gimp/po/it.po

8009 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-06 13:16+01:00\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom mar 26 16:01:57 CEST 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
#: app/about_dialog.c:137
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:199
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:209
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/about_dialog.c:259
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per informazioni"
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:272
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:290
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309
msgid "brought to you by"
msgstr "realizzata da"
#: app/app_procs.c:378
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:569
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/app_procs.c:569
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: app/app_procs.c:767
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate uscire?"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/app_procs.c:772
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99
#: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704
#: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517
#: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:120 app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881
#: app/gradient.c:4941 app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383
#: app/interface.c:1047 app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350
#: app/palette.c:1824 app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485
#: app/qmask.c:282 app/resize.c:225 app/resize.c:1398
#: app/resolution_calibrate.c:116 app/threshold.c:285 app/user_install.c:552
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/bezier_select.c:481
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
#: app/bezier_select.c:502
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
#: app/bezier_select.c:3000
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
#: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
#: app/blend.c:299
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: app/blend.c:310
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/blend.c:311
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/blend.c:312
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/blend.c:313
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
#: app/blend.c:317
msgid "Blend:"
msgstr "Unione:"
#: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/blend.c:326
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: app/blend.c:327
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/blend.c:328
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/blend.c:329
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/blend.c:330
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/blend.c:331
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/blend.c:332
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/blend.c:333
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/blend.c:334
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/blend.c:335
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/blend.c:339
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/blend.c:348
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/blend.c:349
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangolari"
#: app/blend.c:353
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/blend.c:372
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/blend.c:400
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/blend.c:440
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: app/blend.c:465
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
#: app/blend.c:528
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di unione fallita."
#: app/blend.c:534
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/blend.c:612 app/blend.c:622
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
#: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221
#: app/tools.c:1054
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
#: app/brightness_contrast.c:175
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e contrasto non operano su figure in scala di colore"
#: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97
#: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702
#: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379
#: app/layers_dialog.c:3553 app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832
#: app/layers_dialog.c:4093 app/levels.c:346 app/module_db.c:319
#: app/posterize.c:208 app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280
#: app/resize.c:219 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114
#: app/threshold.c:281 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725
#: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360
#: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210
#: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547
#: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:246
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosit<69>:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:277
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/brush_edit.c:227
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei pennelli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727
#: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161
#: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217
#: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057
#: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70
#: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163
#: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: app/brush_edit.c:304
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/brush_edit.c:317
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:278
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello"
#: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359
#: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/brush_select.c:413
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nessun pennello disponibile"
#: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
#: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071
#: app/palette_select.c:68
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881
#: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/brush_select.c:516
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1860
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere modificato."
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1889
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere cancellato."
#: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di riempimento"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
#: app/bucket_fill.c:169
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento pattern"
#: app/bucket_fill.c:248
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
#: app/bucket_fill.c:372
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:720
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da colore"
#: app/by_color_select.c:776
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: app/by_color_select.c:784
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di selezione"
#: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/by_color_select.c:793
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: app/by_color_select.c:804
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
#: app/by_color_select.c:823
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: app/by_color_select.c:834
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
#: app/by_color_select.c:841
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339
msgid "copy"
msgstr "copia"
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/channel.c:632
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:115
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
#: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535
#: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111
#: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Wrap Around"
msgstr "Avvolgente"
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:193
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale superiore"
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale inferiore"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica canale"
#: app/channels_dialog.c:248
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/channels_dialog.c:255
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina canale"
#: app/channels_dialog.c:1211
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di canale vuoto"
#: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254
#: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255
#: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256
#: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/channels_dialog.c:1452
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/channels_dialog.c:1456
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di colore"
#: app/channels_dialog.c:2533
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni nuovo canale"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome canale:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
#: app/channels_dialog.c:2696
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi canale"
#: app/clone.c:138
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente immagine"
#: app/clone.c:144
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente pattern"
#: app/clone.c:152
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/clone.c:156
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non allineato"
#: app/clone.c:158
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/clone.c:160
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: app/clone.c:273
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: app/color_balance.c:217
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
#: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#: app/color_balance.c:299
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di colore:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:339
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:364
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:389
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:442
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva luminosit<69>"
#: app/color_notebook.c:120
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
#: app/color_notebook.c:128
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a vecchi colori"
#: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"
#: app/color_picker.c:177
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di campionamento"
#: app/color_picker.c:220
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna colore attivo"
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Esadecimale:"
#: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/color_picker.c:274
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Esadecimale"
#: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640
#: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643
#: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209
#: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
#: app/color_select.c:242
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/color_select.c:243
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/color_select.c:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99
#: app/tool_options.c:934
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
