gimp/po-plug-ins/ru.po

11921 lines
352 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 02:05+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 08:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc отсутствует %s:\n"
"Добавьте запись \n"
"(%s \"%s\")\n"
"в файл %s."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Обновить просмотр"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "П_араметры"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Левая сторона:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Правая сторона:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Кол-во применений:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#, fuzzy
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Изменить число повторов вычисления. Чем выше, тем больше деталей будет "
"вычислено, но это потребует больше времени"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "Цвета"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Использовать loglog cглаживание"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"«Сглаживание»"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:226
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3184
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3196 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Никакой"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
"для этого цветового канала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими "
"и наоборот"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/"
"функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "Фракталы"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1168 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2008
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:836
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1166 ../plug-ins/common/pnm.c:929
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1448
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:1938
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:893 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1277
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1747
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1822
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1860
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2049
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:930
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1312 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2228
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:979 ../plug-ins/common/curve_bend.c:888
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:650 ../plug-ins/common/pnm.c:480
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2993 ../plug-ins/common/psd.c:1880
#: ../plug-ins/common/psp.c:1460 ../plug-ins/common/raw.c:243
#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:307
#: ../plug-ins/common/svg.c:677 ../plug-ins/common/tga.c:411
#: ../plug-ins/common/tiff.c:535 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/domain.c:426
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:170 ../plug-ins/winicon/icoload.c:511
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:588 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2057
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"'%s'\n"
"не является файлом Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2063
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:247
msgid "Render fractal art"
msgstr "Нарисовать фрактал"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:252
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Исследователь фракталов..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:382
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Отображение фрактала"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:757
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"\"%s\" из списка и с диска?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:761
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:951
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:960
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл '%s' поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1004
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1068
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1080
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Применить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1092
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1115
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1134
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Освещение"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Осещение..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:305
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "_Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Высококачественный просмотр"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:334
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Параметры света"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Light 1"
msgstr "Свет 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
msgid "Light 2"
msgstr "Свет 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "Light 3"
msgstr "Свет 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384
msgid "Light 4"
msgstr "Свет 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Light 5"
msgstr "Свет 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
msgid "Light 6"
msgstr "Свет 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:423
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Выбор цвета источника"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Установка цвета источника света"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Интенсивность:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451
msgid "Light intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 ../plug-ins/common/flarefx.c:760
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:457
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:477 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:462
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:496
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:541
msgid "I_solate"
msgstr "Уеньшить"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Предустановка света:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614
msgid "_Glowing:"
msgstr "Свеение:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643
msgid "_Bright:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:672
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Блики:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700
msgid "_Polished:"
msgstr "Гл_адкость:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:725
msgid "_Metallic"
msgstr "_Металлик"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Изображение _рельефа:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:799 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Кривая:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "_Максимальная высота:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Включить окружение"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Включить/отключить environment преобразование (отражение)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:885
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "Environment image to use"
msgstr "Используемое изображение окружения"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
msgid "Op_tions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Свет"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Карта рельефа"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925
msgid "_Environment Map"
msgstr "Ка_рта окружения"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1041
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043
msgid "I_nteractive"
msgstr "И_нтерактивное"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1238
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
msgid "Map to plane"
msgstr "Спроецировать на плоскость"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
msgid "Map to sphere"
msgstr "Спроецировать на сферу"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
msgid "Map to box"
msgstr "Спроецировать на куб"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Спроецировать на цилиндр"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, паралеллипипед или "
"цилиндр)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "Спроецировать _объект..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Параллелепипед"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Цилиндр"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Спроецировать на:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Сферу"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Тип объекта проекции"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Включить сгл_аживание"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Глубина:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Порог:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Источник света"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Нет освещения"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Тип освещения:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Цвет источника света:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Обволакивание:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Рассеяние:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Отражательная способность"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Отражение:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3382
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Передняя часть:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Задняя часть:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2795
msgid "Scale X:"
msgstr "Масштаб X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "Масштаб X (размер)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Масштаб Y (размер)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Масштаб Z (размер)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "_Верх:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Низ:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "_Радиус:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "_Длина:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметры"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "Орентация"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Проекция"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "Про_смотреть"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Показать _каркас просмотра"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP image"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:657
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:414
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:416 ../plug-ins/common/tiff.c:540
#: ../plug-ins/common/wmf.c:954 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:505 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3319
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" не пригодный BMP-файл"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка BMP-файла\n"
"из \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Неопознанный или неправильный формат BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподдерживаемое количество цветов."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:911 ../plug-ins/common/decompose.c:686
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:944
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:778 ../plug-ins/common/pnm.c:564
#: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:928 ../plug-ins/common/tiff.c:893
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:681 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:722
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:772
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Данные иззображения неожиданно закончились."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Невозможно сохранить полупрозрачное индексированное изображение в файл "
"формата BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1173
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1453 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1032 ../plug-ins/common/tiff.c:1943
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:888
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1694
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохранение \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Сохранить как BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RLE-кодирование"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 бит"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 бита"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 бита"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Изменить _красный канал"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Изменить канал _тона"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Изменить _зелёный канал"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Из_менить канал насыщенности"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Изменить _синий канал"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Изменить канал _яркости"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Частота красного:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Частота тона:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Ч_астота зелёного:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Частота _насыщенности:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Частота -синего:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Частота _яркости:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Фазовый сдвиг красного:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _тона:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _синего:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Изменяет цвета в психоделическом стиле"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чужое отображение..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Чужое отображение: преобразование"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Чужое отображение"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Угол от 0 до 360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_Цветовая модель RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "Цветовая _модель HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Всё черное"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Всё серое"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Всё белое"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Создает абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "Исследователь CML..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Исследователь CML: выполнение..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1179
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1226
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1237
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс.зерно"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1290 ../plug-ins/common/fp.c:696
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 ../plug-ins/common/fp.c:704
msgid "_Value"
msgstr "_Яркость"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1302
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1317
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Параметры, независимые от канала"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1339
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1345
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Start offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима \"из зерна\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1374 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Переключиться в \"из зерна\" с последним зерном"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1399
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Кнопка \"Фиксировать зерно\" выполняет ту же функцию.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "O_thers"
msgstr "Другие"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1422
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1441
msgid "Source channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1504
msgid "Destination channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1460
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1469
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Исходный канал в файле:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Разн. парам."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1559
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функции:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1575
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1589
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1593
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1603
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1612
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чуствительность окружения:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1621
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Расстояние диффузии:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1630
msgid "# of subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
msgid "P(ower factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1648
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр \"k\":"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1657
