 'line art'
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:148
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Grundfyllnadsopacitet vid färgdifferens från den klickade bildpunkten (se "
"tröskel) eller vid gränser till linjegrafik. Inaktivera kantutjämning för "
"att fylla hela området jämnt."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:157
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:158
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:165
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Källbild för linegrafiksberäkning"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Största längd på lucka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Största lucka (i bildpunkter) i linjegrafik som kan stängas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:193
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:441
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll med"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:194
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterium som används för att bestämma färglikhet"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:378
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fyllnadstyp (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:393
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påverkat område (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:402
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
#. Line art frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:446
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Upptäckt av linjegrafik"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:154
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:155
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Fyllnadsverktyg: Fyll markerat område med en färg eller mönster"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:156
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Fyll"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:286
msgid "Bucket fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:485 ../app/tools/gimpcagetool.c:239
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:290
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:289
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:264 ../app/tools/gimppainttool.c:314
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:545 ../app/tools/gimpwarptool.c:653
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Det aktiva lagret är inte synligt."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:501
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Ingen giltig källa för linjegrafik markerad."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:685 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:820
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:448
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klicka i en bild för att välja bakgrundsfärgen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:692 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:829
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:442
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klicka i en bild för att välja förgrundsfärgen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera efter färg"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Markera efter färg-verktyg: Markera regioner med liknande färger"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Markera e_fter färg"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera efter färg"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Fyll burens ursprungliga\n"
"position med en färg"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1228
msgid "Cage Transform"
msgstr "Burtransformering"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Burtransformering: Deformera en markering med en bur"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "_Cage Transform"
msgstr "B_urtransformering"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:737 ../app/tools/gimpwarptool.c:338
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Tryck på Enter för att verkställa transformeringen"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1138
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Beräkna burkoefficienter"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1271
msgid "Cage transform"
msgstr "Burtransformering"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloningsverktyg: Kopiera selektivt från en bild eller mönster med en pensel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Klona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Klicka för att klona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s för att ställa in en ny kloningskälla"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klicka för att ställa in en ny kloningskälla"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Använd sammanfogat färgvärde från alla sammansatta synliga lager"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71
msgid "Sample average"
msgstr "Samplingsmedel"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Använd medelfärgvärde från närliggande bildpunkter"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Genomsnittsradie färgväljare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79
msgid "Pick Target"
msgstr "Välj mål"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Välj vad färgväljaren ska göra"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79
msgid "Use info window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Öppna en flytande dialogruta för att se valt färgvärde i olika färgmodeller"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Välj mål (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Använd infofönster (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Färgväljare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Färgväljarverktyg: Ställ in färger från bildens bildpunkter"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "F_ärgväljare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klicka i en bild för att visa dess färg"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klicka i en bild för att lägga till färgen till paletten"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färgväljare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Oskärpa / Skärpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Verktyg för oskärpa/skärpa: Gör bilden oskarp/skarpare med en pensel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Oskär_pa / Skärpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klicka för att göra oskarp"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klicka för att göra linjen oskarp"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s för att göra skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klicka för att göra skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klicka för att göra linjen skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s för oskärpa"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Faltningstyp (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Framhäv"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Dämpa allt utanför markering"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Högdageropacitet"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Hur mycket allt utanför markering ska dämpas"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Current layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Beskär bara markerat lager"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillåt växande"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Tillåt storleksändring av ritytan genom att dra beskärningsramen bortom "
"bildgräns"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Fill with"
msgstr "Fyll med"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Hur man fyller nya områden skapade genom ”Tillåt växande”"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskärningsverktyg: Ta bort kantområden från bild eller lager"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klicka och dra för att rita en beskuren rektangel"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:279
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att beskära"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:386
msgid "Crop to: "
msgstr "Beskär till: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:454
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Det finns inget aktivt lager att beskära."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvor…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klicka för att lägga till en kontrollpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klicka för att lägga till kontrollpunkter till alla kanaler"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klicka för att söka på kurva"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: lägg till kontrollpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: lägga till kontrollpunkter till alla kanaler"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:356
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:401 ../app/tools/gimplevelstool.c:354
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Återstäl_l kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453
msgid "Adjust curves in linear light"
msgstr "Justera kurvor i linjärt ljus"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:454
msgid "Adjust curves perceptually"
msgstr "Justera kurvor perceptuellt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurv_typ:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 ../app/tools/gimplevelstool.c:754
msgid "Could not read header: "
msgstr "Kunde inte läsa huvud: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:736
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Använd filformat för _gamla kurvor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Skugga / Efterbelys"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Verktyg för skuggning / efterbelysning: Gör selektivt ljusare eller mörkare "
"med en pensel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Sku_gga / Efterbelys"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klicka för att skugga"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klicka för att skugga linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s för att efterbelysa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klicka för att efterbelysa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klicka för att efterbelysa linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s för att skugga"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:624
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:880
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytta flytande markering"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1123 ../app/tools/gimpmovetool.c:264
msgid "There is no path to move."