#: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100
#: app/tool_options.c:935
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308
#: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102
#: app/tool_options.c:937
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette scala di colore"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
#: app/commands.c:340
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione piumata"
#: app/commands.c:343
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selezione piumata per:"
#: app/commands.c:376
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: app/commands.c:379
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Riduci selezione per:"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
#: app/commands.c:410
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: app/commands.c:413
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Espandi selezione per:"
#: app/commands.c:433
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: app/commands.c:436
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selezione bordo per:"
#: app/commands.c:1335
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/convert.c:509
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a scala di colore"
#: app/convert.c:528
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della palette"
#: app/convert.c:541
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
#: app/convert.c:574
msgid "# of Colors:"
msgstr "# di colori:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:590
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della palette"
#: app/convert.c:596
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/convert.c:608
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilizza palette a scelta"
#: app/convert.c:642
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilizza la Web Palette"
#: app/convert.c:658
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilizza palette bianco/nero (1-bit)"
#: app/convert.c:669
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni dither"
#: app/convert.c:682
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore assente"
#: app/convert.c:696
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
#: app/convert.c:710
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/convert.c:723
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
#: app/convert.c:737
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering della trasparenza attivo"
#: app/convert.c:766
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
#: app/convert.c:776
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo scala di colore.\n"
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
#: app/convert.c:997
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona palette personale"
#: app/convolve.c:187
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di sfumatura"
#: app/convolve.c:191
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/convolve.c:193
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/crop.c:184 app/tools.c:377
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:195
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:206
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti ingrandimento"
#. tool toggle
#: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
#: app/crop.c:221 app/crop.c:1070
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:223 app/crop.c:1072
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/crop.c:522 app/crop.c:530
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#: app/crop.c:1043
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1064
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1080
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412
#: app/tool_options.c:353
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
#: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541
#: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/crop.c:1121
msgid "From Selection"
msgstr "Da selezione"
#: app/crop.c:1127
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/curves.c:448
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/curves.c:584
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica curve per canale:"
#: app/curves.c:595 app/levels.c:382
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:674
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di curve:"
#: app/curves.c:681
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/curves.c:682
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053
#: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/curves.c:1315
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: app/curves.c:1330
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: app/curves.c:1621
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Apri/salva curve"
#: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503
#: app/paths_dialog.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/desaturate.c:43
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
#: app/devices.c:752
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
#: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310
#: app/global_edit.c:382
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: app/docindex.c:116
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Apri la voce selezionata\n"
"<Shift> Alza la finestra se gi<67> aperta\n"
"<Ctrl> Apre la finestra immagine"
#: app/docindex.c:121
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Muovi la voce selezionata in alto nell'indice\n"
"<Shift> verso l'alto"
#: app/docindex.c:125
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Muovi la voce selezionata in basso nell'indice\n"
"<Shift> verso il basso"
#: app/docindex.c:129
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
#: app/docindex.c:770
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
#: app/dodgeburn.c:142
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/dodgeburn.c:166
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/dodgeburn.c:168
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/dodgeburn.c:178
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
#: app/edit_selection.c:201
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
#: app/equalize.c:42
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> scala di colore."
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:112
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio deciso"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106
msgid "Anti Erase"
msgstr "Gomma inversa"
#: app/errorconsole.c:173
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
#: app/errorconsole.c:190
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
#: app/errorconsole.c:194
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
#: app/errorconsole.c:276
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di console GIMP"
#: app/errorconsole.c:282
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
#: app/errorconsole.c:312
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
#: app/file_new_dialog.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle preferenze generali."
#: app/file_new_dialog.c:207
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
#: app/file_new_dialog.c:294
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione immagine: %s"
#: app/file_new_dialog.c:352
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:595
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309
msgid "Load Image"
msgstr "Carica immagine"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:324
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina tipo file:"
#: app/fileops.c:397
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera\n"
"anteprima"
#: app/fileops.c:416
msgid "No Selection."
msgstr "Nessuna selezione"
#: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: app/fileops.c:538
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"
#: app/fileops.c:547
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina tipo file:"
#: app/fileops.c:610
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Inversione fallita.\n"
"Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/fileops.c:621
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:628
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Salva immagine"
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
msgid "No"
msgstr "No"
#: app/fileops.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
#: app/fileops.c:755
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s non <20> un file regolare."
#: app/fileops.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s: permesso negato."
#: app/fileops.c:830
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: app/fileops.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
#: app/fileops.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s non <20> un file regolare."
#: app/fileops.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s: Permesso negato."
#: app/fileops.c:1422
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
#: app/fileops.c:1423
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nessuna informazione)"
#: app/fileops.c:1433
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
#: app/fileops.c:1437
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(non <20> possibile creare file miniatura)"
#: app/fileops.c:1441
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(file miniatura non creato)"
#: app/fileops.c:1459
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/fileops.c:1568
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(non <20> possibile creare anteprima)"
#: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura fallita.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1895
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
#: app/fileops.c:1897
msgid "File Exists!"
msgstr "File esistente!"
#: app/fileops.c:1956
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"
#: app/fileops.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Inversione fallita.\n"
"%s"
#: app/flip_tool.c:83
msgid "Flip Tool"
msgstr "Strumento Riflessione"
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/floating_sel.c:115
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
#: app/floating_sel.c:185
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
#: app/gdisplay.c:237
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore - vuoto"
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Up"
msgstr "Alto"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Down"
msgstr "Basso"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/gdisplay_ops.c:302
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Non <20> possibile a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
#: app/gimage_mask.c:351
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#: app/gimage_mask.c:363
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
#: app/gimage_mask.c:499
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
#: app/gimage_mask.c:518
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
#: app/gimage_mask.c:570
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
#: app/gimpbrush.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/gimpbrush.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#: app/gimpbrush.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
#: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushlist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
#: app/gimpbrushpipe.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Non <20> possibile aprire uno dei pennelli multipli."