msgid "Range low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1666
msgid "Range high:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1678
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Показать график настроек"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность канала:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1743
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Расстояние изменений:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1820
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "График текущих настроек"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1891
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1950
msgid "Save Parameters To"
msgstr "Сохранить параметры"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2063
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1070
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr ""
"Параметры были сохранены в\n"
"\"%s\""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2084
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "CML Explorer: переписать файл?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2098
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1101
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл %s существует.\n"
"Переписать?"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2152
msgid "Load Parameters From"
msgstr "Загрузить параметры"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
msgid "Selective Load From"
msgstr "Выборочная загрузка"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2250
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2257
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл старого формата."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2260
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Внимание: \"%s\"\n"
"это файл параметров для более новой версии CML_explorer'а чем выполняющаяся."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2323
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Сохранить как текст"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Выравнивает все видимые слои изображения"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Вровнять видимые слои..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выравнивание видимых слоёв"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева на право)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Snap to grid"
msgstr "Выровнять по сетке"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Горизонтальный стиль:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Горизонт. _основание:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Вертикальный стиль:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "В_ерт. основание:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "Размер _сетки:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "_Воспроизведение..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "_Step"
msgstr "_Шаг"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "Step to next frame"
msgstr "Шаг до следующего кадра"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Перемотать назад"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Start playback"
msgstr "Начать воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:464
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:548
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Воспроизведение фильма:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d из %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения "
"анимации в формате GIF"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Уменьшает размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизировать (разн.)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Удаляет оптимизацию, чтобы облегчить редактирование"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Разоптимизировать"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Удалить фон"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Найти фон"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Разоптимизация"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Удаление фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Поиск фона анимации"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизация"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Создает эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Линза..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Применяется линза"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Эффект линзы"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Сохранять _исходное окружение"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Устанавливать окружение в _цвет фона"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Делать окружение прозрачным"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Коэффициент _преломления линзы:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Удаляет пустые области на границе изображения"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
#, fuzzy
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "_Автокадр (изображение)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Удаляет пустые области на границе слоя"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
#, fuzzy
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Автокадр (_слой)"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Кадрирование"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Растягивает значения контрастности, чтобы покрыть все множество"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_Растянуть HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Автрорастягивание HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Создает эффект рисунка на жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Жалюзи..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Добавление жалюзи"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "По _горизонтали"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "По _вертикали"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "П_розрачный"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Замещение:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Число сегментов:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "Применяется размывание"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Устанавливает цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
"цвета границы изображения"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Средний цвет рамки..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Средний цвет рамки"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Толщина:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Создает эффект рельефа"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Рельеф..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Создание рельефа"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
msgid "Bump Map"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Карта рельефа:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
msgid "_Map type:"
msgstr "_Тип карты:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Инвертировать рельеф"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Повторяющийся рельеф"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Азимут:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Возвышение:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3335
msgid "_X offset:"
msgstr "_Смещение по X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая "
"изображение предварительного просмотра."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3344
msgid "_Y offset:"
msgstr "См_ещение по Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Ватер_линия:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
msgid "A_mbient:"
msgstr "Освеение:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
"Увеличивает контраст, чтобы покрыть максимально возможное количество значений"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Увеличить контраст"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Автоувеличение контраста"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Создает эффект мультяшного изображения путем обведения контуров"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Комикс..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:248
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1685
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Комикс"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Радиус маски:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Процент чёрного:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:107
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Анализ изображения..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Анализ изображения"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
msgid "No colors"
msgstr "Нет цветов "
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
msgid "Only one unique color"
msgstr "Только один цвет"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Число цветов: %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Размер несжатого файла: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Размер сжатого файла %s"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Степень сжатия (приблизит.): %d к 1"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Изменяет цвета путем смешинвания каналов RGB"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Микшер каналов..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:274
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:494
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Микшер каналов"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Канал вывода:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:584 ../plug-ins/common/compose.c:185
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "Красный:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:602 ../plug-ins/common/compose.c:186
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:187
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "Синий:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:633
msgid "_Monochrome"
msgstr "Монохромный"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:646
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:875
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1002
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1086
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Сообщение микшера каналов"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Создает текстуру в виде шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Шахматная доска..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Создание шахматной доски"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Психоделия"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Увеличивает насыщенность цвета настолько, насколько это возможно"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Усиление цвета"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance"
msgstr "Усиление цвета"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Заменяет все цвета полутонами выбранного цвета"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "_Colorify..."
msgstr "Окрашивание..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Выбор цвета:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Окрашивание выбраным цветом"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Поменять _местами цвета"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Функции передано некорректное множество"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Отсортировать по тону"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Отсортировать по насыщенности"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
msgid "Sort on Value"
msgstr "Отсортировать по значению"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
msgid "Reverse Order"
msgstr "Обратный порядок"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
msgid "Reset Order"
msgstr "Сбросить порядок"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Перестроить цветовую карту"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Используйте функцию drag-n-drop чтобы перераспределить карту. Номерам "
"обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается "
"правой кнопкой мыши."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Цвет в _альфа-канал..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Удаление цвета"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет в альфа-канал"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "в альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:162
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Голубой:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Желтый:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_Black:"
msgstr "_Черный:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:380
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Создает новое изображение, используя изображения в режиме \"градации серого"
"\" в качестве каналов"
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Собрать..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Собирает ранее разобранное на каналы изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Воссоединить"
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Функция 'Воссоединить' доступна только для тех изображений, которые созадны "
"с помощью фильтра 'Разобрать'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
#: ../plug-ins/common/compose.c:519
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:592
msgid "Composing"
msgstr "Сборка"
#: ../plug-ins/common/compose.c:677 ../plug-ins/common/compose.c:1673
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
#: ../plug-ins/common/compose.c:688 ../plug-ins/common/compose.c:701
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Слой %d не найден"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:733
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: ../plug-ins/common/compose.c:750
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: ../plug-ins/common/compose.c:771
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:798
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Невозоможно воссоединить, отсутствует исходный слой"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1426
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1453
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1463 ../plug-ins/common/decompose.c:1378
msgid "Color _model:"
msgstr "Цветовая _модель:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1495
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1558
msgid "Mask value"
msgstr "Значение маски"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip archive"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip archive"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраненяется как сжатый XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка загрузки с помощью команды file"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "Красный"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "Синий"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "Расширять"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "Обрезать"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Применяет к изображению матрицу свертки 5х5"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Матрица свёртки..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
#, fuzzy
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"Матрица свёртки не работает\n"
"на слоях меньших трех точек растра."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "Применение свертки"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Делитель:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
#, fuzzy
msgid "N_ormalise"
msgstr "Упорядочить"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Альфа-нагрузка"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "Исходный код С"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Сохранить как исходный код C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Префиксное имя:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Комментарий:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Сохранить комментарий в файл"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Использовать макросы вместо структур"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-байтное RLE"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
"Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "Кубизм..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "Размер элемента:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Насыщенность элемента:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Кубистическое преобразование"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:521
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Изгибает изображение используя две направляющие кривые"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:542
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Изгиб кривой..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:678
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:696
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:711
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1214 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2931
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб кривой"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1250
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279
msgid "_Preview Once"