msgstr "Det finns ingen bana att flytta."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 ../app/tools/gimpmovetool.c:268
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:579
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Den aktiva banans position är låst."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1138 ../app/tools/gimpmovetool.c:300
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Det finns inget lager att flytta."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1146
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1172
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1181 ../app/tools/gimpmovetool.c:307
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Det aktiva lagrets position är låst."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1159 ../app/tools/gimpmovetool.c:316
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Den aktiva kanalens position är låst."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1163 ../app/tools/gimpmovetool.c:318
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "Den aktiva kanalens bildpunkter är låsta."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elliptiskt markeringsverktyg: Markera en elliptisk region"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsmarkering"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Suddgummiverktyg: Sudda till bakgrunden eller transparens med en pensel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Suddgummi"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Klicka för att sudda"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klicka för att sudda linjen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s för att välja en bakgrundsfärg"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antisudda (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsvisning"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Dela _vy"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Kon_troller på ritytan"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Visa filterkontroller på ritytan"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:117
msgid "Color _managed"
msgstr "Färg_hanterad"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:388
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Avancerade färgalternativ"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:407
msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
msgstr ""
"Konvertera bildpunkter till inbyggd sRGB för att tillämpa filter (långsamt)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:408
msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
msgstr ""
"Antag att bildpunkter följer inbyggd sRGB (ignorera faktisk färgrymd för "
"bilden)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klicka för att växla mellan original och filtrerade sidor"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klicka för att växla mellan vertikal och horisontell"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klicka för att flytta delningsguide"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:660
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: växla original och filtrerad"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:661
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: växla horisontell och vertikal"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1356 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importera ”%s”-inställningar"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1358 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportera ”%s”-inställningar"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Förin_ställningar:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Inställningar sparade till ”%s”"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Flip Type"
msgstr "Vändningstyp"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Vändriktning"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Riktning (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:108
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264
msgid "Clipping"
msgstr "Klippning"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:107
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Vändverktyg: Vänd lagret, markeringen eller banan horisontellt eller "
"vertikalt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "_Flip"
msgstr "_Vänd"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Ritläge"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Måla över områden för att markera färgvärden för inkludering eller "
"uteslutning från val"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Streckbredd"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Storlek på penseln som används för förfiningar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Förhandsgranska färg"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Färg på markeringens förhandsvisningsmask"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Mattningsmotor som ska användas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Antalet nedsamplade nivåer att använda"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Aktiva nivåer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Antal nivåer att utföra lösning"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Iterationer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Antal iterationer att utföra"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Återställ streckbredd till ursprungsstorlek"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190
msgid "Foreground Select"
msgstr "Förgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Förgrundsmarkeringsverktyg: Markera en region som innehåller förgrundsobjekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:192
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_örgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dialog för förgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Förhandsvisa mask"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:337
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Välj förgrundsbildpunkter"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:616
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Rita en grov kontur runt objektet att extrahera"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:617
msgid "press Enter to refine."
msgstr "tryck på Retur för att förfina."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:644
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Väljer förgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:646
msgid "Selecting background"
msgstr "Väljer bakgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:648
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Väljer okänd"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651
msgid "press Enter to preview."
msgstr "tryck på Retur för att förhandsgranska."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:653
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"tryck på Escape för att avsluta förhandsgranskning eller Retur för att "
"verkställa."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1243
msgid "Paint mask"
msgstr "Ritmask"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Fri markering: Markera en handritad region med fria och polygona segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131
msgid "_Free Select"
msgstr "_Fri markering"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:504
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Luddigt markeringsverktyg: Markera en sammanhängande region baserat på färg"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "L_uddig markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:543
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:544 ../app/tools/gimpoperationtool.c:138
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operation"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-verktyg: Använd en godtycklig GEGL-operation"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:140
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-operation…"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:488
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Välj en åtgärd från listan ovan"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformationsmatris"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:132
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ogiltig transform"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298
msgid "Metric"
msgstr "Måttenhet"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Måttenhet att använda för avståndsberäkning"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115
msgid "Max depth"
msgstr "Max djup"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135
msgid "Instant mode"
msgstr "Direktläge"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Bekräfta gradient omedelbart"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Modifiera aktiv gradient"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Modifiera den aktiva gradienten på plats"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redigera denna gradient"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Direktläge (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Den aktiva gradienten är inte skrivbar och kan inte redigeras direkt. Kryssa "
"ur detta alternativ för att redigera en kopia av den."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Gradientverktyg: Fyll markerat område med en färggradient"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:161
msgid "Gra_dient"
msgstr "Gra_dient"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:218
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klicka och dra för att rita en gradient"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen gradient tillgänglig för detta verktyg."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:622
msgid "Gradient: "
msgstr "Gradient: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:608
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Ändra ändpunktens färg"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416
msgid "Left color:"
msgstr "Vänsterfärg:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422
msgid "Right color:"
msgstr "Högerfärg:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Ändra stegfärg"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480
msgid "Delete stop"
msgstr "Ta bort steg"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536
msgid "Blending:"
msgstr "Toning:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558
msgid "Coloring:"
msgstr "Färgning:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nytt steg vid mittpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centrumpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Startpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671
msgid "End Endpoint"
msgstr "Slutpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Steg %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Mittpunkt %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378
msgid "Gradient Step"
msgstr "Gradientsteg"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt hjälplinje"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytta hjälplinje: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "Lägg till hjälplinje: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Handtagsläge"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Lägga till handtag och transformera bilden"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Flytta transformationshandtag"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Ta bort transformationshandtag"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Handtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Handtagstransformeringsverktyg: Deformera lagret, markeringen eller banan "
"med handtag"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Handtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Handtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Handtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Läkningsverktyg: Rätta till ojämnheter i bilden"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Läk"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klicka för att läka"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s för att ställa in en ny läkningskälla"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klicka för att ställa in en ny läkningskälla"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Bläckverktyg: Kalligrafi-liknande målning"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "Bl_äck"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktiv gräns"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Visa kommande markeringssegment medan du drar en kontrollnod"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Saxmarkeringsverktyg: Markerar figurer med intelligent kantpassning"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligent sax"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klicka för att ta bort denna punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: inaktivera automatisk fästning"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: ta bort denna punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klicka för att sluta kurvan"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klicka för att lägga till en punkt på det här segmentet"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att konvertera till en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Tryck på Enter för att konvertera till en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modifiera saxkurva"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivåer…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Välj svartpunkt för alla kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Välj svartpunkt för den markerade kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:289
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Välj gråpunkt för alla kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Välj gråpunkt för den markerade kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:298
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Välj vitpunkt för alla kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Välj vitpunkt för den markerade kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "Adjust levels in linear light"
msgstr "Justera nivåer i linjärt ljus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "Adjust levels perceptually"
msgstr "Justera nivåer perceptuellt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:414
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:501
msgid "Clamp _input"
msgstr "Begränsa _indata"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:544
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:592
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Begränsa utda_ta"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatiska inmatningsnivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Justera nivåer för alla kanaler automatiskt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Redigera dessa inställningar som kurvor"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:870
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Använd filformat för _gamla nivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1013 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Beräknar histogram…"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ändra automatiskt fönsterstorlek"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Ändra storlek på bildfönstret för att rymma ny zoomnivå"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Riktning för förstoring"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zoomverktyg: Justera zoomnivån"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientering mot vilken vinkeln mäts"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Öppna en flytande dialogruta för att se information om mått"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientering (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Straighten"