#: app/gimpdrawable.c:176
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Non <20> possibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
#: app/gimpdrawable.c:509
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/gimpdrawable.c:544
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
#: app/gimpdrawable.c:752
msgid "unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: app/gimpdrawable.c:769
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di livello %d non supportato."
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del browser aiuti di GIMP.\n"
"Probabilmente non era stato compilato\n"
"perch<63> non era installato GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2324
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2352
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:2378
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
#: app/gimpimage.c:2384
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha"
#: app/gimpimage.c:2412
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
#: app/gimpimage.c:2467
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
#: app/gimpimage.c:2539
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
#: app/gimpimage.c:2623
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
#: app/gimpimage.c:3073
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
#: app/gimpimage.c:3079
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in scala di colore."
#: app/gimpimage.c:3085
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
#: app/gimpimage.c:3094
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/gimpimage.c:3202
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:3253
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
#: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071
#: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178
msgid "Please wait..."
msgstr "Si prega di aspettare..."
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:475
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
#: app/gimprc.c:476
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
#: app/gimprc.c:1451
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
#: app/gimprc.c:2926
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
#: app/gimprc.c:2945
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2951
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
#: app/gimprc.c:2963
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
#: app/gimpui.c:87
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
#: app/gimpui.c:100
msgid "Message repeated once"
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
#: app/gimpui.c:114
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
#: app/gimpui.c:121
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/global_edit.c:755
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: app/global_edit.c:756
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
#: app/global_edit.c:757
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
#: app/global_edit.c:771
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla buffer con nome"
#: app/global_edit.c:789
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
#: app/global_edit.c:870
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
#: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
#: app/global_edit.c:902
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
#: app/gradient.c:644
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
#: app/gradient.c:645
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: app/gradient.c:646
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
#: app/gradient.c:647
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
#: app/gradient.c:652
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gradient.c:653
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:654
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
#: app/gradient.c:907
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270
#: app/palette.c:3160
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197
#: app/palette_select.c:93
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:984
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni gradienti"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:992
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1000
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia gradiente"
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
#: app/gradient.c:1016
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1042
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: app/gradient.c:1093
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1661
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1664
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
#: app/gradient.c:1665
msgid "untitled"
msgstr "Senza nome"
#: app/gradient.c:1722
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
#: app/gradient.c:1725
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
#: app/gradient.c:1808
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: app/gradient.c:1811
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: app/gradient.c:2099
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2355
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
#: app/gradient.c:2380
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2404
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2695
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
#: app/gradient.c:2707
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
#: app/gradient.c:2719
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/gradient.c:2995
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
#: app/gradient.c:3502
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/gradient.c:3503
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
#: app/gradient.c:3544
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: app/gradient.c:3545
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
#: app/gradient.c:3656
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
#: app/gradient.c:3828
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
#: app/gradient.c:3830
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gradient.c:3832
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
#: app/gradient.c:3836
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/gradient.c:3838
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
#: app/gradient.c:3840
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
#: app/gradient.c:3842
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gradient.c:3849
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
#: app/gradient.c:3851
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gradient.c:3853
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3857
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/gradient.c:3859
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
#: app/gradient.c:3861
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
#: app/gradient.c:3863
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gradient.c:4149
msgid "FG color"
msgstr "Colori primo piano"
#: app/gradient.c:4197
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/gradient.c:4939
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4953
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gradient.c:4959
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gradient.c:4960
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gradient.c:5320
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
#: app/gradient.c:5332
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
#: app/gradient.c:5500
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5513
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gradient.c:5518
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gradient.c:5519
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:152
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradienti"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:209
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: app/histogram_tool.c:300
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul canale:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-saturazione"
#: app/hue_saturation.c:292
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-saturazione operano solamente su figure RGB."
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:451
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti tonalit<69> / luminosit<69> / saturazione"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:463
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalit<69>:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:497
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosit<69>:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:531
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine <20> fuori limite,\n"
"utilizzo della risoluzione base."
#: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540
#: app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:348
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/indicator_area.c:161
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/indicator_area.c:180
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1920
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/info_window.c:70
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio statico"
#: app/info_window.c:72
msgid "Static Color"
msgstr "Colore statico"
#: app/info_window.c:73
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/info_window.c:74
msgid "True Color"
msgstr "True color"
#: app/info_window.c:75
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore diretto"
#: app/info_window.c:167
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:173
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:179
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:185
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:217
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:280
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
#: app/info_window.c:284
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
#: app/info_window.c:288
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
#: app/info_window.c:290
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/info_window.c:292
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione visiva:"
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:320
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/info_window.c:514
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#. image resolution
#: app/info_window.c:526
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:538
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/info_window.c:543
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/info_window.c:543
msgid "colors"
msgstr "colori"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:296
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
#: app/ink.c:313 app/ink.c:351
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:334
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
#: app/ink.c:364
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
#: app/ink.c:377
msgid "Speed:"
msgstr "Velocit<69>:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:459
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/interface.c:314
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
"colori. Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni canale"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101
#: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:91
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
#: app/invert.c:46
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
#: app/invert.c:56
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di inversione non <20> stata portata a termine."