msgstr "Просмотр"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1288
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Автообновление просмотра"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1298 ../plug-ins/common/ripple.c:504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1205
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Вращение:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1330
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Сглаживание изображения"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1340 ../plug-ins/common/gqbist.c:839
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание контура"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1350
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Работать с копией"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Modify Curves"
msgstr "Изменить кривые"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Curve for Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1392
msgid "_Upper"
msgstr "Верхнего"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "_Lower"
msgstr "Нижнего"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1403
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1407
msgid "Smoot_h"
msgstr "Сглаживание"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1408
msgid "_Free"
msgstr "Свободная"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1423
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "_Mirror"
msgstr "Отражение"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеракально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "S_wap"
msgstr "Перестановка"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1482
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1494
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2029
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2064
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162 ../plug-ins/common/decompose.c:166
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "red"
msgstr "красный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 ../plug-ins/common/decompose.c:167
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176 ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177 ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187 ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "cyan-k"
msgstr "голубой_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "magenta-k"
msgstr "пурпурный_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "yellow-k"
msgstr "желтый_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "black"
msgstr "черный"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Cyan_K"
msgstr "Голубой_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
msgid "Magenta_K"
msgstr "Пурпурный_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Yellow_K"
msgstr "Желтый_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blueness-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "redness-cr470f"
msgstr "redness-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blueness-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:226
msgid "redness-cr709f"
msgstr "redness-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:291
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Разбирает изображение на отдельные цветовые составляющие"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:283 ../plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Разобрать..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:392
msgid "Decomposing"
msgstr "Разборка"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1343
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1366
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извлечь каналы"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1413
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Разобрать на слои"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1424
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "П_ередний план как цвет приводки"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1425
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых "
"изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых "
"во всех каналах."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Исправляет изображения с каждым вторым потеряным рядом точек"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Убрать черезстрочность..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Сохранить нечетные поля"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Сохранить четные поля"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Объединяет два изображения используя карту глубин (z-buffers)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Объединение глубин..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Источник 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Карта глубин:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Источник 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Перекрытие:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "М_асштаб 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ма_сштаб 2:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Ссылка .desktop"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:146
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Удаляет из изображения шум, создаваемый пятнами"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:152
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Удаление пятен..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:392 ../plug-ins/common/despeckle.c:612
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:421
msgid "Median"
msgstr "Среднее"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:429
msgid "_Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:439
msgid "R_ecursive"
msgstr "Рекурсивное"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:460 ../plug-ins/common/neon.c:739
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:476
msgid "_Black level:"
msgstr "Уровень черного:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
msgid "_White level:"
msgstr "Уровень белого:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Удаляет вертикальные полосы из изображения"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Удаление штрихов..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Удаление штрихов"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:471 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3109 ../plug-ins/common/postscript.c:3317
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:482
msgid "Create _histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM image"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
#: ../plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Создает дифракционные текстуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Дифракционные текстуры..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Создание дифракционной текстуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные текстуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Контуры"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Резкие края"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Рассеяние:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Поляризация:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "Замещение по _Х"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Щипок"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "Замещение по _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Вихрь"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps"
msgstr "Замещает точки изображения так, как это указано на карте замещения"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Замещение..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Замещение"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "Замещение по _Х:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Замещение по _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Вид замещения:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "Картезианский"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "Полярный"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Край"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "Размыть"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "Черный"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Разница по Гауссу..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:230 ../plug-ins/common/dog.c:275
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/dog.c:303
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Параметры сглаживания"
#: ../plug-ins/common/dog.c:317
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Радиус 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:321
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Радиус 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:333 ../plug-ins/common/normalize.c:89
msgid "_Normalize"
msgstr "Упорядочить"
#: ../plug-ins/common/dog.c:344 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "Край..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Выделение края"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "По Превитту"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "По Робертсу"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Дифференциальный"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Алгоритм:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Величина:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Придает изображению вид барельефа"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Барельеф..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
msgid "Emboss"
msgstr "Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Рельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Барельеф"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Возвышение:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Придает изображению вид старинной гравюры"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Гравировка..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Гравировка"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Гравировка"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3118
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3326 ../plug-ins/common/raw.c:1048
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Ограничение ширины линии"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Заменяет один цвет другим"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Замена цвета..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "To Color"
msgstr "На цвет"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "From Color"
msgstr "С цвета"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Замена цвета: На цвет"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Замена цвета: С цвета"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Порог _красного:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Порог _зелёного:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Порог _синего:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "За_фиксировать пороги"
#: ../plug-ins/common/film.c:233
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Объединяет несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:238
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Фотопленка..."
#: ../plug-ins/common/film.c:323
msgid "Composing images"
msgstr "Сборка изображений"
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:863
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: ../plug-ins/common/film.c:698
msgid "Temporary"
msgstr "Временное"
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
msgid "Available images:"
msgstr "Доступные:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
msgid "On film:"
msgstr "На плёнку:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
msgid "Filmstrip"
msgstr "Фотопленка"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
msgid "Select Film Color"
msgstr "Выбрать цвет пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Цвет:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
msgid "Start _index:"
msgstr "С_читаем от:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
msgid "Select Number Color"
msgstr "Выбрать цвет цифр"
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
msgid "At _bottom"
msgstr "С_низу"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "At _top"
msgstr "Серху"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
msgid "Image _height:"
msgstr "_Высота изображения:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Интервал между кадрами:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Сещение отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Ширина отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Всота отверстий:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
msgid "_Number height:"
msgstr "Высота _чисел:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Добавляет в изображение отблеск"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Облеск..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Создание отблеска"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Отблеск линзы"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Центр отблеска"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:478
msgid "Show _position"
msgstr "_Показать позицию"
#: ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Yellow:"
msgstr "Жёлтый:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
msgid "Darker:"
msgstr "Темнее:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Lighter:"
msgstr "Светлее:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
msgid "More Sat:"
msgstr "Насыщеннее:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "Less Sat:"
msgstr "Меньше насыщ.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:529
msgid "Current:"
msgstr "Текущее:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:323
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Изменяет цвета изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Набор _фильтров..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Применяется набор фильтров"
#: ../plug-ins/common/fp.c:521
msgid "Original:"
msgstr "Исходное:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:573
msgid "Hue Variations"
msgstr "Варианты тона"
#: ../plug-ins/common/fp.c:627
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: ../plug-ins/common/fp.c:670
msgid "Affected Range"
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#: ../plug-ins/common/fp.c:674
msgid "Sha_dows"
msgstr "Тени"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "_Midtones"
msgstr "Полутона"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "H_ighlights"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:690
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../plug-ins/common/fp.c:700 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/common/fp.c:708
msgid "A_dvanced"
msgstr "Дополнительные"
#: ../plug-ins/common/fp.c:728
msgid "Value Variations"
msgstr "Изменения значений"
#: ../plug-ins/common/fp.c:772
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Выбрать точки растра по:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:829
msgid "H_ue"
msgstr "Тону"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Satu_ration"
msgstr "Насыщенности"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "V_alue"
msgstr "Яркости"
#: ../plug-ins/common/fp.c:857
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../plug-ins/common/fp.c:862
msgid "_Entire image"
msgstr "Все изображение"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "Se_lection only"
msgstr "Выделенную часть"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Выделение в контексте"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1179
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Моделирование набора фильтров"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Midtones:"
msgstr "Полутона:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Highlights:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1311
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1322
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Гладкость выравнивания"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1422
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1426
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер просмотра"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Фрактальный след..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Тип вывода"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
msgid "_Warp"
msgstr "Деформация"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "Белый"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Параметры Мандельброта"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Гауссово размывание..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Применить Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "По _горизонтали:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "По _вертикали:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Тип размывания"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\""
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Сохранить как кисть"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал: "
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee-_Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Морально устаревшее творение %s"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF image"
#: ../plug-ins/common/gif.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
"Сохраняется как непрозрачное."