msgstr "Räta ut"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr ""
"Rotera det aktiva lagret, markeringen eller banan med den uppmätta vinkeln"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mätningsverktyg: Mät avstånd och vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "Mät_ning"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Räta ut"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Uträtning"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klicka och dra för att skapa en linje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Räta ut med %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Räta ut horisontellt med %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Räta ut vertikalt med %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136
msgid "Move selection"
msgstr "Flytta markering"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:207
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verktygsväxel (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Välj ett lager eller hjälplinje"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Move the active layer"
msgstr "Flytta det aktiva lagret"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159
msgid "Pick a path"
msgstr "Välj en bana"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Move the active path"
msgstr "Flytta den aktiva banan"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move:"
msgstr "Flytta:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flyttningsverktyg: Flytta lager, markeringar och andra objekt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint-penselverktyg: Använd MyPaint-penslar i GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_MyPaint-pensel"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densitet"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Stelhet"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Deformeringsläge"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Använd vikter"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Kontrollpunkters påverkan"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Mängd av kontrollpunkternas påverkan"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Visa gitter"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:94 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Stelhet (gummi)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punktsdeformering"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-punktsdeformeringsverktyg: Gummibandsliknande deformering av bilden med "
"hjälp av punkter"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punktsdeformering"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:139
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Åtgärdsverktyg: Använd en godtycklig GEGL-operation"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:620
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Aux-ingång"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:626
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Aux%d-ingång"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Målarpenselverktyg: Måla mjuka penseldrag med en pensel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigera denna pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Återställ storlek till penselns ursprungsstorlek"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Återställ bildförhållande till penselns ursprungliga bildförhållande"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Återställ vinkel till penselns ursprungsvinkel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Återställ mellanrum till penselns ursprungsmellanrum"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Återställ hårdhet till penselns ursprungshårdhet"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209
msgid "Reset force to default"
msgstr "Återställ kraft till standardvärde"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redigera denna dynamik"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade Options"
msgstr "Toningsalternativ"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Color Options"
msgstr "Färgalternativ"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:578
msgid "Link to brush default"
msgstr "Länka till penselstandard"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:167
msgid "Click to paint"
msgstr "Klicka för att måla"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:168
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klicka för att rita linjen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:169
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s för att välja en färg"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:280
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan inte måla på lagergrupper."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:636
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s för en rak linje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:842
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "Det aktiva lagret har ingen alfakanal."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Pennverktyg: Målning med hårda kanter med en pensel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Pe_nna"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Verktyg för perspektivkloning: Klona från en bildkälla efter en "
"perspektivtransformering tillämpats"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:616
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klicka för att ställa in en kloningskälla"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektivverktyg: Ändra perspektivet på lagret, markeringen eller banan"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:107
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Krymp automatiskt till närmaste rektangulära form i ett lager"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Krymp sammanfogade"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:123
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompositionsguider som regeln om tredjedelar"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Markeringens bredd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Markeringens höjd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Enhet för övre vänstra hörnets koordinater"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Enhet för markeringens storlek"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Aktivera låsning av bildförhållande, bredd, höjd eller storlek"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Välj vad som måste låsas"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Anpassad fast bredd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Anpassad fast höjd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Enhet för fast bredd, höjd eller storlek"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandera från centrum"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandera markering från centrum och utåt"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rundade hörn"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Runda av markeringens hörn"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radie för avrundning i bildpunkter"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg: Markera en rektangulär region"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rekt. markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:757
msgid "Ellipse: "
msgstr "Ellips: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280
msgid "Select by"
msgstr "Markera med"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Markeringskriterium"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Rita mask"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Rita det valda områdets mask"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flytta musen för att ändra tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:97 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsverktyg: Rotera lagret, markeringen eller banan"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "R_otate"
msgstr "R_otera"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:242
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rotera med %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotera med %-3.3g° runt (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:278
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:296
msgid "Center _X:"
msgstr "_X-center:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:305
msgid "Center _Y:"
msgstr "_Y-center:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Ta bort samplingspunkt"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Avbryt samplingspunkt"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytta samplingspunkt: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Lägg till samplingspunkt: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalningsverktyg: Skala lagret, markeringen eller banan"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:183
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skala till %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Förfiningsskala"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maximal skalning av förfiningspunkter att användas för interpoleringsnätet"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Sömlös klon"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Sömlös klon: Klistra sömlöst in en bild i en annan"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Sömlös klon"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klonar förgrundsobjektet"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjädringskanter"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Aktivera ludd längs markeringens kanter"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radie för ludd"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:262
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klicka och dra för att ersätta den aktuella markeringen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:270
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klicka och dra för att skapa en ny markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klicka och dra för att lägga till i aktuell markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klicka och dra för att ta bort från aktuell markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klicka och dra för att skära ut med aktuell markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klicka och dra för att flytta markeringsmasken"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:311
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klicka och dra för att flytta markerade bildpunkter"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:315
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klicka och dra för att flytta en kopia av de markerade bildpunkterna"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klicka för att förankra den flytande markeringen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:422
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Kan inte subtrahera från en tom markering."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:433
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Kan inte ta snittet med en tom markering."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:527
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:536
msgid "Shear"
msgstr "Skeva"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Skevningsverktyg: Skeva lagret, markeringen eller banan"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Skeva"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Skeva"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Skeva"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Skeva horisontellt med %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Skeva vertikalt med %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Skeva horisontellt med %-3.3g, vertikalt med %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:191
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "_X-skevningsmagnitud"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:202
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "_Y-skevningsmagnitud"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Smetningsverktyg: Smeta selektivt med en pensel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Smeta"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klicka för att smeta"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klicka för att smeta ut linjen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Enhet för teckensnittsstorlek"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Typsnittsutjämning"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Typsnittsutjämning ändrar typsnittets kontur för att ge en tydlig bild vid "
"små storlekar"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Textspråket kan ha effekt på hur texten återges."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Textjustering"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Indentering"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indragning av första raden"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Justera radavstånd"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Bokstavsavstånd"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Justera teckenmellanrum"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Ruta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Huruvida text flödar i en rektangulär form eller byter rad då du trycker på "
"Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Använd redigerare"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Använd ett externt redigeringsfönster för textinmatning"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:599
msgid "Hinting:"
msgstr "Typsnittsutjämning:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:603
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:614
msgid "Justify:"
msgstr "Justera:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:640
msgid "Box:"
msgstr "Ruta:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:657
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Textverktyg: Skapa eller redigera textlager"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1039
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Typsnitt läses fortfarande in"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1050
msgid "Text box: "
msgstr "Textruta: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1181
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Omforma textlager"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekräfta textredigering"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1761
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Skapa _nytt lager"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1763
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1785
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. "
"Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa "
"förändringar.\n"
"\n"
"Du kan redigera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tröskelvärde…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Tillämpa tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Justera automatiskt till optimalt binäriserat tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimptool.c:1213