#: app/layer.c:272
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:532
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/layer_select.c:109
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/layers_dialog.c:274
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In alto"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In basso"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica livello"
#: app/layers_dialog.c:288
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora livello"
#: app/layers_dialog.c:292
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella livello"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvenza"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipla (Burn)"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divisa (Dodge)"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo toni scuri"
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo toni chiari"
#: app/layers_dialog.c:403
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
#: app/layers_dialog.c:412
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
#: app/layers_dialog.c:1949
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia livello vuoto"
#: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/layers_dialog.c:3547
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni nuovo livello"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3576
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome livello:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3591
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza livello:"
#: app/layers_dialog.c:3652
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
#: app/layers_dialog.c:3758
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome livello:"
#: app/layers_dialog.c:3826
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi opzioni maschera"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3844
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
#: app/layers_dialog.c:3849
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (totale opacit<69>)"
#: app/layers_dialog.c:3851
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3853
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale alpha del livello"
#: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
#: app/layers_dialog.c:4087
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni incolla livello"
#: app/layers_dialog.c:4112
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Il livello incollato finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:4113
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Il livello ancorato finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:4118
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/layers_dialog.c:4120
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/layers_dialog.c:4122
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
#: app/lc_dialog.c:121
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Livelli, canali e tracciati"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:191
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/lc_dialog.c:196
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/levels.c:370
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica livelli per canale: "
#: app/levels.c:394
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di ingresso: "
#: app/levels.c:503
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita: "
#: app/levels.c:1096
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: app/levels.c:1111
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: app/levels.c:1440
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/salva livelli"
#: app/magnify.c:117
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lente"
#: app/magnify.c:127
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
#: app/magnify.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/magnify.c:144
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/main.c:289
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni non valide.\n"
#: app/main.c:305
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:310
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: app/main.c:311
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
#: app/main.c:312
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Non caricare pennelli, sfumature, tavolozze, "
"pattern.\n"
#: app/main.c:314
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:315
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
#: app/main.c:316
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:317
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Prova a ripristinare una sessione salvata.\n"
#: app/main.c:318
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:319
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:320
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:321
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:322
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"propri plugin.\n"
#: app/main.c:323
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:324
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
#: app/main.c:325
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
#: app/main.c:326
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modalit<69> di debugging per segnali non fatali.\n"
"\n"
#: app/main.c:345
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuder<65> in 10 secondi)\n"
#: app/measure.c:126 app/measure.c:319
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
#: app/measure.c:135
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/measure.c:321
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:99
msgid "/_File"
msgstr "/_File"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:101 app/menus.c:211
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
#: app/menus.c:103 app/menus.c:213
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/Preferenze..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni strumenti..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di ingresso..."
#: app/menus.c:144
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato dispositivi..."
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
#: app/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza filtri..."
#: app/menus.c:165 app/menus.c:226
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:171
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:173
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione moduli..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:182
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"
#: app/menus.c:184
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
#: app/menus.c:186
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto contestuale..."
#: app/menus.c:188
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
#: app/menus.c:190
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
#: app/menus.c:193
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aiuto/Dump degli elementi (Debug)"
#: app/menus.c:215
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/menus.c:217
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/File/Salva con nome..."
#: app/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/File/Inverti"
#: app/menus.c:224
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con nome..."
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con nome..."
#: app/menus.c:258
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con nome..."
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di sfondo"
#: app/menus.c:269
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
#: app/menus.c:292
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
#: app/menus.c:294
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
#: app/menus.c:296
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/menus.c:301
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom indietro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:327
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:329
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizza/Griglia"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:364
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
#: app/menus.c:366
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di colore..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
#: app/menus.c:378
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:399
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
#: app/menus.c:401
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala immagine..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:420
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Livelli/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione immagine"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:429
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
#: app/menus.c:439
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:446
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/menus.c:453
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla livelli visibili..."
#: app/menus.c:455
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci immagine"
#: app/menus.c:460
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
#: app/menus.c:465
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:475
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli strumenti"
#: app/menus.c:477
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori base"
#: app/menus.c:479
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
#: app/menus.c:506
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di input..."
#: app/menus.c:508
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
#: app/menus.c:513
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
#: app/menus.c:515
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
#: app/menus.c:518
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza filtri..."
#: app/menus.c:521
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
#: app/menus.c:541
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/menus.c:543
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
#: app/menus.c:545
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti vetro"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti luce"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
#: app/menus.c:558
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
#: app/menus.c:560
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
#: app/menus.c:562
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
#: app/menus.c:564
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/menus.c:569
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
#: app/menus.c:571
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
#: app/menus.c:576
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
#: app/menus.c:587
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/menus.c:601
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per estensione"
#: app/menus.c:615
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo livello..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:620
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza livello"
#: app/menus.c:622
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
#: app/menus.c:624
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in alto"
#: app/menus.c:626
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in basso"
#: app/menus.c:629
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica livello"
#: app/menus.c:631
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora livello"
#: app/menus.c:633
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina livello"
#: app/menus.c:638
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livello a Dimensione immagine"
#: app/menus.c:642
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala livello..."
#: app/menus.c:647
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla livelli visibili"
#: app/menus.c:649
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in basso"
#: app/menus.c:651
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine appiattita"
#: app/menus.c:656
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
#: app/menus.c:658
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica livello maschera"
#: app/menus.c:660
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Elimina livello maschera"
#: app/menus.c:662
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a selezione"
#: app/menus.c:667
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi canale alpha"
#: app/menus.c:669
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a selezione"
#: app/menus.c:674
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi livello..."