#: ../plug-ins/common/gif.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-битном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/gif.c:958
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной "
"анимацией"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1175
#, fuzzy
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n"
"содержит слои выходящие за действительные границы\n"
"изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n"
"\n"
"\n"
"Вы можете или обрезать все слои по границе\n"
"изображения, или отменить это сохранение."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1192
#, fuzzy
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF\n"
"содержит слои выходящие за действительные границы\n"
"изображения. Боюсь, что это недопустимо в GIF.\n"
"\n"
"\n"
"Вы можете или обрезать все слои по границе\n"
"изображения, или отменить это сохранение."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Сохранить как GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "Параметры GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Комментарий GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Параметры анимированного GIF"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "Бесконечный цикл"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1542
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Расположение кадра, если не указано: "
#: ../plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "не является файлом GIF"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Неквадратные пикселы. Изображение, вероятно, искажено."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Сохранить как последовательность кистей"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Интервал (проценты):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Точки растра"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Число ячеек:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " строк "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " столбцов на каждом слое"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная ширина!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (ошибочная высота!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Показать как:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Размер:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
"Искажает изображение так, словно на него смотрят через квадратные стеклянные "
"блоки"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Стеклянные блоки..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Ширина блока:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "Высота блока:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Создает различные абстрактные текстуры"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "Q-_бист..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Q-бист"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:694
msgid "Load QBE File"
msgstr "Загрузка QBE-файла"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:737
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
msgstr "Сохранение (среднего преобразования) файла QBE..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:790
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Изменяет цвет изображения, используя цвета активного градиента"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Отображение градиента"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Изменяет цвет изображения, используя активную палитру"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Отображение палитры"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Отображение градиента"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Отображение палитры"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "Сетка..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Рисование сетки"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1353
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:750
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "Таблица HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Сохранение таблицы HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры страницы HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Создать полный документ HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Использовать cellspan"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "Заголовок"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "Содержимое ячейки:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "Border:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr ""
"Набивка ячеек\n"
"(cellpadding):"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Размер заполнения ячеек."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr ""
"Интервал ячеек\n"
"(cellspacing):"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Размер интервала ячеек."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Разрезает изображение на части, указанные направляющими"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Заголовок исходного кода C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Находит и изменяет точки, которые могут оказаться слишком яркими"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "\"Горячие\" цвета..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "\"Горячие\" цвета"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Уменьшить насыщенность"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "Сделать черным"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Накладывает многочисленные искаженые копии изображения друг на друга"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "Иллюзия..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "Деление:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Режим 1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Режим 2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Используйте кнопки мыши чтобы исказить изображение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "Искажение..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
msgid "Warping"
msgstr "Искажение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Искажается кадр %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
msgid "Ping pong"
msgstr "Пинг-понг"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "A_nimate"
msgstr "Анимировать"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Число кадров:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
msgid "R_everse"
msgstr "Обратить"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
msgid "_Ping pong"
msgstr "Пинг-понг"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Animate"
msgstr "Анимировать"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "_Move"
msgstr "Переместить"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Grow"
msgstr "Рост"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Вихрь CCW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Remo_ve"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_hrink"
msgstr "Сокращение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Вихрь CW"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Радиус деформации:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Степень деформации:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "_Bilinear"
msgstr "Билинейный"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Адаптивная супервыборка"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "Установки"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
msgid "IWarp"
msgstr "Интерактивное искажение"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Придает изображению вид пазла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Пазл..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Сборка пазла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пазл"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Количество частей пазла"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Закругленные края"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Рельеф краев:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Блики:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Стиль головоломки"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "Квадратные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "Искривленные"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "Лаплас"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: ../plug-ins/common/lens.c:142
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens.c:147
msgid "Lens Distortion..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens.c:784
msgid "Lens distortion"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens.c:894
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Выделение края - неон"
#: ../plug-ins/common/lens.c:931
#, fuzzy
msgid "_Main:"
msgstr "_Пурпурный:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:945
#, fuzzy
msgid "_Edge:"
msgstr "Края"
#: ../plug-ins/common/lens.c:959 ../plug-ins/flame/flame.c:1209
msgid "_Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:973
#, fuzzy
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Яркость:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:987
#, fuzzy
msgid "_X shift:"
msgstr "Размер по _Х:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1001
#, fuzzy
msgid "_Y shift:"
msgstr "Размер по _Y:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "Производная"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "С исходным изображением"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Длина фильтра:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Величина шума:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "_Максимальное значение:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Специальные эффекты, которых никто не поймет"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:264
msgid "Email the image"
msgstr "Отправление изображения электронной почтой"
#: ../plug-ins/common/mail.c:270
msgid "_Mail Image..."
msgstr "О_тправить почтой..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:519
msgid "Send as Mail"
msgstr "Послать по почте"
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "_Send"
msgstr "Отп_равитель:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:556
msgid "_Filename:"
msgstr "Имя _файла:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Инкапсуляция:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:575
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:576
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Получатель:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:604
msgid "_Sender:"
msgstr "_Отправитель:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:616
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Тема:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Комментарий:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:736
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: ../plug-ins/common/mail.c:963
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Цвет первого источника"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Цвет второго источника"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Первый итоговый цвет"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Второй итоговый цвет"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr ""
"Изменяет цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону - значение "
"черного"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr ""
"Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в другой "
"цветовой диапазон"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Цветовой диапазон..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Настройка переднего плана и фона"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Отображение цветов"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "В:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
"Сокращает диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, "
"зеленого и синего"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum RGB..."
