gimp/po/hr.po

6488 lines
144 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-24 12:22-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-03 08:48+0100\n"
"Last-Translator: ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
"Language-Team: CROATIAN <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:137
msgid "About the GIMP"
msgstr "O GIMP-u"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:199
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
# ##, cformat
#: app/about_dialog.c:209
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Inaèicu %s za Vas napravili"
#: app/about_dialog.c:259
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Za vi¹e informacija posjetite http://www.gimp.org"
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:170 app/smudge.c:121
msgid "Rate:"
msgstr "Mjera:"
#: app/airbrush.c:158 modules/colorsel_water.c:691
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:272
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:283 app/app_procs.c:285 app/interface.c:564
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:290
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:307 app/app_procs.c:309
msgid "brought to you by"
msgstr "Za Vas napravili"
#: app/app_procs.c:378
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Startam GIMP"
# ##, cformat
#: app/app_procs.c:495 app/app_procs.c:503 app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "parsam \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:569
msgid "Looking for data files"
msgstr "Tra¾im datoteke"
#: app/app_procs.c:569
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziti"
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:571 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Brushes"
msgstr "Kistovi"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:573 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:575 app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:577 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: app/app_procs.c:767
msgid "Really Quit?"
msgstr "Stvarno ¾elite Zavr¹iti?"
#: app/app_procs.c:771
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Neke datoteke.\n"
"nisu spremljene.\n"
"Ipak ¾elite Zavr¹iti?"
#: app/app_procs.c:772
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#. the cancel button
#: app/app_procs.c:772 app/brightness_contrast.c:230 app/channel_ops.c:99
#: app/channels_dialog.c:2541 app/channels_dialog.c:2704
#: app/color_balance.c:286 app/color_notebook.c:128 app/convert.c:517
#: app/curves.c:571 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:362
#: app/gdisplay_color_ui.c:160 app/gdisplay_ops.c:310 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:120 app/global_edit.c:779 app/gradient.c:1881
#: app/gradient.c:4941 app/gradient.c:5502 app/hue_saturation.c:383
#: app/interface.c:1047 app/layers_dialog.c:3555 app/layers_dialog.c:3739
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:4095 app/levels.c:350
#: app/palette.c:1824 app/posterize.c:212 app/preferences_dialog.c:1485
#: app/qmask.c:282 app/resize.c:225 app/resize.c:1398
#: app/resolution_calibrate.c:116 app/threshold.c:285 app/user_install.c:552
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: app/bezier_select.c:481
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier putanja zatvorena."
#: app/bezier_select.c:502
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Pokvari krivulju"
#: app/bezier_select.c:3000
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krivulja nije zatvorena!"
#: app/bezier_select.c:3287 app/gimage_mask.c:625
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pogre¹ka u radu s kistom"
#: app/blend.c:299
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#: app/blend.c:310
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG u BG (RGB)"
#: app/blend.c:311
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG u BG (HSV)"
#: app/blend.c:312
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG u Prozirno"
#: app/blend.c:313
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: app/blend.c:317
msgid "Blend:"
msgstr "Mije¹alica:"
#: app/blend.c:325 app/gradient.c:643 app/preferences_dialog.c:2253
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: app/blend.c:326
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linearno"
#: app/blend.c:327
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: app/blend.c:328
msgid "Square"
msgstr "Èetverokutno"
#: app/blend.c:329
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konièno (simetrièno)"
#: app/blend.c:330
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konièno(asimetrièno)"
#: app/blend.c:331
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Oblikovanje (kutno)"
#: app/blend.c:332
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Oblikovanje (sferièno)"
#: app/blend.c:333
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Oblikovanje (namre¹kano)"
#: app/blend.c:334
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralno (smjer kazaljke)"
#: app/blend.c:335
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralno(kontra kazaljke)"
#: app/blend.c:339
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent:"
#: app/blend.c:347 app/by_color_select.c:848 app/preferences_dialog.c:1840
msgid "None"
msgstr "Ne"
#: app/blend.c:348
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Nazubljeno valovito"
#: app/blend.c:349
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trokutasto valovito"
#: app/blend.c:353
msgid "Repeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: app/blend.c:372
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Podesivo uzimanje uzoraka"
#: app/blend.c:400
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maks.Dubina:"
#: app/blend.c:413 app/bucket_fill.c:139 app/tool_options.c:290
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: app/blend.c:440
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Blenda: Neispravna za indeksirane slike"
#: app/blend.c:465
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mije¹alica: 0, 0"
#: app/blend.c:528
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Gre¹ka u radu s mije¹alicom"
#: app/blend.c:534
msgid "Blending..."
msgstr "Mije¹am..."
#: app/blend.c:612 app/blend.c:622
msgid "Blend: "
msgstr "Mije¹alica: "
#: app/brightness_contrast.c:132 app/brightness_contrast.c:221
#: app/tools.c:1054
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svjetlo-kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:175
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Svjetlo-Kontrast ne rade sa indeksiranim crte¾ima"
#: app/brightness_contrast.c:226 app/channel_ops.c:97
#: app/channels_dialog.c:2539 app/channels_dialog.c:2702
#: app/color_balance.c:282 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:515
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:212 app/file_new_dialog.c:358
#: app/gdisplay_color_ui.c:158 app/gimpui.c:126 app/hue_saturation.c:379
#: app/layers_dialog.c:3553 app/layers_dialog.c:3737 app/layers_dialog.c:3832
#: app/layers_dialog.c:4093 app/levels.c:346 app/module_db.c:319
#: app/posterize.c:208 app/preferences_dialog.c:1481 app/qmask.c:280
#: app/resize.c:219 app/resize.c:1398 app/resolution_calibrate.c:114
#: app/threshold.c:281 modules/cdisplay_gamma.c:330
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:228 app/by_color_select.c:725
#: app/color_balance.c:284 app/curves.c:569 app/file_new_dialog.c:360
#: app/hue_saturation.c:381 app/levels.c:348 app/posterize.c:210
#: app/resize.c:222 app/threshold.c:283 app/tools.c:1547
#: app/transform_core.c:411 modules/colorsel_water.c:634
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:246
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetloæa:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:277
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:452 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:415 app/hue_saturation.c:571 app/levels.c:579
#: app/palette.c:3222 app/posterize.c:249 app/threshold.c:358
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: app/brush_edit.c:227
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urednik Kista"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:233 app/brush_select.c:287 app/by_color_select.c:727
#: app/color_notebook.c:125 app/color_picker.c:303 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1074 app/devices.c:760 app/docindex.c:776 app/errorconsole.c:284
#: app/gdisplay_ops.c:310 app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:161
#: app/histogram_tool.c:281 app/info_window.c:261 app/lc_dialog.c:217
#: app/measure.c:326 app/nav_window.c:1426 app/palette.c:2057
#: app/palette.c:2073 app/palette.c:3104 app/palette_select.c:70
#: app/pattern_select.c:178 app/preferences_dialog.c:386 app/tips_dialog.c:163
#: app/tools.c:1549 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:291 app/color_picker.c:187 app/tool_options.c:206
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: app/brush_edit.c:304
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdoæa:"
#: app/brush_edit.c:317
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcionalnost:"
#: app/brush_edit.c:330 app/ink.c:326 app/measure.c:322 app/rotate_tool.c:93
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:278
msgid "Brush Selection"
msgstr "Odabir Kista"
#: app/brush_select.c:285 app/gradient.c:913 app/module_db.c:359
#: app/palette.c:2055 app/pattern_select.c:176
msgid "Refresh"
msgstr "Osvje¾i"
#: app/brush_select.c:413
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nemam raspolo¾ivih kistova"
#: app/brush_select.c:454 app/layers_dialog.c:420 app/tool_options.c:531
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: app/brush_select.c:462 app/layers_dialog.c:371 app/tool_options.c:555
msgid "Mode:"
msgstr "Naèin:"
#: app/brush_select.c:473 app/palette.c:1170 app/palette.c:2225
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: app/brush_select.c:479 app/colormap_dialog.i.c:139
#: app/gradient_select.c:159 app/palette.c:1177 app/palette.c:2071
#: app/palette_select.c:68
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: app/brush_select.c:485 app/global_edit.c:777 app/gradient.c:1881
#: app/palette.c:1187 app/palette.c:1824 app/palette.c:2236
msgid "Delete"
msgstr "Bri¹i"
#: app/brush_select.c:516
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1860
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "®ao mi je, ovaj kist ne mo¾ete ureðivati"
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1889
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "®ao mi je, ovaj kist ne mo¾ete izbrisati"
#: app/bucket_fill.c:128 app/color_picker.c:162 app/tool_options.c:275
msgid "Sample Merged"
msgstr "Primjer Stapanja"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:159 app/channel_ops.c:176 app/file_new_dialog.c:633
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip Ispune"
#: app/bucket_fill.c:163
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Ispuna Prednjeg plana Bojom"
#: app/bucket_fill.c:166
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Ispuna Pozadine Bojom"
#: app/bucket_fill.c:169
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Ispuna Uzorkom"
#: app/bucket_fill.c:248
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Gre¹ka u operaciji s Kantom Boje."
#: app/bucket_fill.c:372
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nemam raspolo¾ivih uzoraka za ovu operaciju"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:720
msgid "By Color Selection"
msgstr "Odabir po Boji"
#: app/by_color_select.c:776
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: app/by_color_select.c:784
msgid "Selection Mode"
msgstr "Naèin Odabira"
#: app/by_color_select.c:789 app/paint_funcs.c:105
msgid "Replace"
msgstr "Premjesti"
#: app/by_color_select.c:791 app/colormap_dialog.i.c:130
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:792 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:931
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzmi"
#: app/by_color_select.c:793
msgid "Intersect"
msgstr "Presjecanje"
#: app/by_color_select.c:804
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Poèetak Zamrljanosti"
#: app/by_color_select.c:823
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: app/by_color_select.c:834
msgid "Invert"
msgstr "Inverzno"
#: app/by_color_select.c:841
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: app/channel.c:197 app/channel.c:199 app/layer.c:336 app/layer.c:339
msgid "copy"
msgstr "kopiraj"
# ##, cformat
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:205 app/gradient.c:1720 app/layer.c:345 app/layer.c:1802
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: app/channel.c:632
msgid "Selection Mask"
msgstr "Odabir Maske"
#: app/channel_ops.c:91 app/resize.c:436
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:115
msgid "Offset X:"
msgstr "Ofset X:"
#: app/channel_ops.c:121 app/crop.c:1083 app/file_new_dialog.c:535
#: app/resize.c:374 app/resize.c:466 app/resize.c:604 app/rotate_tool.c:111
#: app/scale_tool.c:108 app/shear_tool.c:88 app/user_install.c:1211
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Wrap Around"
msgstr "Zaokru¾i"
#: app/channel_ops.c:180 app/image_new.c:80 app/image_new.c:294
#: app/layers_dialog.c:3657
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: app/channel_ops.c:181 app/image_new.c:90 app/layers_dialog.c:3659
msgid "Transparent"
msgstr "Prozirno"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:193
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Ofset od (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:231 app/channels_dialog.c:2577
msgid "New Channel"
msgstr "Novi Kanal"
#: app/channels_dialog.c:235
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podigni Kanal"
#: app/channels_dialog.c:239
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti Kanal"
#: app/channels_dialog.c:243
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliciraj Kanal"
#: app/channels_dialog.c:248
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal u Odabir \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Oduzmi <Shift><Ctrl> Stopi"
#: app/channels_dialog.c:255
msgid "Delete Channel"
msgstr "Izbri¹i Kanal"
#: app/channels_dialog.c:1211
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopiraj Prazni Kanal"
#: app/channels_dialog.c:1440 app/color_balance.c:354 app/color_select.c:254
#: app/curves.c:592 app/histogram_tool.c:309 app/levels.c:379
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: app/channels_dialog.c:1444 app/color_balance.c:379 app/color_select.c:255
#: app/curves.c:593 app/histogram_tool.c:310 app/levels.c:380
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: app/channels_dialog.c:1448 app/color_balance.c:404 app/color_select.c:256
#: app/curves.c:594 app/histogram_tool.c:311 app/levels.c:381
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: app/channels_dialog.c:1452
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: app/channels_dialog.c:1456
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirano"
#: app/channels_dialog.c:2533
msgid "New Channel Options"
msgstr "Moguænosti Novog Kanala"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2566 app/channels_dialog.c:2729
msgid "Channel name:"
msgstr "Naziv kanala:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2581 app/channels_dialog.c:2744
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirna Ispuna:"
#: app/channels_dialog.c:2696
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi Postavke Kanala"
#: app/clone.c:138
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: app/clone.c:142
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor Slike"
#: app/clone.c:144
msgid "Pattern Source"
msgstr "Izvor Uzorka"
#: app/clone.c:152
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnavanje"
#: app/clone.c:156
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nije Poravnano"
#: app/clone.c:158
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: app/clone.c:160
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: app/clone.c:273
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nemam uzorak za ovu operaciju."