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Kan inte arbeta på en tom bild, lägg till ett lager först"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Det här verktyget\n"
"har inga alternativ."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:108
msgid "Show image preview"
msgstr "Visa förhandsvisning"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:109
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Visa en förhandsvisning av den transformerade bilden"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:115
msgid "Image opacity"
msgstr "Bildopacitet"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:116
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacitet på förhandsvisningsbilden"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:414
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:131
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Storlek på en rutnätscell för varierande antal sammansättningslinjer"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:437
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15° (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:444
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Begränsa rotationssteg till 15 grader"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:454
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Behåll bildförhållande (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:461
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Behåll ursprungligt bildförhållande"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:466
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:496
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Runt centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:473
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Skala runt centrumpunkten"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:483
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Begränsa handtag (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:491
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Begränsa handtag till att flytta längs sidor och diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformera runt centrumpunkten"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:520
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Begränsa (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:522
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Begränsa förflyttning till 45-graders vinklar från centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:524
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Bibehåll bildförhållande vid skalning (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:526
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Begränsa rotation till 15-graders inkrement (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:528
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Skeva endast längs sidriktning (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Begränsa perspektivhandtag till att flytta längs sidor och diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:533
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Från pivot (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:535
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Skala från pivotpunkt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Skeva motstående sida lika mycket (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:539
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Behåll position för pivot medan perspektiv ändras (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:543
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Fäst (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Fäst pivot mot hörn och centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:545
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:546
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Lås pivotposition till rityta"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:218
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:333
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformera"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:490
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:502
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformera steg"
# forward (normal) and backward (corrective) transforms
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:874
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Korrektiv)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Riktning för transformation"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolationsmetod"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
msgid "How to clip"
msgstr "Hur att klippa"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232
msgid "Transform:"
msgstr "Transformera:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:95
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:96
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerar"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:325
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Bekräfta transformation"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:343
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformation skapar ett väldigt stort objekt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:347
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Att tillämpa transformationen kommer att resultera i ett objekt som är över "
"%g gånger större än bilden."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:532
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Det finns inget lager att transformera."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:539
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Det aktiva lagrets position och storlek är låst."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:552
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Markeringen skär inte lagret."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:559
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Det finns ingen markering att transformera."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:572
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Det finns ingen bana att transformera."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:577
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Den aktiva banans streck är låsta."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:581
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Den aktiva banan har inga streck."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:650
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Den aktuella transformen är ogiltig"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:84
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enhetlig transform"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:85
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Enhetligt transformeringsverktyg: Transformera lagret, markeringen eller "
"banan"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Enhetlig transform"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enhetlig transform"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:109
msgid "Unified transform"
msgstr "Enhetlig transform"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s Snitt"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Markering från bana"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Banverktyg: Skapa och redigera banor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Banor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att fylla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Effektstorlek"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Effekthårdhet"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Effect Strength"
msgstr "Effektstyrka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Streckmellanrum"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:331
msgid "Abyss policy"
msgstr "Avgrundspolicy"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Samplingsbeteende utanför område"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135
msgid "High quality preview"
msgstr "Högkvalitativ förhandsgranskning"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Använd en mer exakt men långsammare förhandsgranskning"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142
msgid "During motion"
msgstr "Under rörelse"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Tillämpa effekt under rörelse"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149
msgid "Periodically"
msgstr "Periodiskt"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Tillämpa effekt periodiskt"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156
msgid "Rate"
msgstr "Frekvens"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodisk streckhastighet"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163
msgid "Frames"
msgstr "Bildrutor"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Antal bildrutor i animation"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:341
msgid "Stroke"
msgstr "Streck"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:365
msgid "Animate"
msgstr "Animera"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:379
msgid "Create Animation"
msgstr "Skapa animation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:160
msgid "Warp Transform"
msgstr "Vikningstransformering"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:161
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Deformeringstransform: Deformera med olika verktyg"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:162
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Vikningstransformering"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:493 ../app/tools/gimpwarptool.c:505
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Deformeringsstreckverktyg"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:629
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Kan inte vika lagergrupper."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:665
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Inget banhändelser markerade."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:687
msgid "No warp to erase."
msgstr "Ingen vikning att radera."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:691
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Ingen vikning att göra mjukare."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:914
msgid "Warp transform"
msgstr "Vikningstransformering"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1186
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Lägg till några deformeringsstreck först."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1200 ../app/tools/gimpwarptool.c:1237
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderar bildruta %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1215 ../app/tools/gimpwarptool.c:1245
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bildruta %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1254
msgid "Frame"
msgstr "Bildruta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll hela markeringen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll i liknande färger"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Fyll i enligt upptäckt av linjegrafik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alla synliga lager"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lager"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Lagret under det aktiva"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Lagret ovanför det aktiva"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast storlek"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fast bildförhållande"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Bana"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Rita förgrund"
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Rita bakgrund"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Rita okänd"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Flytta bildpunkter"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Väx område"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Krymp område"
#: ../app/tools/tools-enums.c:253
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Virvla runt medurs"
#: ../app/tools/tools-enums.c:254
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Virvla runt moturs"
#: ../app/tools/tools-enums.c:255
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Ta bort vikning"
#: ../app/tools/tools-enums.c:256
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Mjuk vikning"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skala bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Ändra storlek på bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Fyll bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk längs bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bana till markering"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ändra ordning på bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Höj bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Höj banan till överst"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Sänk bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sänk banan till underst"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banan kan inte höjas mer."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banan kan inte sänkas mer."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:616
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva SVG-fil ”%s”: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importera banor"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Importerad bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Inga banor hittades i ”%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Inga banor hittades i bufferten"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att importera banor från ”%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:361
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:387
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ändring av genväg misslyckades."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:664
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Krockande genvägar"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Ändra genväg"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:686
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Genvägen ”%s” är redan tagen av ”%s” från gruppen ”%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Ändring av genvägen kommer ta bort den från ”%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:785
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ogiltig genväg."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 kan inte ändras."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:800
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d används för att växla till skärm %d och kan inte mappas om."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:904
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Borttagning av genväg misslyckades."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Spikar"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent av penselns bredd"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:756
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:421
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklippshanterare"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Lägg till ”%s” till listan med aktiva filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Ta bort ”%s” från listan med aktiva filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605