msgstr "_Макс. RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Макс. RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Макс. значение RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Размывание движением..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "Размывание движением"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Тип размывания"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "Линейное"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "Радиальное"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "Размыть _наружу"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Параметры размывания"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1652
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "Save as MNG"
msgstr "Сохранить как MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Черезстрочность"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Тип по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Кадры:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Степень сжатия PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
msgid "MNG animation"
msgstr "Параметры MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Придает изобажению вид мозаики"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Мозаика..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Поиск краев"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Визуализация элементов"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "Квадраты"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "Шестиугольники"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "Треугольники"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Элементы мозаики:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Размер элемента:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Интервал между элементами:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Ро_вность элементов:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Направление освещения:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Цветовые в_ариации:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Усреднение цвета"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Пов_ерхности с выемками"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Создает светящийся неоновый контур"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "Неон..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
msgid "Neon Detection"
msgstr "Выделение края - неон"
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "Величина:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS ромб"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "Красный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "Голубой"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Яркость"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной "
"печати"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Газетная бумага..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная бумага"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "Капельная функция:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "SPI на входе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPI на выходе:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "Размер ячейки:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Черная составляющая (%)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Разделить на:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "Интенсивность"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "Фиксировать каналы"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1254
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Нелинейный фильтр..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "Альфа:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Искажает цвета случайным образом"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Шум RGB..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Добавление шума"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "Шум RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Корелляция шума"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Независимое RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "Серый:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Канал #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:77
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Растягивает значения яркости так, чтобы покрыть все множество"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:123
msgid "Normalizing"
msgstr "Нормализация"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Добавляет в изображение звездную вспышку"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Su_pernova..."
msgstr "Серхновая..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Визуализация Сверхновой"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Сверхновая"
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Лучей:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Сучайный тон:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:444
msgid "Center of Nova"
msgstr "Центр Сверхновой"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Размывает цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Масляная краска..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
msgid "Oil painting"
msgstr "Рисование маслом"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Размер маски:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity"
msgstr "_Использовать интенсивность"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Сегменты"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Дробные пикселы"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "Усиливать"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "Центрирование"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Движение"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "Макс.(%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "Безшовное изображение"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Тип фона"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "Инвертированное изображение"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "Изображение"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "Выбрать:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Разрезает изобажение на части и сдвигает их относительно друг друга"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Разрез бумаги..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Шаблон GIMP"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле шаблона %s"
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Сохранить как шаблон"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX image"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок из\n"
"\"%s\""
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не является файлом PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
"Создает эффект искажения цвета, получаемого при использовании копировальной "
"машины"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Фотокопия..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопия"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Процент черного:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Процент белого:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
#, fuzzy
msgid "Alias Pix image"
msgstr "X PixMap image"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Уменьшает детализацию изображения"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Пикселизация..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Пикселизация"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Ширина точки:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Высота точки:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Создает случайную текстуру в виде плазмы"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "Плазма..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Отображает информацию о дополнениях"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Просмотрщик _модулей GIMP"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d расширение"
msgstr[1] "%d расширения"
msgstr[2] "%d расширений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений не найдено"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Просмотрщик модулей"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь в меню"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Дата установки"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "В виде дерева"
#: ../plug-ins/common/png.c:259 ../plug-ins/common/png.c:280
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:321
msgid "PNG image"
msgstr "Изображение PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:633
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:761
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:815
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: ../plug-ins/common/png.c:1151
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
#: ../plug-ins/common/png.c:1677
msgid "Save as PNG"
msgstr "Сохранить как PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1708
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1719
msgid "Save _background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: ../plug-ins/common/png.c:1727
msgid "Save _gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: ../plug-ins/common/png.c:1737
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: ../plug-ins/common/png.c:1746
msgid "Save _resolution"
msgstr "Сохранить разрешение"
#: ../plug-ins/common/png.c:1756
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: ../plug-ins/common/png.c:1765
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: ../plug-ins/common/png.c:1781
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1813
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Загрузить исходные настройки"
#: ../plug-ins/common/png.c:1821
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Сохранить исходные настройки"
#: ../plug-ins/common/png.c:1930
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Не удалось загрузить исходные параметры PNG"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "Изображение PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "Изображение PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
msgid "Invalid file."
msgstr "Испорченный файл."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:527
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:536
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по X."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:543
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Неправильное максимальное значение."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:738
msgid "Error reading file."
msgstr "Ошибка при чтении файла."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1103
msgid "Save as PNM"
msgstr "Сохранить как PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1120
msgid "Data formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1124
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1125
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Полярные координаты..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "_Глубина круга в процентах:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Угол смещения:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Развернуть"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с "
"левой."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Отобразить серху"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
"верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "В _полярное"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Если неотмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если "
"отмечено в круг."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:452
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:454 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-страниц"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:650
msgid "Import from PDF"
msgstr "Импорт из PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:655 ../plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:716
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Ширина (пикселов):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:717
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Высота (пикселов):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:720 ../plug-ins/common/poppler.c:721
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрешение:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:735
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "С_глаживание"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
msgid "PostScript document"
msgstr "Документ PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
msgid "PDF document"
msgstr "Документ PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Невозможно интерпретировать файл '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 ../plug-ins/common/postscript.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и при "
"необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения GIMP "
"местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:895
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2554 ../plug-ins/common/postscript.c:2687
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2839 ../plug-ins/common/postscript.c:2968
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3043
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Импорт из PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084
msgid "Rendering"
msgstr "Визуализация"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3100 ../plug-ins/common/svg.c:871
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3137
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3141
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3143
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3146
msgid "Open as"
msgstr "Открыть как"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3150
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3163
msgid "Coloring"
msgstr "Окрашивание"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 ../plug-ins/common/postscript.c:3197
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3186 ../plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Strong"
msgstr "Cильное"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3192
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3270
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Сохранить как PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3301
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3350
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3356
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3366
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3370
msgid "_Inch"
msgstr "Дюйм"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3371
msgid "_Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3397
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3403
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3412
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3421
msgid "P_review"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3442
msgid "Preview _size:"
msgstr "Размер просмотра:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Просмотрщик процедур"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Просмотр процедур"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
msgid "Photoshop image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:322
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Невозможно сохранить слой в режиме '%s'. Либо формат PSD не подерживает его, "
"либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо него режим "
"«Обычный»."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:523
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения больше "
"30000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Невозможно сохранить '%s'. Формат psd не поддерживает изображения со слоями "
"больше,ч ем 30000 пикселов в длину или ширину."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro image"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Сохранить как PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Сжатие данных"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Случайный бросок"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Случайный выбор"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Случайное таянье"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Меняет местами некоторые точки в случайном порядке"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Опускает вниз некоторые точки в случайном порядке(так же, как таянье)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "Случайный бросок..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "Случайный выбор..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "Таянье..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Случайность (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "Повтор:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Число применений фильтра"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw Image Data"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Загрузка изображения из Raw-данных"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
#, fuzzy
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planar RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
#, fuzzy
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индексированное"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Тип _палитры:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "Сещение:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выберите файл палитры"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Файл палитры:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Сохранить Raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Тип сохрания RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Стандартный (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Тип индексированной палитры"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Удалить эффект _красных глаз"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "Удаляется эффект красных глаз"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Увеличивает контраст. используя алгоритм Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Ретинекс..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Улучшение ретинекс-изображения"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Общий для всех"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Низкий"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Высокий"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "Деление:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "Динамика:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ретинекс: фильтрование..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Перемешивает точки так, чтобы создать текстуру, имитирующую рябь"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Рябь..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "Создание ряби"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Создать рябь"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Сохранить _бесшовность"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Blank"
msgstr "О_чистить"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Тип волны"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Пилообразная"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "Синус"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "_Period:"
msgstr "Период:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
"Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Вращение"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Окрашивает одно изображение, используя в качестве образца другое"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Окраска по образцу..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "From gradient"
msgstr "Из градиента"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Show selection"
msgstr "Показать выделение"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "Show color"
msgstr "Показать цвет"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
msgid "Input levels:"
msgstr "Уровни на входе:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
msgid "Output levels:"
msgstr "Уровни на выходе:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Hold intensity"
msgstr "Сохранить глубину цвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
msgid "Original intensity"
msgstr "Исходная глубина цвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Use subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Smooth samples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
msgid "Sample analyze"
msgstr "Анализ образца"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
msgid "Remap colorized"
msgstr "Окрашивание по образцу"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Изменяет тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Шум HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "Шум HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Рассеивание HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Фиксированность:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "_Тон:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:228
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Создает изображение из указанной части рабочего стола"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:241
msgid "_Screenshot..."