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:173 app/color_balance.c:277 app/tools.c:1026
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans Boje"
#: app/color_balance.c:217
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans boje radi samo sa crte¾ima u RGB boji"
#: app/color_balance.c:266 app/dodgeburn.c:186
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: app/color_balance.c:267 app/dodgeburn.c:184
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: app/color_balance.c:268 app/dodgeburn.c:182
msgid "Highlights"
msgstr "Visoki tonovi"
#: app/color_balance.c:299
msgid "Color Levels:"
msgstr "Razine Boje:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:339
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:364
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:389
msgid "Yellow"
msgstr "®uta"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:442
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Saèuvaj Sjajnost"
#: app/color_notebook.c:120
msgid "Color Selection"
msgstr "Odabir Boje"
#: app/color_notebook.c:128
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Vrati na Staru Boju"
#: app/color_picker.c:150 app/color_picker.c:254 app/tools.c:573
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapaljka"
#: app/color_picker.c:177
msgid "Sample Average"
msgstr "Obièni Primjer"
#: app/color_picker.c:220
msgid "Update Active Color"
msgstr "Osvje¾i Aktivnu Boju"
#: app/color_picker.c:261 app/color_picker.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: app/color_picker.c:262 app/color_picker.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: app/color_picker.c:263 app/color_picker.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 app/color_picker.c:279
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:265 app/color_picker.c:280 app/color_select.c:445
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Trio:"
#: app/color_picker.c:269 app/colormap_dialog.i.c:267
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:274
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Trio"
#: app/color_picker.c:278 app/histogram_tool.c:265
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzitet:"
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:640
#: app/color_picker.c:641 app/color_picker.c:642 app/color_picker.c:643
#: app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:656 app/color_picker.c:663
#: app/color_picker.c:681 app/color_picker.c:696 app/info_window.c:191
#: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:209
#: app/info_window.c:428 app/info_window.c:429 app/info_window.c:430
#: app/info_window.c:431 app/info_window.c:453
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: app/color_select.c:242
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/color_select.c:243
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/color_select.c:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/color_select.c:245 app/hue_saturation.c:361
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/color_select.c:246 app/hue_saturation.c:363
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/color_select.c:247 app/hue_saturation.c:365
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:251 app/layers_dialog.c:389 app/paint_funcs.c:99
#: app/tool_options.c:934
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: app/color_select.c:252 app/layers_dialog.c:390 app/paint_funcs.c:100
#: app/tool_options.c:935
msgid "Saturation"
msgstr "Zasiæenje"
#: app/color_select.c:253 app/curves.c:591 app/histogram_tool.c:308
#: app/layers_dialog.c:392 app/levels.c:378 app/paint_funcs.c:102
#: app/tool_options.c:937
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indeksirana Paleta Boja"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:149
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:658
msgid "none"
msgstr "ne"
#: app/commands.c:340
msgid "Feather Selection"
msgstr "Istovrsni Odabir"
#: app/commands.c:343
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Istovrsni Odabir na:"
#: app/commands.c:376
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Odabir Skupljanja"
#: app/commands.c:379
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Odabir Skupljanja od:"
#: app/commands.c:388
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Skupljanje od ruba slike"
#: app/commands.c:410
msgid "Grow Selection"
msgstr "Odabir uveæavanja"
#: app/commands.c:413
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Odabir Uveæanja na:"
#: app/commands.c:433
msgid "Border Selection"
msgstr "Odabir Rubova"
#: app/commands.c:436
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Odabir Rubova od:"
#: app/commands.c:1335
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Gre¹ka u promjeni velièine.Visina i ¹irina moraju biti veæe od nule"
#: app/convert.c:509
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzija Indeksirane Boje"
#: app/convert.c:528
msgid "General Palette Options"
msgstr "Osnovne Moguænosti Palete"
#: app/convert.c:541
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generiraj Optimalnu Paletu:"
#: app/convert.c:574
msgid "# of Colors:"
msgstr "Broj boja:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:590
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Moguænosti Definiranja Palete"
#: app/convert.c:596
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ukloni Nekori¹tene Boje iz Palete"
#: app/convert.c:608
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Koristi Posebnu Paletu:"
#: app/convert.c:642
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Koristi WWW-Optimiziranu Paletu"
#: app/convert.c:658
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Koristi C/B (1-bitnu) Paletu"
#: app/convert.c:669
msgid "Dither Options"
msgstr "Moguænosti Drhtanja"
#: app/convert.c:682
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez Drhtanja Boje"
#: app/convert.c:696
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozicionirano Drhtanje Boje"
#: app/convert.c:710
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg drhtanje boja (smanjeno izljevanje boja)"
#: app/convert.c:723
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg drhtanje boja (normalno)"
#: app/convert.c:737
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Ukljuèi drhtanje prozirnosti"
#: app/convert.c:766
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Pozor ]"
#: app/convert.c:776
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Poku¹avate konvertirati sliku s alfa slojevima iz RGB/SIVE u INDEKSIRANU.\n"
"Nemo¾ete generirati paletu veæu od 255 boja ako od ove slike ¾elitenapraviti "
"naimirani GIF ili prozirnu sliku."
#: app/convert.c:997
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Koristi definiranu paletu"
#: app/convolve.c:187
msgid "Convolve Type"
msgstr "Vrsta Svijanja"
#: app/convolve.c:191
msgid "Blur"
msgstr "Zamuæivanje"
#: app/convolve.c:193
msgid "Sharpen"
msgstr "O¹trina"
#: app/crop.c:184 app/tools.c:377
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Odsjeèak & Promjena velièine"
#: app/crop.c:195
msgid "Current Layer only"
msgstr "Samo sada¹nji sloj"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:206
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Dozvoli Poveæanje"
#. tool toggle
#: app/crop.c:217 app/flip_tool.c:92 app/magnify.c:138
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Prika¾i Alat"
#: app/crop.c:221 app/crop.c:1070
msgid "Crop"
msgstr "Odsjeèak"
#: app/crop.c:223 app/crop.c:1072
msgid "Resize"
msgstr "Promjena velièine"
#: app/crop.c:522 app/crop.c:530
msgid "Crop: "
msgstr "Odsjeèak:"
#: app/crop.c:1043
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Odsjeèak: 0x0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1064
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Info o Odsjeèku & Promjeni velièine"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1080
msgid "Origin X:"
msgstr "Izvor X:"
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1096 app/file_new_dialog.c:394 app/file_new_dialog.c:412
#: app/tool_options.c:353
msgid "Width:"
msgstr "©irina:"
#: app/crop.c:1099 app/file_new_dialog.c:400 app/file_new_dialog.c:418
#: app/layers_dialog.c:3597 app/resize.c:284 app/resize.c:309 app/resize.c:541
#: app/scale_tool.c:87 app/scale_tool.c:94 app/tool_options.c:369
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: app/crop.c:1121
msgid "From Selection"
msgstr "Iz Odabira"
#: app/crop.c:1127
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto Skupljanje"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:401 app/curves.c:562 app/tools.c:1166
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: app/curves.c:448
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivulje u indeksiranim crte¾ima ne mogu biti pode¹ene."
#: app/curves.c:584
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Preuredi krivulje za kanal:"
#: app/curves.c:595 app/levels.c:382
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:674
msgid "Curve Type:"
msgstr "Vrsta Krivulje:"
#: app/curves.c:681
msgid "Smooth"
msgstr "Uglaðeno"
#: app/curves.c:682
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: app/curves.c:708 app/levels.c:607 app/module_db.c:878
msgid "Load"
msgstr "Uèitaj"
#: app/curves.c:716 app/devices.c:758 app/levels.c:617 app/palette.c:2053
#: app/preferences_dialog.c:384 app/preferences_dialog.c:1483
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: app/curves.c:1315
msgid "Load Curves"
msgstr "Uèitaj Krivulje"
#: app/curves.c:1330
msgid "Save Curves"
msgstr "Spremi Krivulje"
#: app/curves.c:1621
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Uèitaj/Spremi Krivulje"
# ##, cformat
#: app/curves.c:1666 app/curves.c:1684 app/levels.c:1485 app/levels.c:1503
#: app/paths_dialog.c:1908
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#: app/desaturate.c:43
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Smanjenje zasiæenja radi samo na RGB crte¾ima."
#: app/devices.c:752
msgid "Device Status"
msgstr "Status Ureðaja"
#: app/disp_callbacks.c:845 app/global_edit.c:304 app/global_edit.c:310
#: app/global_edit.c:382
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ulijepljeni Sloj"
#: app/docindex.c:116
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"<Shift> Prika¾i prozor ako je veæ otvoren\n"
"<Ctrl>Uèitaj dijalog slike"
#: app/docindex.c:121
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Makni odabrani dio u indeksu\n"
"<Shift> gore"
#: app/docindex.c:125
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Makni odabrani dio u indeksu\n"
"<Shift> dolje"
#: app/docindex.c:129
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Ukloni odabrani dio iz indeksa"
#: app/docindex.c:770
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumenata"
#: app/dodgeburn.c:142
msgid "Exposure:"
msgstr "Otkrivanje:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:162 app/ink.c:390
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: app/dodgeburn.c:166
msgid "Dodge"
msgstr "Smicanje"
#: app/dodgeburn.c:168
msgid "Burn"
msgstr "Za¾ari"
#: app/dodgeburn.c:178
msgid "Mode"
msgstr "Naèin"
#: app/edit_selection.c:201
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Pomakni: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:451 app/edit_selection.c:461
msgid "Move: "
msgstr "Pomakni:"
#: app/equalize.c:42
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ujednaèavanje ne radi s indeksiranim slikama"
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:112
msgid "Hard Edge"
msgstr "Tvrdi rub"
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:122 app/paint_funcs.c:106
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Brisalo"
# ##, cformat
#: app/errorconsole.c:173
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Gre¹ka u otvaranju %s: %s"
#: app/errorconsole.c:190
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Ne mogu spremiti,ni¹ta nije oznaèeno"
#: app/errorconsole.c:194
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spremi poruke o gre¹kama u datoteku..."
#: app/errorconsole.c:276
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Gre¹ka u GIMP Konzoli"
#: app/errorconsole.c:282
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapi¹i sve gre¹ke u datoteku..."