msgid "No filter selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:217
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:231
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
# sebras: blir det bättre med "finns ej"?
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:690 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:692
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "-"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:765
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "I:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:769 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:782
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:774 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:810
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:776 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:778 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:787
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:821
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:852
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "N:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "I:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:880
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:912
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:944
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:976
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
# sebras: blir det bättre med "finns ej"?
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1044
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:211
msgid "Color index:"
msgstr "Färgindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notation:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:400
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigera färgpalettpost nr. %d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:407
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:549
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Endast indexerade bilder har en färgkarta."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Större förhandsvisningar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "S_para händelser från den här enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Aktivera den här enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Fånga händelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Välj nästa händelse som kommer från enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "_Edit event"
msgstr "R_edigera händelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382
msgid "_Clear event"
msgstr "_Rensa händelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Ta bort åtgärden tilldelad ”%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Ställ in en åtgärd för ”%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Välj åtgärd för händelsen ”%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Välj händelseåtgärd"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Felsök händelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markör upp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markör ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markör vänster"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markör höger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tangentbordshändelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tillgängliga enheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktiva enheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfigurera den markerade enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flytta den markerade enheten uppåt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flytta den markerade enheten nedåt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Lägg till ”%s” till listan över aktiva enheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Ta bort ”%s” från listan över aktiva enheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Det kan endast finnas en aktiv tangentbordsenhet.\n"
"\n"
"Du har redan en tangentbordsenhet i din lista över aktiva enheter."
# Hjul som i mushjul eller ratt?
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Det kan endast finnas en aktiv hjulenhet.\n"
"\n"
"Du har redan en hjulenhet i din lista över aktiva enheter."
# Hjul som i mushjul eller ratt?
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Det kan bara finnas en aktiv musenhet.\n"
"\n"
"Du har redan en musenhet i din lista över aktiva styrenheter."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Ta bort enheten?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Inaktivera kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Ta bort kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Ta bort enheten ”%s”?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Borttagning av den här enheten från listan över aktiva enheter kommer "
"permanent att ta bort alla händelsemappningar som du har konfigurerat.\n"
"\n"
"Välja ”Inaktivera enhet” kommer att inaktivera enheten utan att ta bort den."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfigurera inmatningsenhet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Knapp 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Knapp 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Knapp 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Musknappar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Musknappshändelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Stega Uppåt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Stega Neråt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Stega Vänster"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Stega Höger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mushjul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mushjulshändelser"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopiera information om felet"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Öppna felrapporteringssystem"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:454
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"För att hjälpa oss att förbättra GIMP så kan du rapportera felet med "
"följande enkla steg:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:456
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopiera informationen om felet till urklipp genom att klicka: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Öppna vårt felrapporteringssytem i webbläsaren genom att klicka på: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:460
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Skapa en inloggning om du inte har en ännu."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:461
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Klistra in urklippstexten i en ny felrapport."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:462
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Lägg till relevant information på engelska i felrapporten som förklarar vad "
"du gjorde då detta fel inträffade."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Detta fel kan ha lämnat GIMP i ett inkonsekvent tillstånd. Du rekommenderas "
"att spara ditt arbete och starta om GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Du kan också stänga dialogen direkt, men att rapportera fel är det bästa "
"sättet att göra din programvara bättre."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativsystemet har slut på minne eller resurser."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:231
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Den angivna filen hittades inte."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:234
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Den angivna sökvägen hittades inte."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:237
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
".exe-filen är ogiltig (inte en Microsoft WIN32 .exe eller fel i .exe-bild)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativsystemet spärrade åtkomst till angiven fil."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Filnamnsändelsen är ofullständig eller ogiltig."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-transaktion upptagen"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-transaktionen misslyckades."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:252
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-transaktionen avbröts."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:255
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Angiven DLL hittades inte."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:258
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Det finns inget program associerat med det angivna filnamnstillägget."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:261
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Det fanns inte tillräckligt minne för att slutföra operationen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:264
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Ett delningsfel inträffade."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:267
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Okänt fel i Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:270
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna ”%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:420
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP kraschade med ett ödesdigert fel: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:427
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP stötte på ett fel: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:435
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP stötte på flera kritiska fel!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:487
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "Sta_rta om GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:454 ../app/widgets/gimpdashboard.c:506
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Upptaget"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:455
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Använd bildblockscachestorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:464
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:465
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Maximal använd bildblockscachestorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:475
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Gräns för bildblockscachestorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 ../app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Komprimeringsförhållande för bildblockscache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Träff/miss"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Träff/miss-förhållande för bildblockscache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:507
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Använd växlingsfilsstorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:516 ../app/widgets/gimpdashboard.c:673
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:517
msgid "Swap file size"
msgstr "Växlingsfilsstorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:527
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Gräns för växlingsfilsstorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:534
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Köat"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Storlek på data som köats för skrivning till växlingsfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:544
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Köfördröjningar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Antal gånger skrivningen till växlingsfilen har fördröjts på grund av en "
"full kö"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Full kö"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:555
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Huruvida växlingskön är full"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:566
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Läst"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:567
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Total mängd data läst från växlingsfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:576
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Genomströmning för läsning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:577
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Hastigheten med vilken data läses från växlingsfilen"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:589
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Skrivet"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:590
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Total mängd data skrivet till växlingsfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:599
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Genomströmning för skrivning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:600
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Hastigheten med vilken data skrivs till växlingsfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:610
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Komprimeringsförhållande för växlingsfil"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:623
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:624
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Total CPU-användning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:632 ../app/widgets/gimpdashboard.c:641
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:633
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Huruvida CPU:n är aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Total mängd tid som CPU:n har varit aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:655
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Använt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:656
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Mängden minne som används av processen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:664
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Tillgängligt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:665
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Mängden tillgängligt fysiskt minne"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgid "Physical memory size"
msgstr "Storleken på fysiskt minne"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:685
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmappad"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:686
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Total storlek för bearbetad mipmappad data"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:694
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asynkront"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:695
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Antalet pågående asynkrona operationer"
# gimp-scratch is a fast memory allocator, suitable for small short-
# lived allocations.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:703
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Krafs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Total storlek på krafsminne"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:715
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:716
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Total storlek på tillfälliga buffertar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:728
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Bildblockscache i minne"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:765
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Växling"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:766
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Bildblocksväxlingsfil på disk"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:830
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:831
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-användning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:866
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:867
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:875
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:905
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:906
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Diverse information"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1090
msgid "Select fields"
msgstr "Markerad fält"