msgstr "С_нимок экрана..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:401
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Ошибка при захвате снимка экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:642
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Импорт снимка экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:650 ../plug-ins/common/screenshot.c:781
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:722
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:749
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "В процессе создания снимка экрана произошла ошибка."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:790
msgid "_Grab"
msgstr "_Захватить"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:811
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:822
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Снять только активное _окно"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:843
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Включая о_брамление окна"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:859
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Снять _весь экран"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:877
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Выделить _область"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:884
msgid ""
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
"screen."
msgstr "Если включено, можно мышью нарисовать снимаемую прямоугольную область"
#. grab delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:897
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:910
msgid "W_ait"
msgstr "_Ждать"
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
msgid "seconds before grabbing"
msgstr "секунд перед снимком"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:930
msgid ""
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
"actually taking the screenshot."
msgstr ""
"Сколько секунд пройдёт между выбором окна или области и собственно снимком"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
"Размывает стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Выборочное Гауссово размывание..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Радиус размывания:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Макс. дельта:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Заменяет частичную прозрачность текущим цветом фона"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Полусведение"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Полусведение..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
"Делает изображение более резким (менее действенный метод, чем Нерезкая маска)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Повышение резкости..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Повышение резкости"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Сдвигает каждый ряд точек на случайное расстояние"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "Сдвиг..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Выполняется сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Величина сдвига:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Создает синусоидальные текстуры"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "Cинус..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Синус: визуализация"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Cинус"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Настройки рисунка"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "Масштаб X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Сложность:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Настройки рассчета"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Бесшовность"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "Идеальный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "Искаженный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Черный и белый"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Черный и белый"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Выбрать:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Первый цвет"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Второй цвет"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Альфа каналы"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "Первый цвет:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "Второй цвет:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Настройки смесителя"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "Линейный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Билинейный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "Смешать"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Просмотр"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Создает гладкую палитру из цветов, используемых в изображении"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Гладкая палитра..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Глубина поиска:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Создает текстуры, состоящие из случайных пятен"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Сплошной шум..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Детали:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Турбулентное"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Рассеченное"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "Размер по _Х:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "Размер по _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Собел..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Выделение края по Sobel"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Создает свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Мягкий свет..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Мягкий свет"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Радиус свечения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Преобразует наиболее светлые точки в искры"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
msgid "Sparkling"
msgstr "Применяется искрение..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Искрение"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Порог _яркости:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Интенсивность _вспышки:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "_Spike length:"
msgstr "Длина _лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Подбор длины луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Число лучей:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Spik_e density:"
msgstr "П_лотность луча:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Полупрозра_чность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "_Random hue:"
msgstr "Сучайный тон:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Случайная нас_ыщенность:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Со_хранять яркость"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "In_verse"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
msgid "A_dd border"
msgstr "Добавить рамку"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Natural color"
msgstr "Естественный цвет"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Использовать цвет изображения"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the background color"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2692
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2694
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2546
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
msgid "Properties"
msgstr "Своства"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2720
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2728
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2750
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2758
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2765
msgid "Amount:"
msgstr "Прозрачность:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2772
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2779
msgid "Transformations"
msgstr "Преобразования"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2802
msgid "Scale Y:"
msgstr "Масштаб Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2808
msgid "Scale Z:"
msgstr "Масштаб Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2815
msgid "Rotate X:"
msgstr "Вращение по X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2822
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Вращение по Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2829
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Вращение по Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2836
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2843
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
msgid "Position Z:"
msgstr "Позиция Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2965
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Визуализация сферы"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3015
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Создает сферу с указанной текстурой"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3022
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Создание сферы..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3076
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Пеемешивает точки в случайном порядке"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Рассеивание..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Применяется рассеивание..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Рассеять"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Степень рассеивания"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Добавляет в изображение текстуру в виде холста"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Применить _холст..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Применяется холст..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить холст"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "Серху справа"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Сверху сева"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "С_низу слева"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Снизу с_права"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Сохранить как SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE-кодирование"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG image"
#: ../plug-ins/common/svg.c:309 ../plug-ins/common/svg.c:679
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: ../plug-ins/common/svg.c:313
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Визуализация SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:325
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Созданный SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:475
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле SVG\n"
"не указан размер!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:481 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:686
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:756 ../plug-ins/common/wmf.c:555
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:830 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "по X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:852 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "По Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:866 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Пропорции"
#: ../plug-ins/common/svg.c:877 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точек растра/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:897
msgid "Import _paths"
msgstr "Импорт _контуров"
#: ../plug-ins/common/svg.c:903
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом \"Контур\""
#: ../plug-ins/common/svg.c:916
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Обьединить импортированные контуры"
#: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:245
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA image"
#: ../plug-ins/common/tga.c:422
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\""
#: ../plug-ins/common/tga.c:438
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1186
msgid "Save as TGA"
msgstr "Сохранить как TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Начало внизу слева"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Делает прозрачным либо все, либо ничего"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Порог альфа-канала..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Рисование прозрачности"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:237 ../plug-ins/common/tiff.c:258
#: ../plug-ins/common/tiff.c:275
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF image"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:911
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Каналы TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:920
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n"
"GIMPподдерживает только 8 бит на канал, так что изображение будет\n"
"преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n"
"будет утеряна."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2105
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только 7-битные\n"
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2268
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Сохранить как TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2290
msgid "Compression"
msgstr "Cжатие"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2294
msgid "_None"
msgstr "Никакой"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2295
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2296
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Упакованные биты"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2297
msgid "_Deflate"
msgstr "Уменьшить"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2298
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2307
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2323 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Создает копию указанной части изображения"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "Черепица..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling"
msgstr "Укладка черепицы"
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
msgid "C_reate new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:216
msgid "Tile image into smaller versions of the orginal"
msgstr "Создает изображение и маленьких копий оригинала"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Маленькая черепица..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Всем секторам"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Каждому в_торому сектору"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Указанному сектору"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Строка:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ст_олбец:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Непрозрачность:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Число сегментов"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Создает бесшовное изображение (как текстура)"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Без _швов"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Без швов"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле - подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода \"дюймов\" с двумя десятичными знаками."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы если он есть (например \"'\"для дююмов). Используйте "