#: app/errorconsole.c:312
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapi¹i oznaèeno u datoteku..."
#: app/file_new_dialog.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Poku¹avate kreirati sliku koja\n"
"ima poèetnu velièinu %s.\n"
"\n"
"Odaberite OK da je ipak kreirate.\n"
"Odaberite Odustani ako ne ¾elite\n"
"kreirati tako veliku sliku.\n"
"\n"
"Da vam se nebi vi¹e pojavljivao ovaj dijalog,\n"
"poveæajte \"Maksimalna velièina slike\"\n"
"(sada¹nja %s) u dijalogu za pode¹avanje."
#: app/file_new_dialog.c:207
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdi Velièinu Slike"
# ##, cformat
#: app/file_new_dialog.c:294
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Velièina Slike: %s"
#: app/file_new_dialog.c:352
msgid "New Image"
msgstr "Nova Slika"
#: app/file_new_dialog.c:458 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:1593 app/user_install.c:1198
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseli"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:529 app/resize.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezolucija X:"
#: app/file_new_dialog.c:550 app/resize.c:619
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:595
msgid "Image Type"
msgstr "Tip Slike"
#: app/fileops.c:263 app/fileops.c:309
msgid "Load Image"
msgstr "Uèitaj Sliku"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:324
msgid "Determine File Type"
msgstr "Odredi Vrstu Datoteke"
#: app/fileops.c:397
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Generiraj\n"
"Pregled"
#: app/fileops.c:416
msgid "No Selection."
msgstr "Nema Odabira."
# ##, cformat
#: app/fileops.c:464 app/fileops.c:1762
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "Gre¹ka kod spremanja: %s"
#: app/fileops.c:489 app/fileops.c:521
msgid "Save Image"
msgstr "Spremi Sliku"
#: app/fileops.c:538
msgid "Save Options"
msgstr "Moguænosti Spremanja"
#: app/fileops.c:547
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Odredi Vrstu Datoteke:"
#: app/fileops.c:610
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr "Ne mogu vratiti.Nijedna datoteka nije povezana s ovom slikom"
#: app/fileops.c:621
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will loose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:628
#, fuzzy
msgid "Revert Image?"
msgstr "Spremi Sliku"
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: app/fileops.c:633 app/fileops.c:1902
msgid "No"
msgstr "Ne"
# ##, cformat
#: app/fileops.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s Gre¹ka.\n"
"%s: Nepoznata Vrsta Datoteke."
# ##, cformat
#: app/fileops.c:755
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s gre¹ka.\n"
"%s nije regularna datoteka."
# ##, cformat
#: app/fileops.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s Gre¹ka.\n"
"%s: Zabranjen Pristup."
#: app/fileops.c:830
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
# ##, cformat
#: app/fileops.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Gre¹ka kod Spremanja\n"
"%s: Nepoznata vrsta datoteke."
# ##, cformat
#: app/fileops.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Gre¹ka kod Spremanja.\n"
"%s nije regularna datoteka"
# ##, cformat
#: app/fileops.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Gre¹ka kod Spremanja.\n"
"%s: Zabranjen Pristup."
#: app/fileops.c:1422
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Mo¾da je ova slièica van datuma)"
#: app/fileops.c:1423
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nema Informacije)"
#: app/fileops.c:1433
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Spremanje slièica je iskljuèeno)"
#: app/fileops.c:1437
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Ne mogu zapisati slièicu)"
#: app/fileops.c:1441
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Slièica nije zapisana)"
#: app/fileops.c:1459
msgid "No preview available"
msgstr "Pregled nije moguæ"
#: app/fileops.c:1568
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(ne mogu napraviti pregled)"
# ##, cformat
#: app/fileops.c:1646 app/fileops.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre¹ka kod Otvaranja.\n"
"%s"
# ##, cformat
#: app/fileops.c:1895
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s postoji,prepisati?"
#: app/fileops.c:1897
msgid "File Exists!"
msgstr "Datoteka Postoji!"
#: app/fileops.c:1956
msgid "Revert"
msgstr "Povrat"
# ##, cformat
#: app/fileops.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Gre¹ka u Povratu.\n"
"%s"
#: app/flip_tool.c:83
msgid "Flip Tool"
msgstr "Alat Zrcalo"
#: app/flip_tool.c:96 app/preferences_dialog.c:1607
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: app/flip_tool.c:98 app/preferences_dialog.c:1609
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: app/floating_sel.c:115
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nemogu usidriti ovaj sloj\n"
"jer to nije plutajuæi odabir."
#: app/floating_sel.c:185
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati novu masku sloja iz plutajuæeg\n"
"odabira jer isti pripada maski sloja ili\n"
"kanalu."
#: app/gdisplay.c:237
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prazno"
#: app/gdisplay.c:237 app/image_new.c:64 app/preferences_dialog.c:1653
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale-empty"
msgstr "skala sive prazna"
#: app/gdisplay.c:240
msgid "grayscale"
msgstr "skala sive"
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksirano-prazno"
#: app/gdisplay.c:243
msgid "indexed"
msgstr "indeksirano"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Configure"
msgstr "Namjesti"
#: app/gdisplay_color_ui.c:152
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filteri Zaslona u Boji"
#: app/gdisplay_color_ui.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Postojeæi Filteri"
#: app/gdisplay_color_ui.c:204
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni Filteri"
# ##, cformat
#: app/gdisplay_ops.c:302
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Promjena na %s.\n"
"Da ipak zatvorim?"
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nemogu odrezati/kopirati jer je odabrano\n"
"podruèje prazno."
#: app/gimage_mask.c:351
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Plutajuæi odabir:Nema plutajuæeg odabira."
#: app/gimage_mask.c:363
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plutajuæi Sloj"
#: app/gimage_mask.c:499
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivni sloj nema alfa kanal za\n"
"konverziju u odabir."
#: app/gimage_mask.c:518
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktivni sloj nema masku za\n"
"konverziju u odabir."
#: app/gimage_mask.c:570
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nema odabira za izglaðivanje!"
# ##, cformat
#: app/gimpbrush.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Nepoznata vrsta kista verzija #%d u \"%s\"\n"
# ##, cformat
#: app/gimpbrush.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Gre¹ka u GIMP uzorku \"%s\""
#: app/gimpbrush.c:321 app/patterns.c:232
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
#: app/gimpbrush.c:334 app/gimpbrush.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP kist æe èini se biti o¹teæen"
#: app/gimpbrush.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
msgstr "GIMP kist æe èini se biti o¹teæen"
# ##, cformat
#: app/gimpbrushlist.c:200 app/gimpbrushlist.c:209
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Gre¹ka u uèitvanju kista\n"
"\"%s\""
# ##, cformat
#: app/gimpbrushlist.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Gre¹ka u uèitvanju kista\n"
"\"%s\""
#: app/gimpbrushpipe.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr "Cjevovodi kista moraju imati barem jedan kist"
#: app/gimpbrushpipe.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr "Gre¹ka kod uèitavanja jednog od kistova u cjevovodu"
#: app/gimpdrawable.c:176
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nemogu ispuniti nepoznat tip slike"
#: app/gimpdrawable.c:509
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Zakaèi parazita na crte¾"
#: app/gimpdrawable.c:544
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Otkaèi parazita s crte¾a"
#: app/gimpdrawable.c:752
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovan"
# ##, cformat
#: app/gimpdrawable.c:769
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Vrsta sloja %d nije podr¾ana"
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne mogu pronaæi GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi"
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Ne mogu naæi GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi.\n"
"Mo¾da nije skompilirana zbog toga ¹to\n"
"nemate GtkXmHTML instaliran."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Upotrijebi Netscape"
#: app/gimpimage.c:2324
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Sloj se vi¹e ne mo¾e poveæati"
#: app/gimpimage.c:2352
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Sloj se vi¹e ne mo¾e sniziti"
#: app/gimpimage.c:2378
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Sloj je veæ na vrhu "
#: app/gimpimage.c:2384
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nemogu povisiti sloj bez alfe"
#: app/gimpimage.c:2412
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Sloj je veæ na dnu"
#: app/gimpimage.c:2467
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "BG nema alfu,sloj je smje¹ten iznad"
#: app/gimpimage.c:2539
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nema dovoljno slojeva za stapanje.\n"
"Mora ih biti najmanje dva."
#: app/gimpimage.c:2623
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za stapanje prema dolje."
#: app/gimpimage.c:3073
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nemogu dodati masku sloja sve dok\n"
"sloj ima jednu masku."
#: app/gimpimage.c:3079
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nemogu dodati masku sloja u sloj\n"
"na indeksiranoj slici."
#: app/gimpimage.c:3085
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nemogu dodati masku sloja u sloj\n"
"bez alfa kanala."
#: app/gimpimage.c:3094
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nemogu dodati masku sloja razlièite velièine od specificiranog sloja."
#: app/gimpimage.c:3202
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal se ne mo¾e vi¹e povisivati"
#: app/gimpimage.c:3253
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal se ne mo¾e vi¹e sni¾avati "
#: app/gimpimage.c:3474 app/palette.c:358 app/palette.c:935 app/palette.c:1071
#: app/palette.c:2013 app/palette.c:2735 app/palette.c:2867
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: app/gimpprogress.c:131 app/gimpprogress.c:178
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim prièekajte..."
# ##, cformat
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "gre¹ka ra¹èlanjivanja: \"%s\"\n"
# ##, cformat
#: app/gimprc.c:475
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na crti %d kolumna %d\n"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:476
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " neoèekivana oznaka: %s\n"
#: app/gimprc.c:1451
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Gre¹ka ra¹èlanjivanja pluginrc"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:2926
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s; %s"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:2945
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Ne mogu preimenovati %s u %s.old; %s"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:2951
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Ne mogu ponovno otvoriti %s\n"
# #, cformat
#: app/gimprc.c:2963
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Ne mogu zapisivati u %s; %s"
# #, cformat
#: app/gimpui.c:87
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Poruka ponovljena %d puta"
#: app/gimpui.c:100
msgid "Message repeated once"
msgstr "Poruka opet ponovljena"
#: app/gimpui.c:114
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"POZOR:\n"
"Previ¹e otvorenih dijaloga poruka.\n"
"Poruke su preusmjerene na stderr."