# sebras: blir det bättre med "Finns ej"?
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3178
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3187 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4085
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3188 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4086
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3272
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4075
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
# sebras: blir det bättre med "Finns ej"?
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4153
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4482
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Slår upp symbolinformation…"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (skrivskyddad)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Ta bort markerad enhet"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Ta bort enhetsinställningar"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Ta bort ”%s”?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Du håller på att radera den här enhetens lagrade inställningar.\n"
"Nästa gång den här enheten ansluts, kommer standardinställningarna att "
"användas."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147
msgid "Pressure curve"
msgstr "Tryckkurva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "X-lutning"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-lutning"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Hjul/rotation"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Tangenter"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s-Kurva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Återställ kurva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Axeln ”%s” har ingen kurva"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154
msgid "Save device status"
msgstr "Spara enhetsstatus"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Det angivna filnamnet har inte en känd filändelse."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:300
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigurera denna flik"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Lås bildpunkter"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Lås position och storlek"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Kan inte markera objekt medan en flytande markering är aktiv."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Tona ut"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Kartläggningsmatris"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Hjul/rotation"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169
msgid "Too many error messages!"
msgstr "För många felmeddelanden!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meddelanden omdirigeras till stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-meddelande"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Exportera bild"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Via ändelse"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Alla exportbilder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:783
msgid "Show All Files"
msgstr "Visa alla filer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:816
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Välj fil_typ (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:818
msgid "Select File _Type"
msgstr "Välj fil_typ"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllnadsfärg"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Gradientsegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Gradientsegmentets högra ändpunktsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Visar [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "NMI (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminans: %0.1f Opacitet: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-dra: flytta och komprimera"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klicka: utöka markering"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Handtagsposition: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Avstånd: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Förgrundsfärg:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjälpläsaren saknas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP-hjälpläsaren är inte tillgänglig."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Insticksmodulen för GIMP:s hjälpläsare verkar saknas i din installation. Du "
"kan istället använda webbläsaren för att läsa hjälpsidorna."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjälpläsaren startar inte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunde inte starta insticksmodulen GIMP-hjälpläsare."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Du kan istället använda webbläsaren för att läsa hjälpsidorna."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Använd _webbläsare"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP:s användarhandbok saknas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "GIMP:s användarhandbok är inte installerad på ditt språk."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Läs valt _språk"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Tillgängliga handböcker…"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Du kan antingen välja en handbok på ett annat språk eller läsa versionen på "
"nätet."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Du kan antingen installera det extra hjälppaketet eller ändra dina "
"inställningar till att använda versionen på nätet."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Läs på nätet"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Std dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogramkanal"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172
msgid "Show values in linear space"
msgstr "Visa värden i linjär rymd"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173
msgid "Show values in perceptual space"
msgstr "Visa värden i perceptuell rymd"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Från fil…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Från namngivna ikoner…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopiera ikon till urklipp"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Klistra in ikon från urklipp"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Läs in ikonbild"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "Gissa ikonstorlek utifrån upplösning"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr "Använd ikonstorlek från temat"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125
msgid "Custom icon size"
msgstr "Anpassad ikonstorlek"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273
msgctxt "icon-size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299
msgctxt "icon-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Använd standardkommentar"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Ersätt den aktuella bildkommentaren med standardkommentaren inställd i "
"Redigera→Inställningar→Standardbild."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Storlek i bildpunkter:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftsstorlek:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Färgrymd:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Precision:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorlek:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Filtyp:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storlek i minne:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Ångringssteg:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Gör om-steg:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Antal bildpunkter:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antal lager:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Antal kanaler:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Antal banor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bildpunkter/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Lås:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Systemspråk"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Växla till en annan grupp av lägen"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanal"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meddelande upprepat en gång."