#: app/menus.c:685
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo canale..."
#: app/menus.c:687
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il canale"
#: app/menus.c:689
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il canale"
#: app/menus.c:691
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il canale"
#: app/menus.c:696
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a selezione"
#: app/menus.c:698
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a selezione"
#: app/menus.c:700
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sottrai da selezione"
#: app/menus.c:702
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseca con selezione"
#: app/menus.c:707
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina canale"
#: app/menus.c:712
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi canale..."
#: app/menus.c:723
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo tracciato"
#: app/menus.c:725
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/menus.c:727
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a selezione"
#: app/menus.c:729
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selezione a tracciato "
#: app/menus.c:731
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna tracciato"
#: app/menus.c:733
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella tracciato"
#: app/menus.c:738
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia tracciato"
#: app/menus.c:740
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla tracciato"
#: app/menus.c:742
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa tracciato..."
#: app/menus.c:744
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta tracciato..."
#: app/menus.c:749
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/menus.c:1302
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/module_db.c:66
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei moduli"
#: app/module_db.c:67
msgid "Loaded OK"
msgstr "Attivo"
#: app/module_db.c:68
msgid "Load failed"
msgstr "Attivazione fallita"
#: app/module_db.c:69
msgid "Unload requested"
msgstr "Disattivazione richiesta"
#: app/module_db.c:70
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Disattivato"
#: app/module_db.c:313
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/module_db.c:606
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "attiva modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:613
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:639
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore di attivazione modulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:826
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/module_db.c:839
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/module_db.c:848
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/module_db.c:887
msgid "Unload"
msgstr "Disattiva"
#: app/module_db.c:903
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopi:"
#: app/module_db.c:904
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: app/module_db.c:905
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: app/module_db.c:906
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:907
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/module_db.c:908
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: app/module_db.c:909
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: app/module_db.c:928
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio"
#: app/move.c:500
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1308
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1613
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigazione: nessuna immagine"
#: app/paint_core.c:805
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/paint_funcs.c:96
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#: app/paint_funcs.c:104
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:303
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
#: app/paintbrush.c:319
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop triangoli"
#: app/palette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
#: app/palette.c:413
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
#: app/palette.c:426
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di lettura"
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
#: app/palette.c:449
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
#: app/palette.c:456
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
#: app/palette.c:465
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
#: app/palette.c:513
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Non <20> possibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1156
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/palette.c:1762
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova palette"
#: app/palette.c:1765
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
#: app/palette.c:1819
msgid "Delete Palette"
msgstr "Cancella palette"
#: app/palette.c:1898
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla palette"
#: app/palette.c:1901
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/palette.c:2047
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica palette del colore"
#: app/palette.c:2065
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del colore"
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
#: app/palette.c:2216
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/palette.c:2258
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
#: app/palette.c:3096
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
#. The source's name
#: app/palette.c:3132
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/palette.c:3145
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
#. The source type
#: app/palette.c:3150
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/palette.c:3178
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette scala di colore"
#. The sample size
#: app/palette.c:3191
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. The interval
#: app/palette.c:3204
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:61
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione palette"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a tracciato "
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: app/paths_dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo punto"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi punto"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella punto"
#: app/paths_dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica punto"
#: app/paths_dialog.c:436
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: app/paths_dialog.c:992
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/paths_dialog.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:1945
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/paths_dialog.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2051
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva curve Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2091
msgid "Load Path"
msgstr "Apri tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2113
msgid "Store Path"
msgstr "Salva tracciato"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:169
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione pattern"
#: app/pattern_select.c:233
msgid "No Patterns available"
msgstr "Nessun pattern disponibile"
#: app/patterns.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
#: app/patterns.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
#: app/patterns.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "Il file pattern \"%s\" di GIMP sembra riportare problemi."
#: app/perspective_tool.c:65
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: app/perspective_tool.c:68
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/perspective_tool.c:308
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/plug_in.c:332
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
#: app/plug_in.c:339
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/plug_in.c:352
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:390
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:405
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio estensioni: "
#: app/plug_in.c:407
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: app/plug_in.c:842
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Il lancio del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
"maggior sicurezza."
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
#: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di posterizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:267
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:285
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
#: app/preferences_dialog.c:292
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
#: app/preferences_dialog.c:299
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:307
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
#: app/preferences_dialog.c:314
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
#: app/preferences_dialog.c:321
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
#: app/preferences_dialog.c:328
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#: app/preferences_dialog.c:378
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salva le preferenze?"
#: app/preferences_dialog.c:399
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
"\n"
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
"i cambiamenti permanenti, cos<6F> potrete riavviare\n"
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
"fino ad ora fatte."
#: app/preferences_dialog.c:492
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
#: app/preferences_dialog.c:1044
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commentod di base <20> limitato a %d caratteri."