"аббревиатуры, для единиц у которых нет символа."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например \"см\" для сантиметров)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Единственное"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Единственное число единицы."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Множественное"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Множественное число единицы."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Создать новую единицу \"с нуля\""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Создание или изменение единиц измерения, используемых в GIMP"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Редактор _единиц"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Новая единица"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_Идентификатор:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Множитель:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Символ:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Аббревиатура:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Единственное:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "Можественное:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Незавершённый ввод"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Заполните все поля"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкозти изображения"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Нерезкая маска..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "Слияние"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Шахматный"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Большой шахматный"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "_Полосатый"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_С широкими полосами"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Длинный шахматный"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3х3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Б_ольшой 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "Ш_естиугольник"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Точки"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Создает эффект простотра на мониторе с низким разрешением"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Видео..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Шаблон видео"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "Допол_няющий"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "По_вёрнутый"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Инверсия значения"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Инверсия значения"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "_Более светлое (большие значения)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Более _тёмное (меньшие значения)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Cредние значения"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Только цвет _переднего плана"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Только _фон"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "М_енее прозрачный"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More t_ransparent"
msgstr "_Более прозрачный"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Распространяет значения указанного цвета на соседние точки"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Распространение значений..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Уменьшает темные области изображения"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
msgid "E_rode"
msgstr "_Эрозия"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Увеличивает темные области изображения"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
msgid "_Dilate"
msgstr "_Распространение"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "Propagate"
msgstr "Распространение"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Нижний порог:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Верхний порог:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Скорость распространения:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
msgid "To l_eft"
msgstr "Н_алево"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
msgid "To _right"
msgstr "На_право"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "To _top"
msgstr "Вв_ерх"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
msgid "To _bottom"
msgstr "Вн_из"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Распространение а_льфа-канала"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Распространение канала _яркости"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Деформация..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Размер шага:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Карта замещения:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "На краях:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Пятно"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Размер смешения:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Подшаги:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Карта значений:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Использовать карту значений:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Длина вектора:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Поиск XY градиента..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Шаг %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Искажает изображение волнами"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "Волны..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "Отражающиеся"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
msgid "Waving"
msgstr "Создание волн"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Просмотрщик не указан.\n"
"Необходимо указать его в диалоге Настройки."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно запустить указанный просмотрщик:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:139
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Искажает изображение с помощью вихрей и щипков"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Вихрь и щипок..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Область применения дополнения пуста"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Создание вихрей и щипков"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Угол вихря:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Величина щипка:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Размывает изображение, создавая эффект порыва ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ветер..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Отображение порыва ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Отображение ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "Ветер"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Порыв ветра"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "Слева"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "Справа"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Захватываются края"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Передний"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Замыкающий"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "Оба"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF file"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"В файле WMF\n"
"не указан размер!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Создание файлав формате Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:949 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap image"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"не указано изображение"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"высота изображения не указана"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Сохранить как XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Параметры XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "\"Горячая точка\" X:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Файл маски"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap image"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Сохранить как XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Порог альфа-канала:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
"\"%s\""
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Автоматическое кадрирования неиспользуемого пространства"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax image"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Замещение для неопределенных пикселов"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Масштабирование значений точек"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "по DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Сборка изображения"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Создает эффект вспышек пламени с испльзованием фракталов"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "Пламя..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Рисование пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
msgid "_Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "_Randomize"
msgstr "Перемешать"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежние"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Случайность"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "_Variation:"
msgstr "_Изменение:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
msgid "_Rendering"
msgstr "Визуализация"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Sample _density:"
msgstr "Плотность образца:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Перекрывание:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Радиус пространственного фильтра:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
msgid "Custom gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
msgid "C_amera"
msgstr "Камера"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Закрывать"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "Обвести"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Нет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Шаблон"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Градиент по форме"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонт. градиент"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Показать изображение"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:829
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:868
msgid "_Undo"
msgstr "О_тменить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
msgid "Raise selected object"
msgstr "Поднять выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
msgid "Lower selected object"
msgstr "Опустить выделенный объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Создать прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Создать дугу"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Выбрать объект"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1036
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1226
msgid "Show position"
msgstr "Показывать позицию"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238
msgid "Show control points"
msgstr "Показывать контрольные точки"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Max undo:"
msgstr "Макс. отмен:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1281
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя "
"перед выполнением рисования."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1303
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Секторы полярной сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрическая"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1450
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Very dark"
msgstr "Очень тёмный"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1695
msgid "Sides:"
msgstr "Стороны:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1705
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1706
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1716
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить "
"результат"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Подробно об объекте"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY позиция:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Создать кривую Безье"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Создать геометрические фигуры"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить "
"parasite к изображению."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Добавляет в изображение отблеск, используя градиент"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Градиентная вспышка..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" не является файлом Град.вспышки."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл Град.вспышки: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл Град.вспышки \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Исходная\" создана."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "Исходная"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Вращение:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Угол вектора:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Длина вектора:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Макс. глубина:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Порог"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Копирование град. вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Название '%s' уже используется!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Удаление град. вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Редактор град.вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Перечитать градиенты"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animation"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Кадр (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указывает пропорции для кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Цветовой шум:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Выберите если итоговое изображение должно казаться бесшовным"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Множество способов украсить изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "Гимпрессионист..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Рисование"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней - добавляет новый вектор."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "Сохранить текущие..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Размеры:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме \"Вороной\" только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или "
"воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Проблемы с файлом помощи GIMP"
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Пожалуйста, проверье вашу установку."