msgstr[1] "Meddelande upprepat %d gånger."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Identifiera automatiskt"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Koppla loss dialog från rityta"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:774
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Ställ in antalet kolumner"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:477
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:479
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Du kan släppa dockningsbara dialoger här"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Välj en bild i den vänstra panelen"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Denna bild\n"
"har inga\n"
"samplingspunkter"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Alla XCF-bilder"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Behåll komprimering inaktiverat för att göra XCF-filen läsbar för %s och "
"senare."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this XCF file with better but slower compression"
msgstr "Spara denna XCF-fil med bättre men långsammare komprimering"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"I hörnfall kan bättre komprimeringsalgoritmer ändå resultera i större "
"filstorlek, en manuell kontroll rekommenderas"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Bilden använder funktioner från %s och kommer inte att vara läsbar för äldre "
"GIMP-versioner."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metadata kommer inte att vara synligt i GIMP äldre än version 2.10."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet ”%s” kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ogiltig UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Välj en förinställning från listan"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Spara aktuella inställningar som namngiven förinställning"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342
msgid "Manage presets"
msgstr "Hantera förinställningar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importera aktuella inställningar från fil…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exportera aktuella inställningar till fil…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Hantera sparade förinställningar…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Spara inställningar som namngiven förinställning"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:612
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Ange ett namn för förinställningen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613
msgid "Saved Settings"
msgstr "Sparade inställningar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:654
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Hantera sparade förinställningar"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importera förinställningar från en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exportera de valda förinställningarna till en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Ta bort den markerade förinställningen"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d punkter/tum"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d punkter/tum"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Linje_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Ändpunktsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Fogstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Geringsgräns:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streckningsmönster:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Förinställning för s_treckning:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "ange taggar"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerade alternativ"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
msgid "Color _space:"
msgstr "Färg_rum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precision:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:429
msgid "Color _manage this image"
msgstr "Färg_hantera denna bild"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Välj en färgprofil"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Färgprofi_l:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Komme_ntar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:574
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:580
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:799
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d punkter/tum, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:801
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d punkter/tum, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribut ”%s” är ogiltigt på <%s> element i detta sammanhang"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Yttersta elementet i text måste vara <markup> inte <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Indatafil ”%s” verkar avhuggen: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen ”%s”."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva textfilen ”%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Använd valt typsnitt"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Ändra teckensnitt på markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Ändra storlek på markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Rensa stil för markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Ändra färg på markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Ändra kerning på markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Ändra baslinje för markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstruken"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Typsnittet ”%s” finns inte på detta system"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisning\n"
"%s-klicka för att tvinga uppdatering även om förhandsvisningen är aktuell"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341
msgid "Pr_eview"
msgstr "Förhan_dsvisning"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461
msgid "No selection"
msgstr "Ingen markering"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744
msgid "Creating preview..."
msgstr "Skapar förhandsvisning…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:219
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:224
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:312
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Den aktiva förgrundsfärgen.\n"
"Klicka för att öppna färgvalsdialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:317
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Den aktiva bakgrundsfärgen.\n"
"Klicka för att öppna färgvalsdialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva bilden.\n"
"Klicka för att öppna bilddialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dra till en XDS-aktiverad filhanterare för att spara bilden."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva gradienten.\n"
"Klicka för att öppna gradientdialogen."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:292
msgid "Raise this tool"
msgstr "Höj detta verktyg"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:293
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Höj detta verktyg överst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:300
msgid "Lower this tool"
msgstr "Sänk detta verktyg"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:301
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Sänk detta verktyg till nederst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:308
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Spara verktygsförinställning…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Återställ verktygsförinställning…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Ta bort verktygsförinställning…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s-förinställning"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:778
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Din GIMP-installation är ofullständig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:780
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Försäkra dig om att XML-filerna för menyer är korrekt installerade."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:786
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av menydefinitionen från %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbild ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Lås banstreck"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Lås banposition"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för dynamikval"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Öppna valdialogen för MyPaint-pensel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för val av gradient"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Öppna palettvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:714
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prova %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:714
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:718
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prova %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:722
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prova %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1799
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Inbyggd gråskala (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1806
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Inbyggd RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1823
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Föredragen gråskala (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1830
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Föredragen RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Endast val"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ställ in förgrundsfärg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Ställ in bakgrundsfärg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Lägg till i palett"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Linjärt histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmiskt histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuell status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon och text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon och besk."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status och text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status och besk."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bild"
#: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361
msgid "Memory Stream"
msgstr "Minnesström"
#: ../app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Öppnar ”%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: anträffad version %d av XCF-fil stöds inte"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sparar ”%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:392
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Stänger ”%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:410
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Fel vid skrivning ”%s”: "
#: ../app/xcf/xcf.c:504
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Fel vid skapande ”%s”: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:228
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Ogiltig kombination av bildläge och precision."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:353
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Skadad ”exif-data”-parasit upptäckt.\n"
"Exif-data kunde inte migreras: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Skadad ”gimp-metadata”-parasit upptäckt.\n"
"XMP-data kunde inte migreras."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:410
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Skadad ”gimp-metadata”-parasit upptäckt.\n"
"XMP-data kunde inte migreras: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:597
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Den här XCF-filen är skadad! Jag har läst in så mycket jag kan av den men "
"den är ofullständig."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:608
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Den här XCF-filen är skadad! Jag kunde inte ens rädda någon del av dess "
"bilddata."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:700
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Kunde inte söka i XCF-fil: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Fel vid skrivning av XCF: misslyckades med att allokera %d byte minne."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av XCF: BPC stöds inte vid skrivning av bildpunkt: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP-kraschfelsökning"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rund"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "luddig"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil:\n"
#~ "Penseldjupet %d stöds inte.\n"
#~ "GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA.\n"
#~ "Detta kan vara en föråldrad GIMP-penselfil, försök läsa in den som bild "
#~ "och spara den igen."
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information, se https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-"
#~ "released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information, se https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-"
#~ "rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information, se https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-"
#~ "rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information, se https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Tona…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra målningsläge och opacitet för senaste bildspunktmanipuleringen"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Tona %s…"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Tona…"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Tona %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Tona ut"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Markeringen är tom."
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Förgrund- och bakgrundsfärger.\n"
#~ "De svarta och vita rutorna återställer färgerna.\n"
#~ "Pilarna byter plats på färgerna.\n"
#~ "Klicka för att öppna färgväljardialogen."
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Läser"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Skriver"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Nyans (NMI) (föråldrad)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Nyans (NMI) (f)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Mättnad (NMI) (f)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Färg (HSL) (f)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Intensitet (NMI) (f)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Krominans (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Ljusstyrka (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Nyans (NMI)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Färg (HSL)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Valläge"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Alla bilder"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "NMI"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Upptagen"
#~ msgid "Whether data is transferred to or from the swap"
#~ msgstr "Huruvida data överförs till eller från växlingsfilen"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten "
#~ "accepterar även CSS-färgnamn."
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumner:"
#~ msgid ""
#~ "Fonts are still loading (this may take a while), text functionality is "
#~ "not available yet."
#~ msgstr ""
#~ "Typsnitt läses fortfarande in (detta kan ta ett tag), textfunktioner är "
#~ "inte ännu tillgängliga."
#, fuzzy
#~ msgid "press Enter to validate."