#: app/preferences_dialog.c:1475
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1497
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1552
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/preferences_dialog.c:1584
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unit<69> di misura"
#: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1658
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine base:"
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima dimensione immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Default Comment"
msgstr "Commento di base"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/preferences_dialog.c:1734
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/preferences_dialog.c:1736
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/preferences_dialog.c:1737
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/preferences_dialog.c:1738
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
#: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/preferences_dialog.c:1756
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione scacchiera:"
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/preferences_dialog.c:1780
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimo numero di colori:"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa mappa colore"
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del colore"
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Tiny"
msgstr "Molto piccola"
#: app/preferences_dialog.c:1845
msgid "Huge"
msgstr "Molto grande"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/preferences_dialog.c:1862
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/preferences_dialog.c:1872
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione lista documenti:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:1879
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra indicatori pennello, pattern e gradiente"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche finestre di dialogo"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Finestra navigatore per display"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
#: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra suggerimenti"
#: app/preferences_dialog.c:1932
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto contestuale con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Browser di aiuto da utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
#: app/preferences_dialog.c:1993
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra righello"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#: app/preferences_dialog.c:2026
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> animazione titolo:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2040
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: app/preferences_dialog.c:2055
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
#: app/preferences_dialog.c:2066
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del titolo immagine:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2070
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
#: app/preferences_dialog.c:2073
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita aggiornamento cursore"
#: app/preferences_dialog.c:2101
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:2103
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#: app/preferences_dialog.c:2110
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modalit<69> cursore:"
#: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118
#: app/tools.c:1541
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza opzioni globali di disegno"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Soglia base:"
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: app/preferences_dialog.c:2178
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione storico:"
#: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
#: app/preferences_dialog.c:2255
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/preferences_dialog.c:2260
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo di interpolazione:"
#: app/preferences_dialog.c:2263
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
#: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando modificato"
#: app/preferences_dialog.c:2297
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2303
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: app/preferences_dialog.c:2315
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2329
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
#: app/preferences_dialog.c:2337
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di ripristinare la sessione sempre"
#: app/preferences_dialog.c:2346
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
#: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2369
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/preferences_dialog.c:2377
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibratura"
#: app/preferences_dialog.c:2441
msgid "From windowing system"
msgstr "Dal window system"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
#: app/preferences_dialog.c:2498
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory temporanea:"
#: app/preferences_dialog.c:2498
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
#: app/preferences_dialog.c:2499
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di swap"
#: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selezionare directory di swap"
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2537
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2541
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2545
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pattern"
#: app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle palette"
#: app/preferences_dialog.c:2549
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona directory delle palette"
#: app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2553
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2557
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
#: app/preferences_dialog.c:2559
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2559
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2561
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona directory dei moduli"
#: app/procedural_db.c:48
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
#: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:172
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:248
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: app/qmask.c:274
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica attributi Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:302
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
#: app/rect_select.c:203
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/rect_select.c:206
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/rect_select.c:209
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/rect_select.c:212
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/resize.c:182
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/resize.c:188
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: app/resize.c:190
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in pixel"
#: app/resize.c:200
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura confine del livello"
#: app/resize.c:205
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura dimensione della superficie"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:303 app/resize.c:535
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:368
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
#: app/resize.c:464
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:521
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa dimensione e unit<69> del display"
#: app/resize.c:1310
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/resize.c:1391
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Livello troppo piccolo"
#: app/resize.c:1395
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La dimensione immagine scelta\n"
"ridurr<72> alcuni livelli.\n"
"E' questo quello che desiderate?"
#: app/resolution_calibrate.c:108
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
#: app/resolution_calibrate.c:221
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#: app/resolution_calibrate.c:246
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/rotate_tool.c:108
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/rotate_tool.c:395
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: app/scale_tool.c:91
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/scale_tool.c:106
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione scala X:"
#: app/scale_tool.c:509
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni cesoia"
#: app/shear_tool.c:82
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
#: app/shear_tool.c:350
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di testo"
#: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:181
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: app/text_tool.c:207
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
#: app/text_tool.c:613
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Carattere '%s' non trovato."
#: app/text_tool.c:635
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
#: app/text_tool.c:638
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
#: app/text_tool.c:751
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del testo"
#: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/threshold.c:217
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
#: app/threshold.c:298
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo soglia: "
#: app/tips_dialog.c:75
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
#: app/tips_dialog.c:87
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti del giorno"
#: app/tips_dialog.c:148
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
#: app/tips_dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
#: app/tips_dialog.c:186
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
#: app/tips_dialog.c:288
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"sotto-directory di GIMP.\n"
"Si prega di controllare la vostra installazione."