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'"
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:192
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:256
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472
msgid "Go back one page"
msgstr "Назад на одну страницу"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477
msgid "Go forward one page"
msgstr "Вперед на одну страницу"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:482
msgid "Go to the index page"
msgstr "К содержанию"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:517
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:593
msgid "Document not found"
msgstr "Документ не найден"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:595
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Создает фракталы Iterated Function System (IFS)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fractal..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Target"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Полный"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fractal: красный"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fractal: зеленый"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fractal: синий"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fractal: черный"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _все"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2382
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
msgid "Save failed"
msgstr "Сохранить не удалось"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2463
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2471
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2511
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2546
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Круг"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Изменить объект"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Левая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Правая граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "В_ерхняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Нижняя граница"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "_Создать направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие — это прямоугольники, покрывающие изображение. \n"
"Вы определяете их ширину, высоту и отступы между ними.\n"
"Это позволяет вам быстро создавать большинство карт изображения\n"
"обычного типа — коллекции «миниатюр», подходящих для навигации."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left start at:"
msgstr "Левая на_чинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top start at:"
msgstr "Вер_хняя начинается с:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Го_р. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. across:"
msgstr "_К-во секторов в ширину:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Вер_т. интервал:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _down:"
msgstr "К-во секторов в в_ысоту:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Переместить пояс"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать след."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать пред."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить на задний план"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Веб-сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "ftp-_сайт"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Другое"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "эл. _адрес"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относ_ительная ссылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для "
"фреймов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Тест ALT: (необязательно)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Сс_ылка"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Параметры области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Параметры области #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:96
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Вы действительно хотите его переписать?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
msgid "Save Image Map"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрыто"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Линии"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Пересечения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Высота"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение линий сетки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек растра _слева"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек растра св_ерху"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "Просотр"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Создает карту изображения (imagemap)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Карта изображения..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:136
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отменить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:152
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Многоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселов)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Присоединить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Приглашение для ввода информации об области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Требуется URL по умолчанию"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать обработчик области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Сохранить NCSA окружности"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "Текст ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки для этого файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Автор:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по уолчанию:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат файла карты"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:263
#, fuzzy
msgid "Rotate Image?"
msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:266
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Сохранять ориентацию"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:321
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:336
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:582
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Рассчитывается размер файла..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Сохранить как JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "Качество:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Качество изображения JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Просмотр _в окне изображения"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Частота (строки):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "Перезапустить маркеры"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Прогрессивная"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Основной JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Сохранить данные EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Сохранить предпросмотр"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "Сохранить данные XPM"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "Субвыборка:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "Метод DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG image"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287
msgid "Export Preview"
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "Данные EXIF не будут учитываться."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr ""
"Конструирование безшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Рисует лабиринт"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "Лабиринт..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "Рисование лабиринта"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
msgid "Maze Size"
msgstr "Размер лабиринта"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (точек растра):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Кусочки:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Высота (точек растра):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Умножение (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Смещение (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Depth first"
msgstr "Преимущественно в глубину"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Алгоритм Prim'а"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Неправильный размер выделения.\n"
"Лабиринт будет неровный."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "Имя изображения:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "Автор описания:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr ""
"_Ключевые\n"
"слова:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Авт. право:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Оригинал"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Камера 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Камера 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Пред.просмотр"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Импортировать из файла XPM"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
msgid "Cannot create file"
msgstr "Невозможно создать файл"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
msgid "Could not close the file"
msgstr "Не удалось закрыть файл"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Экспорт в файл XPM"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Импорт из XPM"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Экспорт в XPM"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Просмотр и редактирование информации типа EXIF, IPTC, XMP"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "Своства"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Ошибка: пакет XPM не найден"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Треубемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Заворачивает один из углов изображения"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Загнутая страница..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Положение загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Снизу справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Снизу слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Сверху слева"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Сверху справа"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ориентация загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Передний план и фон"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Загибание страницы"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:96
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Заменяет один набор цветов другим"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Повернуть цвета..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Исходная"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Повёрнутая"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Непрерывное обновление"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Область:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Весь слой"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Режим серого"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Обрабатывать как это"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Изменить до этого"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Порог серого"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Радианы"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Радианы/Пи"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Градусы"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Основные параметры"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Параметры серого"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "По часовой"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Против часовой"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Изменить порядок указателей"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr "Выделение в контур"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Доп. настройки \"Выделение в Контур\""
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS image"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Сохранить как SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Тип сжатия"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Сканер/Камера..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:110
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Загрузка изображения (%s)..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:117
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:334
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Загружено %s изображения"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Отправление изображения (%s)..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Отправлено %s изображения"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:139
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:183
msgid "Connecting to server"
msgstr "Соединение с сервером"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:55
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:144
#, fuzzy
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:182
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:150
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:170
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:212
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:241
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:178
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:207
msgid "Opening URI"
msgstr "Открывается URL"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:251
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Ошибка сети: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:291
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Загружается файл размером %s "
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:296
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Загружается изображения неизвестного размера"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:67
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Сохранение Windows Icon"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:93
msgid "Icon Details"
msgstr "Параметры"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:157
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:159
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:476
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icon #%i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows icon"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Захватить"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Захватить одно окно"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Захватить весь экран"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "через"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Задержка в секундах"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Включая обрамление"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Создает скриншот из рабочего стола или окна"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Снимок экрана..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:484 ../plug-ins/xjt/xjt.c:502
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP compressed XJT image"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:760
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:776
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:792
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:811
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:832
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:853
msgid "Save as XJT"
msgstr "Сохранить как XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:884
msgid "Clear transparent"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:896
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:905
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1702 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
#~ msgid "XMIN:"
#~ msgstr "Xмин:"
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) x-координаты"
#~ msgid "XMAX:"
#~ msgstr "Xмакс:"
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) x-координаты"
#~ msgid "YMIN:"
#~ msgstr "Yмин:"
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Изменить ограничение первой (минимальной) y-координаты"
#~ msgid "YMAX:"
#~ msgstr "Yмакс:"
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Изменить ограничение второй (максимальной) y-координаты"
#~ msgid "ITER:"
#~ msgstr "Итер.:"
#~ msgid ""
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Изменяет значение CX (меняет пропорции фрактала, действует на любой "
#~ "фрактал кроме Мандельброта и Серпинского)"
#~ msgid ""
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Изменяет значение CY (меняет пропорции фрактала, действует на любой "
#~ "фрактал кроме Мандельброта и Серпинского)"
#~ msgid "A_utomatic"
#~ msgstr "Автоматически"
#~ msgid "GIF Warning"
#~ msgstr "Предупреждение GIF"
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX image"
#~ msgid "Value Propagating"
#~ msgstr "Распространение значений"
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Иконки Windows немогут быть больше, чем 255 пикселов в высоту и ширину."