#: app/gimpui.c:121
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Poruka"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:512 app/measure.c:516 app/paint_core.c:544
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "palac"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "palaca"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "milimetar"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "milimetara"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "toèka"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "toèaka"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "postotak"
#: app/global_edit.c:755
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: app/global_edit.c:756
msgid "Paste Into"
msgstr "Ubaci u "
#: app/global_edit.c:757
msgid "Paste as New"
msgstr "Ubaci kao Novu"
#: app/global_edit.c:771
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Ubaci Imenovani Spremnik"
#: app/global_edit.c:789
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Odaberi spremnik za ubaciti"
#: app/global_edit.c:870
msgid "Cut Named"
msgstr "Odre¾i Imenovano"
#: app/global_edit.c:873 app/global_edit.c:905
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Unesi ime za ovaj spremnik"
#: app/global_edit.c:902
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj Imenovano"
#: app/gradient.c:644
msgid "Curved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: app/gradient.c:645
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidalno"
#: app/gradient.c:646
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferièno (uveæanje)"
#: app/gradient.c:647
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferièno(umanjenje)"
#: app/gradient.c:652
msgid "Plain RGB"
msgstr "Èisti RGB"
#: app/gradient.c:653
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (brojaè-smjer kazaljke)"
#: app/gradient.c:654
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (smjer kazaljke)"
#: app/gradient.c:907
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urednik Gradijenata"
#: app/gradient.c:938 app/gradient_select.c:215 app/paintbrush.c:270
#: app/palette.c:3160
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: app/gradient.c:939 app/gradient_select.c:216 app/palette.c:2197
#: app/palette_select.c:93
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:984
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Oper. Gradijenta"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:992
msgid "New Gradient"
msgstr "Novi Gradijent"
#: app/gradient.c:1000
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiraj Gradijent"
#: app/gradient.c:1008 app/gradient.c:1876
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Izbri¹i Gradijent"
#: app/gradient.c:1016
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Preimenuj Gradijent"
#: app/gradient.c:1024 app/gradient.c:1937
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spremi kao POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1042
msgid "Zoom all"
msgstr "Uveæaj sve"
#: app/gradient.c:1093
msgid "Instant update"
msgstr "Brzo Osvje¾avanje"
#: app/gradient.c:1228 app/gradient.c:2062
msgid "Default"
msgstr "Standardno"
#: app/gradient.c:1661
msgid "New gradient"
msgstr "Novi gradijent"
#: app/gradient.c:1664
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Upi¹i naziv novog gradijenta"
#: app/gradient.c:1665
msgid "untitled"
msgstr "bezimena"
#: app/gradient.c:1722
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiraj gradijent"
#: app/gradient.c:1725
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Unesi naziv za kopirani gradijent"
#: app/gradient.c:1808
msgid "Rename gradient"
msgstr "Preimenuj gradijent"
#: app/gradient.c:1811
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Unesi novi naziv za gradijent"
# #, cformat
#: app/gradient.c:1871 app/palette.c:1815
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da ¾elite brisati\n"
"\"%s\" s liste i diska ?"
# #, cformat
#: app/gradient.c:2099
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Faktor uveæanja: %d:1 Prikaz [%0.6f, %0.6f]"
# #, cformat
#: app/gradient.c:2355
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Pozicija: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Neprozirnost: %0.3f"
# #, cformat
#: app/gradient.c:2380
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Boja prednjeg plana pode¹ena u RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
# #, cformat
#: app/gradient.c:2404
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Boja pozadine u RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:2695
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Povuci: pomakni Shift+drag: pomakni & komprimiraj"
#: app/gradient.c:2697 app/gradient.c:2701
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klik: Odabir Shift+klik: pro¹ireni odabir"
#: app/gradient.c:2707
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klik: odabir Shift+klik: pro¹ireni odabir Povuci: pomakni"
#: app/gradient.c:2719
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klik : odabir Shift+klik: pro¹ireni odabir Povuci: pomakni Shift+povuci: "
"pomakni & komprimiraj"
# #, cformat
#: app/gradient.c:2968 app/gradient.c:2977
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozicija rukovatelja: %0.6f"
# #, cformat
#: app/gradient.c:2995
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Udaljenost: %0.6f"
#: app/gradient.c:3487 app/gradient.c:4550
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Lijeva krajnja toèka boje"
#: app/gradient.c:3498 app/gradient.c:3540
msgid "Load from"
msgstr "Uèitaj iz"
#: app/gradient.c:3502
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kranja desna toèka lijevog susjeda"
#: app/gradient.c:3503
msgid "Right endpoint"
msgstr "Desna krajnja toèka"
#: app/gradient.c:3513 app/gradient.c:3555
msgid "Save to"
msgstr "Spremi u"
#: app/gradient.c:3529 app/gradient.c:4628
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Boja desne krajnje toèke"
#: app/gradient.c:3544
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Lijeva kranja toèka desnog susjeda"
#: app/gradient.c:3545
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lijeva krajnja toèka"
#: app/gradient.c:3656
msgid "Selection operations"
msgstr "Odabir operacija"
#: app/gradient.c:3828
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Funkcija mje¹anja za segment"
#: app/gradient.c:3830
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Vrsta obojanosti za segment"
#: app/gradient.c:3832
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Spoji segment u sredi¹njici"
#: app/gradient.c:3834 app/gradient.c:4931
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Spoji segment jednoobrazno"
#: app/gradient.c:3836
msgid "Delete segment"
msgstr "Izbri¹i segment"
#: app/gradient.c:3838
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ponovo centriraj sredi¹njicu segmenta"
#: app/gradient.c:3840
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Povnovo raspodjeli rukovatelje u segmentu"
#: app/gradient.c:3842
msgid "Flip segment"
msgstr "Zrcali segment"
#: app/gradient.c:3844 app/gradient.c:5492
msgid "Replicate segment"
msgstr "Repliciraj segment"
#: app/gradient.c:3849
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funkcija mije¹anja za odabir"
#: app/gradient.c:3851
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Vrsta obojanosti za odabir"
#: app/gradient.c:3853
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Spoji segmente u sredi¹njici"
#: app/gradient.c:3855 app/gradient.c:4932
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Spoji segmente jednoobrazno"
#: app/gradient.c:3857
msgid "Delete selection"
msgstr "Izbri¹i odabrano"
#: app/gradient.c:3859
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ponovo centriraj sredi¹njicu u odabiru"
#: app/gradient.c:3861
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ponovo raspodjeli rukovatelje u odabiru"
#: app/gradient.c:3863
msgid "Flip selection"
msgstr "Zrcali odabir"
#: app/gradient.c:3865 app/gradient.c:5493
msgid "Replicate selection"
msgstr "Repliciraj odabir"
#: app/gradient.c:4149
msgid "FG color"
msgstr "Boja prednjeg plana"
# #, cformat
#: app/gradient.c:4197
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4717 app/gradient.c:4787
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varijacije)"
#: app/gradient.c:4939
msgid "Split"
msgstr "Spoji"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4953
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Molim, selektiraj broj jednoobraznih djelova"
#: app/gradient.c:4959
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "u koji ¾elite spojiti odabrani segment"
#: app/gradient.c:4960
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "u koji ¾elite spojiti segmente iz odabranog"
#: app/gradient.c:5320
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Krajnje toèke mije¹anja boje"
#: app/gradient.c:5332
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Krajnje toèke neprozirnosti mije¹anja"
#: app/gradient.c:5500
msgid "Replicate"
msgstr "Replikacija"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5513
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Molim odaberite broj koraka"
#: app/gradient.c:5518
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "¾elite replicirati oznaèeni segment"
#: app/gradient.c:5519
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "¾elite replicirati oznaèeno"
#. The shell
#: app/gradient_select.c:152
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Odabir Gradijenta"
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:171 app/histogram_tool.c:275 app/tools.c:1222
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:209
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nemo¾e raditi s indkesiranim crte¾ima"
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Mean:"
msgstr "Izmjereno:"
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std Dev:"
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Median:"
msgstr "Sredi¹nji:"
#: app/histogram_tool.c:264
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseli:"
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Count:"
msgstr "Brojaè:"
#: app/histogram_tool.c:267
msgid "Percentile:"
msgstr "Postotak:"
#: app/histogram_tool.c:300
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacija o Kanalu:"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:374 app/tools.c:1082
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nijansa-Zasiæenje"
#: app/hue_saturation.c:292
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nijansa-zasiæenje radi samo na slikama u RGB boji"
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "Glavni"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/hue_saturation.c:451
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nijansa / Svjetloæa / Zasiæenje Pode¹avanja"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:463
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:497
msgid "Lightness:"
msgstr "Osvjetljenje"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:531
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasiæenje:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rezolucija slike je van granica,\n"
"koristim uobièajenu rezoluciju."
#: app/image_new.c:69 app/info_window.c:71 app/info_window.c:540
#: app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala Sive"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3656
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: app/image_new.c:85 app/layers_dialog.c:3658
msgid "White"
msgstr "Bijela"
# #, cformat
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bajtova"
# #, cformat
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
# #, cformat
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
# #, cformat
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
# #, cformat
#: app/image_new.c:348
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
# #, cformat
#: app/image_new.c:350
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktivni kist.\n"
"Klikni za otvaranje Dijaloga Kistova."
#: app/indicator_area.c:161
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktivni uzorak.\n"
"Klikni za otvoriti Dijalog Uzoraka."
#: app/indicator_area.c:180
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktivni gradijent.\n"
"Klikni za otvaranje Dijaloga Gradijenata ."
#: app/info_dialog.c:189 app/preferences_dialog.c:1814
#: app/preferences_dialog.c:1920
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#: app/info_window.c:70
msgid "Static Gray"
msgstr "Statièna Siva"
#: app/info_window.c:72
msgid "Static Color"
msgstr "Statièna Boja"
#: app/info_window.c:73
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Boja"
#: app/info_window.c:74
msgid "True Color"
msgstr "Istinska Boja"
#: app/info_window.c:75
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktna Boja"
#: app/info_window.c:167
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/info_window.c:173
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:179
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:185
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/info_window.c:217
msgid "Extended"
msgstr "Pro¹irena"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:280
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimenzije (w x h):"
#: app/info_window.c:284
msgid "Resolution:"
msgstr "Razluèivost:"
#: app/info_window.c:286
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Omjer skale:"
#: app/info_window.c:288
msgid "Display Type:"
msgstr "Vrsta zaslona:"
#: app/info_window.c:290
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizualna Klasa:"
#: app/info_window.c:292
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizualna Dubina:"
# #, cformat
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:320
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
# ##, cformat
#: app/info_window.c:514
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d piksela"
# ##, cformat
#. image resolution
#: app/info_window.c:526
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/info_window.c:538
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Boja"
#: app/info_window.c:543
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indeksirana Boja"
#: app/info_window.c:543
msgid "colors"
msgstr "boje"
#. adjust sliders
#: app/ink.c:296
msgid "Adjustment"
msgstr "Pode¹avanje"
#: app/ink.c:313 app/ink.c:351
msgid "Size:"
msgstr "Velièina:"
#. sens sliders
#: app/ink.c:334
msgid "Sensitivity"
msgstr "Senzitivitet"
#: app/ink.c:364
msgid "Tilt:"
msgstr "Tilt:"
#: app/ink.c:377
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:459
msgid "Shape"
msgstr "Oblik"
#: app/interface.c:314
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Boje Prednjeg plana & Pozadine.Crno bijeli kvadrati resetiraju boje. "
"Strelice mijenjaju boju.Dvokliknite za odabir boje iz tra¾ilice boja."