#: app/tool_options.c:126
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tool_options.c:150
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tool_options.c:152
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tool_options.c:154
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selezione libera"
#: app/tool_options.c:156
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tool_options.c:158
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici intelligenti"
#: app/tool_options.c:162
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tool_options.c:195
msgid "Feather"
msgstr "Piumata"
#: app/tool_options.c:316
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
#: app/tool_options.c:382
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
#: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: app/tool_options.c:476
msgid "Blend Tool"
msgstr "Strumento sfumatura"
#: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tool_options.c:486
msgid "Clone Tool"
msgstr "Strumento clonatura"
#: app/tool_options.c:488
msgid "Convolver"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tool_options.c:490
msgid "Ink Tool"
msgstr "Strumento stilo"
#: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
#: app/tool_options.c:494
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Strumento sfumino"
#: app/tool_options.c:609
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/tool_options.c:715
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#: app/tool_options.c:734
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
#: app/tool_options.c:757
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: app/tool_options.c:777
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: app/tools.c:153
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:154
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:159
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools.c:181
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
#: app/tools.c:187
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools.c:209
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: app/tools.c:210
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
#: app/tools.c:215
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools.c:237
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:238
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione Fuzzy"
#: app/tools.c:243
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/tools.c:265
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:266
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
#: app/tools.c:271
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
#: app/tools.c:299
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: app/tools.c:321
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: app/tools.c:322
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
#: app/tools.c:327
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
#: app/tools.c:349
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools.c:350
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Lente"
#: app/tools.c:355
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools.c:378
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
#: app/tools.c:383
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489
#: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Trasforma"
#: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
#: app/tools.c:517
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
#: app/tools.c:523
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools.c:545
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
#: app/tools.c:551
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: app/tools.c:574
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
#: app/tools.c:579
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selettore di colore"
#: app/tools.c:602
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
#: app/tools.c:607
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: app/tools.c:629
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/tools.c:630
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
#: app/tools.c:635
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: app/tools.c:658
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
#: app/tools.c:663
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Disegna con matita definita"
#: app/tools.c:686
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
#: app/tools.c:691
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: app/tools.c:714
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
#: app/tools.c:719
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: app/tools.c:742
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo"
#: app/tools.c:747
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: app/tools.c:769
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools.c:770
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
#: app/tools.c:775
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
#: app/tools.c:797
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tools.c:798
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
#: app/tools.c:803
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools.c:825
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:826
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
#: app/tools.c:831
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: app/tools.c:854
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
#: app/tools.c:881 app/tools.c:887
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/tools.c:882
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
#: app/tools.c:939
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: app/tools.c:940
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
#: app/tools.c:945
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools.c:998
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tools.c:999
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per colore..."
#: app/tools.c:1004
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleziona regioni per colore"
#: app/tools.c:1027
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
#: app/tools.c:1032
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
#: app/tools.c:1055
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
#: app/tools.c:1060
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta luminosit<69>-contrasto"
#: app/tools.c:1083
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
#: app/tools.c:1088
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
#: app/tools.c:1111
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
#: app/tools.c:1116
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools.c:1139
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
#: app/tools.c:1144
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools.c:1167
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
#: app/tools.c:1172
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
#: app/tools.c:1195
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
#: app/tools.c:1200
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
#: app/tools.c:1223
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
#: app/tools.c:1228
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_core.c:255
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_core.c:365
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
#: app/transform_core.c:1609
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:195
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento trasformazione"
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_tool.c:222
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_tool.c:224
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Strumento paradigma"
#: app/transform_tool.c:241
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:262
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: app/transform_tool.c:273
msgid "Density:"
msgstr "Densit<69>:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:300
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:309
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra tracciato"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:320
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/undo.c:2875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/undo.c:2906
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2907
msgid "image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:2908
msgid "image mod"
msgstr "Mod immagine"
#: app/undo.c:2909
msgid "mask"
msgstr "maschera"
#: app/undo.c:2910
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
#. ok
#: app/undo.c:2911
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2912
msgid "paint"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2913
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
#: app/undo.c:2914
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer mod"
msgstr "Mod livello"
#: app/undo.c:2916
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2917
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2918
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
#: app/undo.c:2919
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
#: app/undo.c:2921
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
#: app/undo.c:2922
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
#: app/undo.c:2923
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#. ok
#: app/undo.c:2924
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2925
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/undo.c:2926
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2927
msgid "guide"
msgstr "guida"
#: app/undo.c:2928
msgid "text"
msgstr "testo"
#: app/undo.c:2929
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
#: app/undo.c:2930
msgid "paste"
msgstr "incolla"
#: app/undo.c:2931
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2932
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2933
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2934
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
#. unused!
#: app/undo.c:2935
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
#: app/undo.c:2936
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
#: app/undo.c:2938
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/undo.c:2939
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2940
msgid "crop"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2941
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
#: app/undo.c:2942
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
#: app/undo.c:2943
msgid "quickmask"
msgstr "quickmask"
#: app/undo.c:2944
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:2945
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
#: app/undo.c:2946
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
#: app/undo.c:2947
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
#: app/undo.c:2948
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
#: app/undo.c:2949
msgid "misc"
msgstr "varie"
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Storico operazioni: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
#: app/user_install.c:104
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
#: app/user_install.c:105
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
"riscontrata\n"
#: app/user_install.c:106
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
#: app/user_install.c:155
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Il file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze\n"
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
"configurati qui."
#: app/user_install.c:163
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo cos<6F> <20> possibile\n"
"dare un aspetto differente dalle altre applicazioni GTK."
#: app/user_install.c:168
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"aggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
"informazioni sulle funzionalit<69> sono memorizzate in\n"
"questo file. Questo file <20> destinato alla sola lettura\n"
"e non deve essere editato."
#: app/user_install.c:177
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
"in GIMP. Il menurc <20> una copia delle vostre configurazioni\n"
"per questo pu<70> essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
"editare questo file se preferite, ma <20> molto pi<70> semplice\n"
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
"vorr<72> dire utilizzare le scorciatoie di base."
#: app/user_install.c:186
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc <20> utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
"posizione."
#: app/user_install.c:192
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database\n"
"delle unit<69> di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
"unint<6E> da utilizzare come le unit<69> basilari integrate.\n"
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
"da GIMP."