#~ msgstr "tryck på Retur för att validera."
#~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s"
#~ msgstr "Öppnande av typsnittskatalogen ”%s” misslyckades: %s"
#~ msgid "Loading font file '%s' failed."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in typsnittsfilen ”%s”."
#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Trådningsstöd är ännu inte stabilt.\n"
#~ "Att sätta detta till större än 1 kan\n"
#~ "resultera i bildfel eller krascher."
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Toning"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "Färgto_ning"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Toning: "
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Toning"
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Toningssteg"
#~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
#~ msgstr "Försök generera felsökningsdata för felrapportering när lämpligt"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Tonar"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Källa över"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Källa längst upp"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Källa in"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Destination längst upp"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Källa över"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Källa längst upp"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Destination längst upp"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Källa in"
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Bildimportering"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Ljusstyrka/Kontrast-verktyg: Justera ljusstyrka och kontrast"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Kurvverktyg: Justera färgkurvor"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Nivåverktyg: Justera färgnivåer"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grön:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blå:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Nyans:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Mättnad:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Ljus.:"
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Krm.:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cyan:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gul:"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Svart:"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Penselzoom"
#~ msgid "Link brush size with canvas zoom"
#~ msgstr "Länka penselstorlek med dukzoom"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Skärmdump som visar kanalmixning och lagerredigeraren"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Invertera färgerna"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Invertera ljusheten för varje bildpunkt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "E_rodera"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Synlig"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Länkad"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Vänd horisontellt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Vänd vertikalt"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Utvidga"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Te_xtverktyg"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "_Banverktyg"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Synlig"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Länkad"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Lager med indexerade färger skalas alltid utan interpolation. Den valda "
#~ "interpoleringstypen kommer endast att påverka kanaler och lagermasker."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importera inställningar för ljusstyrka-kontrast"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Exportera inställningar för ljusstyrka-kontrast"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Färgbalans"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importera inställningar för färgbalans"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Exportera inställningar för färgbalans"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-färglager."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Justera färgbalans"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Färglägg"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Färgläggningsverktyg: Färglägg bilden"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importera färgläggningsinställningar"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Exportera färgläggningsinställningar"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Välj färg"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importera kurvor"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Exportera kurvor"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Klicka för att färdigställa markeringen"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importera inställningar för nyans-mättnad"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Exportera inställningar för nyans-mättnad"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Justera nyans / ljushet / mättnad"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importera nivåer"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Exportera nivåer"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importera tröskelvärdesinställningar"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Exportera tröskelvärdesinställningar"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Aspektförhållande"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Mushjul"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Lägg till inställningar som favoriter"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Hantera inställningar..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Lägg till inställningar som favoriter"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Alternativ för ny bana"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Expanderad om så behövs"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Klippt efter bilden"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Återställ vinkel till noll"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mappa"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mönster"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Fjädra kant"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Ställer in bildpunktsformatet att använda för muspekare."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat frågas X-servern om musens aktuella position vid varje "
#~ "rörelse, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
#~ "betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
#~ "långsammare. Omvänt, på vissa X-servrar går målning snabbare med denna "
#~ "inställning aktiverad."
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nyans"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Stryk längs linje"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Hörn"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Kant"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Ända"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Fyrkantig"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Fäst mot hjälplinjer och rutnät"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Passa till fönster"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "_Profil för utskriftssimulering:"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Åtgärdsläge:"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Färghantering har inaktiverats. Den kan aktiveras igen i "
#~ "inställningsdialogen."
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterisering"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Avfärga"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Flytta lager"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Fel vid körning av \"%s\""
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Insticksmodul saknas (%s)"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Klicka för att lokalisera på kurva (prova Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Avfärga (ta bort färger)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-lager."
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Flytta markering"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Påverkar:"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Vändtyp (%s)"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Välj svartpunkt"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Välj gråpunkt"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Välj vitpunkt"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna en växlingsfil för test.\n"
#~ "\n"
#~ "För att undvika förlust av data, kontrollera platsen för och rättigheter "
#~ "på katalogen för växlingsfiler som är definierad i dina inställningar "
#~ "(för tillfället \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Använd _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Om möjligt, använd GEGL för bildbehandling"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Beskär lager"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Krymp från bildkanten"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Lås markering till bildkanterna"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Använd GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Använd GEGL för att skapa fönstrets projektion"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna växlingfilen. GIMP har slut på minne och kan inte "
#~ "använda växlingsfilen. Delar av dina bilder kan vara skadade. Prova att "
#~ "spara ditt arbete under andra filnamn, starta om GIMP och kontrollera "
#~ "platsen för växlingskatalogen i dina inställningar."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generera optimal palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Använd webboptimerad palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Använd anpassad palett"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Vit"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparens"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Fyrkantig"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horisontell"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikal"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Röd"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grön"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nyans"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Mättnad"
# Alltså NMI
# Färgbegreppet NMI är en akronym inom färgläran som står för Nyans, Mättnad och Intensitet
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Intensitet"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#~ msgstr[1] "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Inte en GIMP-penselfil."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselversion på "
#~ "rad %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselform på "
#~ "rad %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Rad %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsning av penselfilen \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Nyans_Mättnad"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Läsfel på rad %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Inte en GIMP-gradientfil."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Filen är skadad på rad %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Segment %d är skadat på "
#~ "rad %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att importera gradienter från \"%s\": %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\": Läsfel på rad %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\": Magisk rubrik saknas."
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\""
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Position med x/_2, y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Pekar_rendering:"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektivkloning fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Oskärpa"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Fyrkantig"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Toning fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kurvor fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Mindre värden ger en mer precis markeringskant men kan innebära hål i "
#~ "markeringen"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Känslighet för ljusstyrkekomponenten"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Känslighet för röd/grön-komponenten"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Känslighet för gul/blå-komponenten"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Interaktiv förfining (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Liten pensel"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Stor pensel"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Färgkänslighet"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till fler strykningar eller tryck på Enter för att godta markeringen"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Markera förgrunden genom att måla på objektet att extrahera"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-operationer fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operation:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Inställningar för operation"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Nivåer fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fast:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager."
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Frågar..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelska"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"