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Unutarnje Procedure"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Kist UI"
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kanal Ops"
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:391 app/paint_funcs.c:101
#: app/tool_options.c:821 app/tool_options.c:936
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Konverzija"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GZaslon procedure"
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure crtanja"
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Ureðivaè procedura"
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Rad s Datotekama"
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Odabiri plutajuæeg"
#: app/internal_procs.c:101
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedure"
#: app/internal_procs.c:107
msgid "Gradient UI"
msgstr "Preljev UI"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure vodilja"
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3168
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Sloj"
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1804
#: app/preferences_dialog.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Suèelje"
#: app/internal_procs.c:125
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dodatci"
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2183 app/palette.c:2195
#: app/palette_select.c:91
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:131
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure parazita"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:201
msgid "Paths"
msgstr "Staze"
#: app/internal_procs.c:137
msgid "Pattern UI"
msgstr "Uzorci UI"
#: app/internal_procs.c:143
msgid "Plug-in"
msgstr "Prikljuèak"
#: app/internal_procs.c:146
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza podataka o procedurama"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Maska slike"
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstualne procedure"
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure alata"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
msgid "Undo"
msgstr "Korak Unatrag"
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#: app/invert.c:46
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inverzija ne radi s indeksiranim crte¾ima"
#: app/invert.c:56
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Opreacija inverzije nije uspjela"
#: app/layer.c:272
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Visina i ¹irina sloja 0 nije dozvoljena"
# #, cformat
#: app/layer.c:532
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/layer_select.c:109
msgid "Layer Select"
msgstr "Odabir Sloja"
#: app/layers_dialog.c:270 app/layers_dialog.c:3587
msgid "New Layer"
msgstr "Novi Sloj"
#: app/layers_dialog.c:274
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Povisi sloj \n"
"<Shift> na vrh"
#: app/layers_dialog.c:279
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Snizi sloj \n"
"<Shift> na dno"
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliciraj Sloj"
#: app/layers_dialog.c:288
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Usidri Sloj"
#: app/layers_dialog.c:292
msgid "Delete Layer"
msgstr "Izbri¹i Sloj"
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
msgid "Dissolve"
msgstr "Otapanje"
#: app/layers_dialog.c:380 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Umno¾avanje (¾arenje)"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:103 app/tool_options.c:926
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Dijeljenje (smicanje)"
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:927
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:928
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:929
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:95 app/tool_options.c:930
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: app/layers_dialog.c:387 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:932
msgid "Darken Only"
msgstr "Samo Zatamnjenje"
#: app/layers_dialog.c:388 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:933
msgid "Lighten Only"
msgstr "Samo Osvjetljenje"
#: app/layers_dialog.c:403
msgid "Keep Trans."
msgstr "Zadr¾i Pro."
#: app/layers_dialog.c:412
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zadr¾i Prozirnost"
#: app/layers_dialog.c:1949
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopiraj Prazan Sloj"
#: app/layers_dialog.c:2213 app/layers_dialog.c:3396 app/layers_dialog.c:3766
msgid "Floating Selection"
msgstr "Odabir Plutajuæeg"
#: app/layers_dialog.c:3547
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcije Novog Sloja"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3576
msgid "Layer Name:"
msgstr "Naziv Sloja:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3591
msgid "Layer Width:"
msgstr "©irina Sloja:"
#: app/layers_dialog.c:3652
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vrsta Ispune Sloja"
#: app/layers_dialog.c:3731
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Sloja"
#: app/layers_dialog.c:3758
msgid "Layer name:"
msgstr "Naziv sloja:"
#: app/layers_dialog.c:3826
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Dodaj Opcije Maske"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3844
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Pokreni Masku Sloja u:"
#: app/layers_dialog.c:3849
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bijela (Neprozirnost)"
#: app/layers_dialog.c:3851
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Crna (Prozirnost)"
#: app/layers_dialog.c:3853
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanal Sloja"
#: app/layers_dialog.c:3915 app/layers_dialog.c:4001
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Nepravilna ¹irina ili visina.\n"
"Obje moraju biti pozitivne."
#: app/layers_dialog.c:4087
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcije Stapanja Slojeva"
#: app/layers_dialog.c:4112
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Stopljeni Sloj æe biti:"
#: app/layers_dialog.c:4113
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Naposljetku, Usidreni Sloj æe biti:"
#: app/layers_dialog.c:4118
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Potrebno pro¹irenje"
#: app/layers_dialog.c:4120
msgid "Clipped to image"
msgstr "Umetnuto u sliku"
#: app/layers_dialog.c:4122
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Umetnuto u najdonji sloj"
#: app/lc_dialog.c:121
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Slojevi, Kanali & Staze"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:169 app/levels.c:597
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/lc_dialog.c:191
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#: app/lc_dialog.c:196
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:200 app/levels.c:341 app/tools.c:1194
msgid "Levels"
msgstr "Razine"
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Razine za indeksirane slike ne mogu biti pode¹avane."
#: app/levels.c:370
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Preuredi Razine za Kanal:"
#: app/levels.c:394
msgid "Input Levels:"
msgstr "Ulazne Razine:"
#: app/levels.c:503
msgid "Output Levels:"
msgstr "Izlazne Razine"
#: app/levels.c:1096
msgid "Load Levels"
msgstr "Uèitaj Razine"
#: app/levels.c:1111
msgid "Save Levels"
msgstr "Spremi Razine"
#: app/levels.c:1440
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Uèitaj/Spremi Razine"
#: app/magnify.c:117
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Poveæalo"
#: app/magnify.c:127
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Dozvoli promjenu velièine prozora"
#: app/magnify.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Poveæalo + & -"
#: app/magnify.c:144
msgid "Zoom out"
msgstr "Poveæalo + & -"
#: app/main.c:289
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kriva opcija.\n"
#: app/main.c:305
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzija"
# ##, cformat
#: app/main.c:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kori¹tenje: %s [opcija ...] [datoteka ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:310
msgid "Options:\n"
msgstr "Moguænosti:\n"
#: app/main.c:311
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <naredbe> Radi u batch modu.\n"
#: app/main.c:312
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Prika¾i upozorenja u konzoli umjesto u dijalogu\n"
#: app/main.c:313
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Ne uèitavaj kistove,gradijente,palete \n"
#: app/main.c:314
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Radi bez korisnièkog suèelja.\n"
#: app/main.c:315
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimorc> KOristi neku drugu gimprc dat.\n"
#: app/main.c:316
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Prika¾i pomoæ .\n"
#: app/main.c:317
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Poku¹aj vratiti sesiju.\n"
#: app/main.c:318
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Ne pokazuj startni prozor .\n"
#: app/main.c:319
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no splash-image Nemoj dodati sliku u startni prozor.\n"
#: app/main.c:320
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Prika¾i verziju programa.\n"
#: app/main.c:321
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Prika¾i poruke pri startu.\n"
#: app/main.c:322
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nemoj koristiti djeljenu memoriju izmeðu GIMPa i "
"njegovih prikljuèaka.\n"
#: app/main.c:323
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Ne koristi djeljenu memoriju X servera.\n"
#: app/main.c:324
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Ukljuèi debugging signal handlere.\n"
#: app/main.c:325
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Koristi oznaèeni X zaslon.\n"
#: app/main.c:326
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Koristi neku drugu gimprc datoteku.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
#: app/main.c:345
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Ova konzola æe se zatvoriti za deset sekundi)\n"
#: app/measure.c:126 app/measure.c:319
msgid "Measure Tool"
msgstr "Alat za Mjerenje"
#: app/measure.c:135
msgid "Use Info Window"
msgstr "Koristi Info Prozor"
#: app/measure.c:321
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#: app/measure.c:512 app/measure.c:517 app/measure.c:525 app/measure.c:553
msgid "degrees"
msgstr "stupnjeva"
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:99
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"
#. <Image>/File
#: app/menus.c:101 app/menus.c:211
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datoteka/Nova..."
#: app/menus.c:103 app/menus.c:213
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datoteka/Otvori..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datoteka/Izvuci"
#: app/menus.c:115
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datoteka/Postavke..."
#: app/menus.c:122
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Slojevi, Kanali & Staze..."
#: app/menus.c:124
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Moguænosti Alata..."
#: app/menus.c:129
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kistovi..."
#: app/menus.c:131
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/menus.c:133
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/menus.c:135
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Palete..."
#: app/menus.c:137
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Indeks. Palete..."
#: app/menus.c:142
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Ulazni Ureðaji..."
#: app/menus.c:144
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Status ureðaja..."
#: app/menus.c:149
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Kazalo Dokumenata..."
#: app/menus.c:151
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Konzola za Gre¹ke..."
#: app/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datoteka/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
#: app/menus.c:165 app/menus.c:226
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datoteka/Kraj"
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:171
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:173
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Pretra¾ivaè Modula..."
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:182
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoæ"
#: app/menus.c:184
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoæ/Pomoæ..."
#: app/menus.c:186
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoæ/Sadr¾aj Pomoæi..."
#: app/menus.c:188
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoæ/Korisni Savjet..."
#: app/menus.c:190
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoæ/O..."
#: app/menus.c:193
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Pomoæ/Dump Items (Debug)"
#: app/menus.c:215
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datoteka/Spremi"
#: app/menus.c:217
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/Datoteka/Spremi Kao..."
#: app/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Datoteka/Povrat"
#: app/menus.c:224
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datoteka/Zatvori"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:234
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Uredi/Korak Natrag"
#: app/menus.c:236
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Uredi/Korak Naprijed"
#: app/menus.c:241
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Uredi/Odre¾i"
#: app/menus.c:243
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Uredi/Kopiraj"
#: app/menus.c:245
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Uredi/Ubaci"
#: app/menus.c:247
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Uredi/Ubaci u"
#: app/menus.c:249
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Uredi/Ubaci kao Novu"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:254
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Odre¾i Imenovano..."
#: app/menus.c:256
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Kopiraj imenovano..."
#: app/menus.c:258
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Uredi/Spremnik/Ubaci Imenovano..."
#: app/menus.c:263
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Uredi/Poèisti"
#: app/menus.c:265
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni bojom Prednjeg Plana"
#: app/menus.c:267
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Uredi/Ispuni Bojom Pozadine"
#: app/menus.c:269
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Uredi/Uokviri"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:277
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Odaberi/Obratno"
#: app/menus.c:279
msgid "/Select/All"
msgstr "/Odaberi/Sve"
#: app/menus.c:281
msgid "/Select/None"
msgstr "/Odaberi/Ni¹ta"
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Odaberi/Plutajuæi"
#: app/menus.c:288
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Odaberi/Pero..."
#: app/menus.c:290
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Odaberi/Izo¹travanje"
#: app/menus.c:292
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Odaberi/Skupljanje..."
#: app/menus.c:294
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Odaberi/Rast..."
#: app/menus.c:296
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Odaberi/Rub..."
#: app/menus.c:301
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Odaberi/Spremi u Kanal"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:306
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Prikaz/Uveæanje +"
#: app/menus.c:308
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Prikaz/Umanjenje -"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:313
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/16:1"
#: app/menus.c:315
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/8:1"
#: app/menus.c:317
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/4:1"
#: app/menus.c:319
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/4:1"
#: app/menus.c:321
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:1"
#: app/menus.c:323
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:2"
#: app/menus.c:325
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:4"
#: app/menus.c:327
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:8"
#: app/menus.c:329
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Prikaz/Poveæalo/1:16"
#: app/menus.c:332
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Prikaz/Toèka za Toèku"
#: app/menus.c:337
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Prikaz/Info Prozor..."
#: app/menus.c:339
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Prikaz/Navig. Prozor..."
#: app/menus.c:344
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Odabir "
#: app/menus.c:346
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Ravnala"
#: app/menus.c:348
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Statusnu Traku"
#: app/menus.c:350
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Prikaz/Prika¾i Vodilje"
#: app/menus.c:352
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Prikaz/Zakljuèaj Vodilje"
#: app/menus.c:357
msgid "/View/New View"
msgstr "/Prikaz/Novi Prikaz"
#: app/menus.c:359
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Prikaz/Shrink Wrap"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:364
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Slika/Vrsta/RGB"
#: app/menus.c:366
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Slika/Vrsta/Siva Skala"
#: app/menus.c:368
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Slika/Vrsta/Indeksirano..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:376
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Slika/Boje/Umanji Zasiæenje"
#: app/menus.c:378
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Slika/Boje/Obratno"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:386
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Slika/Boje/Auto/Ujednaèi"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:394
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Slika/Alfa/Dodaj Alfa Kanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:399
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Slika/Transformacije/Ofset..."
#: app/menus.c:401
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Slika/Transformacije/Rotacija"
#: app/menus.c:408
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Slika/Velièina Platna..."
#: app/menus.c:410
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Slika/Velièina Slike..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Slika/Dupliciranje"
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:420
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Slojevi/Slojevi, Kanali & Staze..."