#: app/user_install.c:200
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
"presenti con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:208
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"per cercare i pennelli creati."
#: app/user_install.c:215
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
"con la comune installazione di GIMP."
#: app/user_install.c:223
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"le palette definite dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti le palette basilari\n"
"presenti con la comune installazione di gimp.\n"
"Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare le palette\n"
"durante l'esecuzione di GIMP."
#: app/user_install.c:234
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
"presenti con la comune installazione di GIMP."
#: app/user_install.c:242
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i plug-in base presenti\n"
"con la comune installazione di GIMP."
#: app/user_install.c:250
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Questa sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"presenti con la comune installazione di GIMP."
#: app/user_install.c:258
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Questa directory viene utilizzata da GIMP per tenere \n"
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
#: app/user_install.c:265
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere\n"
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
"della memoria. Se GIMP <20> interrotto improvvisamente, i\n"
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>."
#: app/user_install.c:273
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi alle Curve."
#: app/user_install.c:278
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi ai Livelli."
#: app/user_install.c:283
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a\n"
"quelle di sistema."
#: app/user_install.c:291
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory\n"
"di sistema per ulteriori figure da utilizzare."
#: app/user_install.c:299
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gflares base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
#: app/user_install.c:307
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp."
#: app/user_install.c:364
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Creazione della directory personale\n"
"di GIMP. Si prega di attendere..."
#: app/user_install.c:545
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: app/user_install.c:550
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:591
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:688
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"GIMP Installazione utente"
#: app/user_install.c:690
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: app/user_install.c:694
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: app/user_install.c:703
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni\n"
"successiva versione."
#: app/user_install.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile, ma\n"
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o\n"
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per\n"
"maggiori dettagli."
#: app/user_install.c:713
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:739
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directory Personale di GIMP"
#: app/user_install.c:740
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
#: app/user_install.c:759
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, <20> necessario\n"
"creare una directory con il nome %s."
#: app/user_install.c:765
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti.\n"
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
"per conoscere i dettagli specifici."
#: app/user_install.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
#: app/user_install.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP Prestazioni"
#: app/user_install.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per accettare le configurazioni."
#: app/user_install.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Per una prestazione ottimale di GIMP, <20> necessario aggiustare alcuni "
"parametri."
#: app/user_install.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/user_install.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare The GIMP."
#: app/user_install.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP\n"
"necessita sapere la risoluzione del monitor."
#: app/user_install.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installazione annullata..."
#: app/user_install.c:951
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non esiste. Impossibile installare."
#: app/user_install.c:963
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ha permessi invalidi. Impossibile installare."
#: app/user_install.c:1003
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore nella finestra di console?\n"
"In caso negativo l'installazione <20> stata portata a termine con\n"
"successo! In caso contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/user_install.c:1059
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
#: app/user_install.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per completare l'installazione."
#: app/user_install.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: app/user_install.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
"considerando\n"
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: app/user_install.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
"Immagine\n"
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
"disposto\n"
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di Mbyte). "
"Su un\n"
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: app/user_install.c:1136
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directory di swap:"
#: app/user_install.c:1171
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP pu<70> ottenere queste informazioni dal gestore finestre.\n"
"Comunque, usualmente non vengono riscontrati valori utili."
#: app/user_install.c:1178
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1192
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, <20> possibile configurare la risoluzione manualmente."
#: app/user_install.c:1205
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Risoluzione monitor X:"
#: app/user_install.c:1242
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
"monitor interattivamente."
#: app/xcf.c:384
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: app/xcf.c:1816
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cicli di contrasto:"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triangoli"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerello"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Storico colore"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Errore nel file pennelo di Gimp."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello pixmap\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Non <20> possibile caricare il pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire pennello pixmap."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Errore di apertura del pattern \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Apertura pattern fallita"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dal Server X"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Strumenti/Lente"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK avviato con successo"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressione"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ "Per una installazione di GIMP deve essere creata una sottodirectory.\n"
#~ "Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti."
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizzata"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Log di installazione"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installazione completata!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/File/Finestre"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/File"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Modifica"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selezione"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizza"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Immagine"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Immagine/Trasforma"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Livelli"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Strumenti"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Finestre"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtri"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MByte"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Applica livello maschera?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi pagine web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea pennello"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Browser web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni disegno"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guide"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Conversione"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Strumento tracciato"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo naturale"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracciato"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Strumenti/Tracciato"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Modifica tracciati"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relazione flusso:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> flusso:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Tilt base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> Tilt:"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> velocit<69>:"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altezza minima:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altezza massima:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Elimina gradiente"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Tagli di colore:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Gradazioni:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gradazioni di grigio:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opzioni Luminosit<69>-Contrasto"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opzioni Curve"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opzioni Lente"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Render"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Settaggi nuovo file"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Settaggi della visualizzazione"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Settaggi dell'interfaccia"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Sistema di aiuto"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle finestre immagini"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Settaggi di ambiente"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle directory"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni strumenti di testo"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opzioni soglia"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opzioni Matita"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Trasforma"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Nessuna immagine: finestra navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse!"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di pittura sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unit<69>"
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da alpha a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da maschera a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la corrente selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla selezione"
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza gradienti"
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"