#: app/menus.c:424
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Slojevi/Sloj u Velièinu Slike"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:429
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Prethodni Sloj"
#: app/menus.c:431
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Sljedeæi Sloj"
#: app/menus.c:433
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Podigni Sloj"
#: app/menus.c:435
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Spusti Sloj"
#: app/menus.c:437
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Sloj na Vrh"
#: app/menus.c:439
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Slojevi/Hrpa/Sloj na Dno"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:446
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Slojevi/Rotacija"
#: app/menus.c:451
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Slojevi/Usidreni Sloj"
#: app/menus.c:453
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Slojevi/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/menus.c:455
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Slojevi/Ravna Slika"
#: app/menus.c:460
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Slojevi/Maska u Odabir"
#: app/menus.c:465
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Slojevi/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/menus.c:467
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Slojevi/Alfa u Odabir"
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:475
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Alati/Kutija s Alatima"
#: app/menus.c:477
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Alati/Standardne Boje"
#: app/menus.c:479
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Alati/Zamjenske Boje"
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:486
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dijalozi/Slojevi, Kanali & Staze..."
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dijalozi/Opcije Alata..."
#: app/menus.c:493
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dijalozi/Kistovi..."
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dijalozi/Uzorci..."
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dijalozi/Gradijenti..."
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Dijalozi/Palete..."
#: app/menus.c:501
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dijalozi/Indeks. Palete..."
#: app/menus.c:506
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dijalozi/Ulazni Ureðaji..."
#: app/menus.c:508
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dijalozi/Status Ureðaja..."
#: app/menus.c:513
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dijalozi/Kazalo Dokumenata..."
#: app/menus.c:515
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dijalozi/Konzola za Gre¹ke..."
#: app/menus.c:518
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dijalozi/Filteri Zaslona..."
#: app/menus.c:521
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dijalozi/Povijest - Unatrag..."
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:530
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filteri/Ponovi Zadnji"
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filteri/Opet Ponovi Zadnji"
#: app/menus.c:537
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filteri/Zamuæenje"
#: app/menus.c:539
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filteri/Boje"
#: app/menus.c:541
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filteri/©um"
#: app/menus.c:543
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filteri/Detektor ruba"
#: app/menus.c:545
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filteri/Pojaèani"
#: app/menus.c:547
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filteri/Generièki"
#: app/menus.c:552
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filteri/Efekti èa¹e"
#: app/menus.c:554
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filteri/Svjetlosni efekti"
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filteri/Distorzije"
#: app/menus.c:558
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filteri/Umjetnièki"
#: app/menus.c:560
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filteri/Mape"
#: app/menus.c:562
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filteri/Renderiranje"
#: app/menus.c:564
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filteri/Web"
#: app/menus.c:569
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filteri/Animacija"
#: app/menus.c:571
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filteri/Kombinacije"
#: app/menus.c:576
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filteri/Igraèke"
#: app/menus.c:587
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatski"
#: app/menus.c:601
msgid "/By Extension"
msgstr "/Po Ekstenziji"
#: app/menus.c:615
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Novi Sloj..."
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:620
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Hrpa/Podigni Sloj"
#: app/menus.c:622
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Hrpa/Spusti Sloj"
#: app/menus.c:624
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Hrpa/Sloj na Vrh"
#: app/menus.c:626
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Hrpa/Sloj na Dno"
#: app/menus.c:629
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliciraj Sloj"
#: app/menus.c:631
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Usidreni Sloj"
#: app/menus.c:633
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Izbri¹i Sloj"
#: app/menus.c:638
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Velièina Graniènika Sloja..."
#: app/menus.c:640
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Sloj u Velièinu Slike"
#: app/menus.c:642
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Srazmjer Sloja..."
#: app/menus.c:647
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: app/menus.c:649
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Stopi Prema Dolje"
#: app/menus.c:651
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Ravna Slika"
#: app/menus.c:656
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj Masku Sloja..."
#: app/menus.c:658
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Prihvati Masku Sloja"
#: app/menus.c:660
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Izbri¹i Masku Sloja"
#: app/menus.c:662
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maska u Odabir"
#: app/menus.c:667
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj Alfa Kanal"
#: app/menus.c:669
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa u Odabir"
#: app/menus.c:674
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Sloja..."
#: app/menus.c:685
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novi Kanal..."
#: app/menus.c:687
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Povisi Kanal"
#: app/menus.c:689
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Snizi Kanal"
#: app/menus.c:691
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliciraj Kanal"
#: app/menus.c:696
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal u Odabir"
#: app/menus.c:698
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj u Odabir"
#: app/menus.c:700
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Oduzmi iz Odabira"
#: app/menus.c:702
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Presijeci Odabirom"
#: app/menus.c:707
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Izbri¹i Kanal"
#: app/menus.c:712
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Uredi Osobitosti Kanala..."
#: app/menus.c:723
msgid "/New Path"
msgstr "/Nova Staza"
#: app/menus.c:725
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliciraj Stazu"
#: app/menus.c:727
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Staza u Selekciju"
#: app/menus.c:729
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selekcija u Stazu"
#: app/menus.c:731
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Staza Okvira"
#: app/menus.c:733
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Izbri¹i Stazu"
#: app/menus.c:738
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiraj Stazu"
#: app/menus.c:740
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Ubaci Stazu"
#: app/menus.c:742
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Uvezi Stazu.."
#: app/menus.c:744
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Izvezi Stazu.."
#: app/menus.c:749
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Uredi Postavke Staze..."
# #, cformat
#: app/menus.c:1302
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Pogre¹ka pri otvaranju : %s\n"
#: app/module_db.c:66
msgid "Module error"
msgstr "Pogre¹ka u modulu"
#: app/module_db.c:67
msgid "Loaded OK"
msgstr "Uèitavanje OK"
#: app/module_db.c:68
msgid "Load failed"
msgstr "Pogre¹ka kod uèitavanja"
#: app/module_db.c:69
msgid "Unload requested"
msgstr "Zatra¾eno zatvaranje uèitanog"
#: app/module_db.c:70
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Zatvaranje OK"
#: app/module_db.c:313
msgid "Module DB"
msgstr "Moduli DB"
# #, cformat
#: app/module_db.c:606
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "uèitaj modul: \"%s\"\n"
# #, cformat
#: app/module_db.c:613
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "izuzmi modul: \"%s\"\n"
# #, cformat
#: app/module_db.c:639
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "pogre¹ka kod uèit. modula: %s: %s"
#: app/module_db.c:826
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nema modula>"
#: app/module_db.c:839 app/module_db.c:848
msgid "on disk"
msgstr "na disku"
#: app/module_db.c:839
msgid "only in memory"
msgstr "samo u memoriji"
#: app/module_db.c:848
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nigdje (kliknite 'Osvje¾i')"
#: app/module_db.c:887
msgid "Unload"
msgstr "Zatvori"
#: app/module_db.c:903
msgid "Purpose:"
msgstr "Svrha:"
#: app/module_db.c:904
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/module_db.c:905
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: app/module_db.c:906
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#: app/module_db.c:907
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:908
msgid "Location:"
msgstr "Mjesto:"
#: app/module_db.c:909
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: app/module_db.c:928
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Samouèitavanje tijekom starta"
#: app/move.c:500
msgid "Move Tool"
msgstr "Pomicanje"
# ##, cformat
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1308
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigacija: %s-%d.%d"
#: app/nav_window.c:1613
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigacija: Nema Slike"
#: app/paint_core.c:805
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nemam kistova za rad s ovim alatom."
#: app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
msgid "Behind"
msgstr "Iza"
#: app/paint_funcs.c:96
msgid "Subtraction"
msgstr "Oduzimanje"
#: app/paint_funcs.c:104
msgid "Erase"
msgstr "Brisalo"
#: app/paintbrush.c:224
msgid "Fade Out"
msgstr "I¹èezavanje"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:303
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
# #: app/paint_funcs.c:100
# msgid "Anti erase"
# msgstr "Ne brisanje"
#: app/paintbrush.c:317
msgid "Once Forward"
msgstr "Jednom Naprijed"
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Once Backward"
msgstr "Jednom Natrag"
#: app/paintbrush.c:319
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Petlja Nazubljenja"
#: app/paintbrush.c:320
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Petlja Trokut"
# #, cformat
#: app/palette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s:\n"
"Nepravilna paleta:\n"
"Nedostaje zaglavlje\n"
"Mo¾da treba konverziju iz DOS-a?"
# #, cformat
#: app/palette.c:413
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s:\n"
"Nepravilna paleta: nedostaje zaglavlje"
# #, cformat
#: app/palette.c:426
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Vidim Pogre¹ku"
# #, cformat
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Nedostaje CRVENA komponenta"
# #, cformat
#: app/palette.c:449
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (crta %d):\n"
"Nedostaje Zelena komponenta"
# #, cformat
#: app/palette.c:456
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (line %d):\n"
"Nedostaje PLAVA komponenta"
# #, cformat
#: app/palette.c:465
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Uèitavam paletu %s (line %d):\n"
"Vrijednosti RGB boje van granice"
# ##, cformat
#: app/palette.c:513
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu spremiti paletu \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1156
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: app/palette.c:1676 app/palette.c:2152
msgid "Undefined"
msgstr "Neodreðena"
#: app/palette.c:1762
msgid "New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/palette.c:1765
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Upi¹ite naziv nove palete"
#: app/palette.c:1819
msgid "Delete Palette"
msgstr "Izbri¹i Paletu"
#: app/palette.c:1898
msgid "Merge Palette"
msgstr "Stopi Paletu"
#: app/palette.c:1901
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Upi¹i naziv stopljene palete"
#: app/palette.c:2047
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Urednik Palete Boja"
#: app/palette.c:2065
msgid "Color Palette"
msgstr "Paleta Boja"
#: app/palette.c:2185 app/palette.c:3239
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: app/palette.c:2196 app/palette_select.c:92
msgid "Ncols"
msgstr "Ncols"
#: app/palette.c:2216
msgid "Palette Ops"
msgstr "Rad s Paletom"
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2247 app/palette.c:3102 app/palette.c:3116
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
#: app/palette.c:2258
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: app/palette.c:3096
msgid "Import Palette"
msgstr "Uvezi Paletu"
#. The source's name
#: app/palette.c:3132
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: app/palette.c:3145
msgid "new_import"
msgstr "novi_uvoz"
#. The source type
#: app/palette.c:3150
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
#: app/palette.c:3178
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Kazalo Palete"
#. The sample size
#: app/palette.c:3191
msgid "Sample Size:"
msgstr "Primjer Velièine:"
#. The interval
#: app/palette.c:3204
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:61
msgid "Palette Selection"
msgstr "Odabir Palete"
#: app/paths_dialog.c:167
msgid "New Path"
msgstr "Nova Staza"
#: app/paths_dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliciraj Stazu"
#: app/paths_dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Staza u Odabir"
#: app/paths_dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Odabir u Stazu"
#: app/paths_dialog.c:183
msgid "Stroke Path"
msgstr "Staza Okvira"
#: app/paths_dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Izbri¹i Stazu"
#: app/paths_dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Nova Toèka"
#: app/paths_dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj Toèku"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbri¹i Toèku"
#: app/paths_dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Uredi Toèku"
# #, cformat
#: app/paths_dialog.c:436
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Staza %d"
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi Osobitosti Staze"
#: app/paths_dialog.c:992
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Upi¹i novi naziv staze"
# #, cformat
#: app/paths_dialog.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Gre¹ka u èitanju iz %s"
# #, cformat
#: app/paths_dialog.c:1938
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Gre¹ka u èitanju staze iz %s"
# #, cformat
#: app/paths_dialog.c:1945
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nema specificiranih toèaka u stazi datoteke %s"
# #, cformat
#: app/paths_dialog.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Gre¹ka u èitanju toèaka staze od %s"
# #, cformat
#: app/paths_dialog.c:2029 app/xcf.c:438
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "gre¹ka u otvaranju na %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2051
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Uèitaj/Spremi Bezierove Krivulje"
#: app/paths_dialog.c:2091
msgid "Load Path"
msgstr "Uèitaj Stazu "
#: app/paths_dialog.c:2113
msgid "Store Path"
msgstr "Spremi Stazu"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:169
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Odabir Uzorka"
#: app/pattern_select.c:233
msgid "No Patterns available"
msgstr "Nemam Uzoraka"
# ##, cformat
#: app/patterns.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Nepoznata vrsta kista verzija #%d u \"%s\"\n"
# ##, cformat
#: app/patterns.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Gre¹ka u GIMP uzorku \"%s\""
# ##, cformat
#: app/patterns.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP uzorak \"%s\" je èini se nekompletan."
#: app/perspective_tool.c:65
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Info Tranformacije Perspektive"
#: app/perspective_tool.c:68
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/perspective_tool.c:308
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/plug_in.c:332
msgid "Resource configuration"
msgstr "Pode¹avanje resursa"
#: app/plug_in.c:339
msgid "Plug-ins"
msgstr "Prikljuèci"
# #, cformat
#: app/plug_in.c:352
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "upit prikljuèku: \"%s\"\n"
# #, cformat
#: app/plug_in.c:390
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "upisivanje \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:405
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startam ekstenzije:"
#: app/plug_in.c:407
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
# ##, cformat
#: app/plug_in.c:842
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaæi Prikljuèak: \"%s\""
# #, cformat
#: app/plug_in.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Pogre¹ka na Prikljuèku: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Prikljuèak je izgleda pobrkao lonèiæe GIMP-u.\n"
"Najbolje da spremite radove i restartate GIMP\n"
"kako bi radovi bili sigurni."
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizacija ne radi na indeksiranim crte¾ima"
#: app/posterize.c:203 app/tools.c:1110
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziraj"
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Razine Posterizacije:"
#: app/preferences_dialog.c:267
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Gre¹ka: Broj koraka unatrag mora biti 0 ili vi¹e"
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Gre¹ka: Brzina koraka mora biti 50 ili vi¹e."
#: app/preferences_dialog.c:279
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Gre¹ka: Standardna ¹irina mora biti 1 ili vi¹e."
#: app/preferences_dialog.c:285
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Gre¹ka: Standardna visina mora biti 1 ili vi¹e."
#: app/preferences_dialog.c:292
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Gre¹ka: Standardna mjera mora biti u vrijednosti iste."
#: app/preferences_dialog.c:299
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Gre¹ka: Standardna rezolucija ne smije biti 0."
#: app/preferences_dialog.c:307
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Gre¹ka: Standardna rezolucija mjere mora biti u vrijednosti mjere."
#: app/preferences_dialog.c:314
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Gre¹ka: Rezolucija monitora ne smije biti 0."
#: app/preferences_dialog.c:321
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Gre¹ka: Naziv slike ne smije biti NULL."
#: app/preferences_dialog.c:328
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Gre¹ka: Broj procesora mora biti izmeðu 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:378
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Da Spremim Moguænosti?"
#: app/preferences_dialog.c:399
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Najmanje jedna od promjena æe biti korisna tek\n"
"kad restartate GIMP.\n"
"\n"
"Odaberite 'Spremi' kako bi spremili promjene te \n"
"restartajte GIMP ili odaberite 'Zatvori' pa neæu \n"
"uva¾iti promjene."
#: app/preferences_dialog.c:492
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Morate restartati GIMP da bi promjene do¹le do izra¾aja."
# #, cformat
#: app/preferences_dialog.c:1044
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardni komentar je ogranièen na %d karaktera."
#: app/preferences_dialog.c:1475
msgid "Preferences"
msgstr "Moguænosti"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1497
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: app/preferences_dialog.c:1525 app/preferences_dialog.c:1527
msgid "New File"
msgstr "Nova Datoteka"
#: app/preferences_dialog.c:1538
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardna Velièina Slike i Mjere"
#: app/preferences_dialog.c:1552
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: app/preferences_dialog.c:1554
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: app/preferences_dialog.c:1584
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Uobièajena Rezolucija i Mjerna Jed. Rezolucije"
#: app/preferences_dialog.c:1611 app/preferences_dialog.c:2405
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1658
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Stand. Vrsta Slike:"
#: app/preferences_dialog.c:1670
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maks. Velièina Slike:"
#: app/preferences_dialog.c:1675 app/preferences_dialog.c:1677
msgid "Default Comment"
msgstr "Uobièajeni Komentar"
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentar za Nove Slike"
#: app/preferences_dialog.c:1705 app/preferences_dialog.c:1707
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost"
#: app/preferences_dialog.c:1734
msgid "Light Checks"
msgstr "Kontrola Svjetla"
#: app/preferences_dialog.c:1735
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Kontrola Srednjih Tonova"
#: app/preferences_dialog.c:1736
msgid "Dark Checks"
msgstr "Provjera Tamnog"
#: app/preferences_dialog.c:1737
msgid "White Only"
msgstr "Samo Bijelo"
#: app/preferences_dialog.c:1738
msgid "Gray Only"
msgstr "Samo Sivo"
#: app/preferences_dialog.c:1739
msgid "Black Only"
msgstr "Samo Crno"
#: app/preferences_dialog.c:1743
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Vrsta Prozirnosti:"
#: app/preferences_dialog.c:1750 app/preferences_dialog.c:1842
#: app/preferences_dialog.c:1856
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: app/preferences_dialog.c:1751 app/preferences_dialog.c:1843
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: app/preferences_dialog.c:1752 app/preferences_dialog.c:1844
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: app/preferences_dialog.c:1756
msgid "Check Size:"
msgstr "Provjeri Velièinu:"
#: app/preferences_dialog.c:1759
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitni zasloni"
#: app/preferences_dialog.c:1780
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalni Broj Boja:"
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaliraj Mapu Boja"
#: app/preferences_dialog.c:1792
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciklus Mape Boja"
#: app/preferences_dialog.c:1841
msgid "Tiny"
msgstr "Mali"
#: app/preferences_dialog.c:1845
msgid "Huge"
msgstr "Veliki"
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velièina Pregleda:"
#: app/preferences_dialog.c:1862
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Nav. Velièine Pregleda:"
#: app/preferences_dialog.c:1872
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Velièina Liste Kori¹tenih Dokumenata:"
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1876
msgid "Toolbox"
msgstr "Kutija s Alatima"
#: app/preferences_dialog.c:1879
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Prika¾i Pokazatelje kista i uzoraka na traci s alatima"
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Dijalog Naèina Rada"
#: app/preferences_dialog.c:1890
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigacijski Prozor po Zaslonu"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info Prozor Slijedi Mi¹a"
#: app/preferences_dialog.c:1910 app/preferences_dialog.c:1912
msgid "Help System"
msgstr "Sistem Pomoæi"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Prika¾i Savjete za Alate"
#: app/preferences_dialog.c:1932
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Sadr¾aj osjetljive pomoæi sa \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1941
msgid "Help Browser"
msgstr "Pretra¾ivaè Pomoæi"
#: app/preferences_dialog.c:1953
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1954
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1958
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Pretra¾ivaè pomoæi :"
#: app/preferences_dialog.c:1963 app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Image Windows"
msgstr "Prozori Slika"
#: app/preferences_dialog.c:1973
msgid "Appearance"
msgstr "Prikaz"
#: app/preferences_dialog.c:1975
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Koristi \"Toèku za Toèku\" kao standard"
#: app/preferences_dialog.c:1984
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Promijeni Velièinu Prozora pri Zumiranju"
#: app/preferences_dialog.c:1993
msgid "Show Rulers"
msgstr "Prika¾i Ravnala"
#: app/preferences_dialog.c:2002
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Prika¾i Statusnu Traku"
#: app/preferences_dialog.c:2026
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Brzina Mar¹irajuæih Mrava:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2034
msgid "Custom"
msgstr "Posebno"
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2040
msgid "Standard"
msgstr "Uobièajeno"
#: app/preferences_dialog.c:2045
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Prika¾i Postotak Uveæanja"
#: app/preferences_dialog.c:2050
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Prika¾i omjer poveæala"
#: app/preferences_dialog.c:2055
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Prika¾i obratno omjer poveæala"
#: app/preferences_dialog.c:2066
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format Naziva Slike:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2070
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Povratna Sprega Kretnje Kursora"
#: app/preferences_dialog.c:2073
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Perfektno ali sporo kretanje kursora"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Iskljuèi Osvje¾avanje Kursora"
#: app/preferences_dialog.c:2101
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/preferences_dialog.c:2103
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona Alata"
#: app/preferences_dialog.c:2105
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2110
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Rad Kursora:"
#: app/preferences_dialog.c:2116 app/preferences_dialog.c:2118
#: app/tools.c:1541
msgid "Tool Options"
msgstr "Moguænosti Alata"
#: app/preferences_dialog.c:2126
msgid "Paint Options"
msgstr "Moguænosti Slikanja"
#: app/preferences_dialog.c:2129
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Koristi Globalne Moguænosti Slikanja"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Tra¾i Istovrsna Podruèja"
#: app/preferences_dialog.c:2157
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Uobièajeni Prag:"
#: app/preferences_dialog.c:2166 app/preferences_dialog.c:2168
msgid "Environment"
msgstr "Okolina"
#: app/preferences_dialog.c:2176
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Potro¹nja Resursa"
#: app/preferences_dialog.c:2178
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "©tedljivo Kori¹tenje Memorije"
#: app/preferences_dialog.c:2206
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Broj Koraka Unatrag:"
#: app/preferences_dialog.c:2218 app/user_install.c:1111
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velièina Spremnika (cache):"
#: app/preferences_dialog.c:2229
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Broj Procesora:"
#: app/preferences_dialog.c:2233 app/transform_tool.c:220
msgid "Scaling"
msgstr "Ljestvica"
#: app/preferences_dialog.c:2251
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Najbli¾i Susjed (Brzo)"
#: app/preferences_dialog.c:2255
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubièno (Sporo)"
#: app/preferences_dialog.c:2260
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Vrsta Interpolacije:"
#: app/preferences_dialog.c:2263
msgid "File Saving"
msgstr "Spremanje Datoteke"
#: app/preferences_dialog.c:2280 app/preferences_dialog.c:2293
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: app/preferences_dialog.c:2281
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Poku¹aj Zapisati Slièicu:"
#: app/preferences_dialog.c:2292
msgid "Only when Modified"
msgstr "Samo kod Promjene"
#: app/preferences_dialog.c:2297
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datoteka > Spremi\" Sprema sliku:"
#: app/preferences_dialog.c:2303
msgid "Session Management"
msgstr "Urednik Sesije"
#: app/preferences_dialog.c:2305
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: app/preferences_dialog.c:2313
msgid "Window Positions"
msgstr "Polo¾aji Prozora"
#: app/preferences_dialog.c:2315
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spremi Polo¾aje Prozora pri Izlasku"
#: app/preferences_dialog.c:2329
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Poni¹ti Spremljene Polo¾aje Prozora"
#: app/preferences_dialog.c:2337
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Uvijek Poku¹aj Povratiti Sesiju"
#: app/preferences_dialog.c:2346
msgid "Devices"
msgstr "Ureðaji"
#: app/preferences_dialog.c:2348
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spremi Status Ureðaja pri Izlasku"
#: app/preferences_dialog.c:2359 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
#: app/preferences_dialog.c:2369
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Daj Razluèivost Zaslona"
# ##, cformat
#: app/preferences_dialog.c:2377
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/preferences_dialog.c:2431 app/user_install.c:1249
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibracija"
#: app/preferences_dialog.c:2441
msgid "From windowing system"
msgstr "Od Window Managera"
#: app/preferences_dialog.c:2463
msgid "Manually:"
msgstr "Ruèno:"
#: app/preferences_dialog.c:2479 app/preferences_dialog.c:2481
msgid "Directories"
msgstr "Direktoriji"
#: app/preferences_dialog.c:2498
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Privremeni Dir.:"
#: app/preferences_dialog.c:2498
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Odredi Privremeni Dir."
#: app/preferences_dialog.c:2499
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Pomoæni Dir:"
#: app/preferences_dialog.c:2499 app/user_install.c:1131
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Odredi Pomoæni Dir"
#: app/preferences_dialog.c:2535
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Direktoriji Kistova"
#: app/preferences_dialog.c:2537
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Kistove"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Kreirani Kistovi"
#: app/preferences_dialog.c:2539
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Direktoriji Kreiranih Kistova"
#: app/preferences_dialog.c:2541
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Odaberi Direktorij Kreiranih Kistova"
#: app/preferences_dialog.c:2543
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Direktoriji Uzoraka"
#: app/preferences_dialog.c:2545
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Uzorke"
#: app/preferences_dialog.c:2547
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Direktoriji Paleta"
#: app/preferences_dialog.c:2549
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Palete"
#: app/preferences_dialog.c:2551
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Direktoriji Gradijenata"
#: app/preferences_dialog.c:2553
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Gradijente"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Prikljuèci"
#: app/preferences_dialog.c:2555
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Direktoriji Prikljuèaka"
#: app/preferences_dialog.c:2557
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Prikljuèke"
#: app/preferences_dialog.c:2559
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/preferences_dialog.c:2559
msgid "Modules Directories"
msgstr "Direktoriji Modula"
#: app/preferences_dialog.c:2561
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Odredi Dir. za Module"
#: app/procedural_db.c:48
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza Procedura"
# ##, cformat
#: app/procedural_db.c:142 app/procedural_db.c:154
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB - Gre¹ka u pozivu,nisam na¹ao %s "
# ##, cformat
#: app/procedural_db.c:172
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Gre¹ka u pozivu PDB %s"
# ##, cformat
#: app/procedural_db.c:248
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Neispravni argumenti prosljeðeni u procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d u '%s' bi trebao biti %s,ali je pro¹ao kao %s"
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Prikljuèak"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#: app/qmask.c:274
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Uredi Osobine Qmaske"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:302
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Neprozirnost Maske:"
#: app/rect_select.c:203
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Odabir: DODAJ"
#: app/rect_select.c:206
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Odabir: ODUZMI"
#: app/rect_select.c:209
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Odabir: PRESIJECI"
#: app/rect_select.c:212
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Odabir: IZMJESTI"
#: app/rect_select.c:447 app/rect_select.c:454
msgid "Selection: "
msgstr "Odabir:"
#: app/resize.c:182
msgid "Scale Layer"
msgstr "Srazmjer Sloja"
#: app/resize.c:184 app/resize.c:209 app/tool_options.c:801
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: app/resize.c:188
msgid "Scale Image"
msgstr "Srazmjer Slike"
#: app/resize.c:190
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimenzije Piksela"
#: app/resize.c:200
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Odredi Velièinu Ruba Sloja"
#: app/resize.c:205
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Odredi Velièinu Platna"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:278 app/scale_tool.c:85
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalna ©irina:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:303 app/resize.c:535
msgid "New Width:"
msgstr "Nova ©irina:"
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:368
msgid "Ratio X:"
msgstr "Omjer X:"
#: app/resize.c:464
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:521
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Omjer velièine za Ispis na pisaè"
#: app/resize.c:1310
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Gre¹ka u promjeni velièine.Visina i ¹irina moraju biti veæe od 0"
#: app/resize.c:1391
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Sloje je Premali"
#: app/resize.c:1395
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Odabrana velièina slike æe izbaciti\n"
"neke slojeve iz kompozicije.\n"
"Da li to stvarno ¾elite?"
#: app/resolution_calibrate.c:108
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracija Razluèivosti Zaslona"
#: app/resolution_calibrate.c:221
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Izmjeri po ravnalima i unesi njihovu duljinu ispod."
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontalno:"
#: app/resolution_calibrate.c:246
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#: app/rotate_tool.c:88
msgid "Rotation Information"
msgstr "Info o Rotiranju"
#: app/rotate_tool.c:108
msgid "Center X:"
msgstr "Centar X:"
#: app/rotate_tool.c:395
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiranje..."
#: app/scale_tool.c:81
msgid "Scaling Information"
msgstr "Info o Ljestvici"
#: app/scale_tool.c:91
msgid "Current Width:"
msgstr "Trenutna ©irina:"
#: app/scale_tool.c:106
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skala omjera X:"
#: app/scale_tool.c:509
msgid "Scaling..."
msgstr "Skaliram..."
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Information"
msgstr "Info o Stri¾enju"
#: app/shear_tool.c:82
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnituda Stri¾enja X:"
#: app/shear_tool.c:350
msgid "Shearing..."
msgstr "Stri¾enje..."
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:156 app/text_tool.c:405
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekst Alat"
#: app/text_tool.c:167 app/tool_options.c:239
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/text_tool.c:181
msgid "Border:"
msgstr "Rub:"
#: app/text_tool.c:207
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Koristi Dinamièki Tekst"
#: app/text_tool.c:613
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Nisam na¹ao font '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:635
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nisam na¹ao font '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:638
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Ako nemate skalabilne fontove,poku¹ajte iskljuèiti antialiasing u opcijama "
"alata."
#: app/text_tool.c:751
msgid "Text Layer"
msgstr "Sloj Teksta"
#: app/threshold.c:175 app/threshold.c:276 app/tools.c:1138
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: app/threshold.c:217
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prag ne radi na indeksiranim crte¾ima"
#: app/threshold.c:298
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Doseg Praga:"
#: app/tips_dialog.c:75
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/tips_dialog.c:87
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-ov dana¹nji Korisni Savjet"
#: app/tips_dialog.c:148
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Prika¾i Savjet i sljedeæi put"
#: app/tips_dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Prethodni Savjet"
#: app/tips_dialog.c:186
msgid "Next Tip"
msgstr "Sljedeæi Savjet"
#: app/tips_dialog.c:288
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Èini se da nedostaje va¹a GIMP datoteka!\n"
"U GIMP direktoriju mora postojati gimp_tips.txt\n"
"negdje u poddirektoriju tips.\n"
"Molim provjerite instalaciju."
#: app/tool_options.c:126
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ovaj alat nema opcija"
#: app/tool_options.c:150
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Èetverokutni Odabir"
#: app/tool_options.c:152
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Eliptièni Odabir"
#: app/tool_options.c:154
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Slobodni Odabir"
#: app/tool_options.c:156
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Odabir Èarobnim ©tapiæem"
#: app/tool_options.c:158
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Bezier Odabir"
#: app/tool_options.c:160 app/tools.c:293
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Pametne ©kare"
#: app/tool_options.c:162
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Odabir po Boji"
#: app/tool_options.c:195
msgid "Feather"
msgstr "Ukra¹avanje"
#: app/tool_options.c:316
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fiksirana Velièina / Omjer"
#: app/tool_options.c:382
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica:"
#: app/tool_options.c:474 app/tools.c:601
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kanta za Ispunu"
#: app/tool_options.c:476
msgid "Blend Tool"
msgstr "Blenda-Mje¹alica"
#: app/tool_options.c:478 app/tools.c:657
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: app/tool_options.c:480 app/tools.c:685
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski Kist"
#: app/tool_options.c:482 app/tools.c:713
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalo"
#: app/tool_options.c:484 app/tools.c:741
msgid "Airbrush"
msgstr "Zraèni kist"
#: app/tool_options.c:486
msgid "Clone Tool"
msgstr "Alat za Kloniranje"
#: app/tool_options.c:488
msgid "Convolver"
msgstr "Svijaè"
#: app/tool_options.c:490
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinta"
#: app/tool_options.c:492 app/tools.c:853 app/tools.c:859
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Smicanje ili ®arenje"
#: app/tool_options.c:494
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Mrljanje"
#: app/tool_options.c:609
msgid "Incremental"
msgstr "Porast"
#: app/tool_options.c:715
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tlak ¹price"
#: app/tool_options.c:734
msgid "Opacity"
msgstr "Neprozirnost"
#: app/tool_options.c:757
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdoæa:"
#: app/tool_options.c:777
msgid "Rate"
msgstr "Mjera"
#: app/tools.c:153
msgid "Rect Select"
msgstr "Èetverokutni Odabir"
#: app/tools.c:154
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Èetverokutni"
#: app/tools.c:159
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Odabir èetverokutnih podruèja"
#: app/tools.c:181
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptièni Odabir"
#: app/tools.c:182
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Eliptièni"
#: app/tools.c:187
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Odabir eliptiènih podruèja"
#: app/tools.c:209
msgid "Free Select"
msgstr "Slobodni Odabir"
#: app/tools.c:210
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Slobodni"
#: app/tools.c:215
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Laso - ruèni odabir podruèja slike"
#: app/tools.c:237
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odabir èarobnim ¹tapiæem"
#: app/tools.c:238
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Èarobni ¹tapiæ"
#: app/tools.c:243
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi istovrsna podruèja èarobnim ¹tapiæem"
#: app/tools.c:265
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier Odabir"
#: app/tools.c:266
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Bezier"
#: app/tools.c:271
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Odaberi podruèja koristeæi Bezierove krivulje"
#: app/tools.c:294
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Alati/Odabir Alata/Pametne ©kare"
#: app/tools.c:299
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Odaberi i izre¾i oblike iz slike"
#: app/tools.c:321
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: app/tools.c:322
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Alati/Transformacija/Pomakni"
#: app/tools.c:327
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Pomakni slojeve & odabire"
#: app/tools.c:349
msgid "Magnify"
msgstr "Poveæalo"
#: app/tools.c:350
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Alati/Transformacija/Poveæalo"
#: app/tools.c:355
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Poveæalo + & -"
#: app/tools.c:378
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Alati/Transformacija/Odsjeèak & Promjena vel."
#: app/tools.c:383
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Odsjeèak ili promjena vel. slike"
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:405 app/tools.c:433 app/tools.c:461 app/tools.c:489
#: app/transform_core.c:257 app/transform_tool.c:216
msgid "Transform"
msgstr "Transformacija"
#: app/tools.c:406
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Alati/Transformacija/Transformacija"
#: app/tools.c:411 app/tools.c:439 app/tools.c:467 app/tools.c:495
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#: app/tools.c:517
msgid "Flip"
msgstr "Zrcalo"
#: app/tools.c:518
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Alati/Transformacija/Zrcalo"
#: app/tools.c:523
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Zrcali sloj ili odabir"
#: app/tools.c:545
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Alati/Tekst"
#: app/tools.c:551
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodaj tekst u sliku"
#: app/tools.c:574
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Alati/Kapaljka"
#: app/tools.c:579
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kapaljka - skupljaè boje"
#: app/tools.c:602
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kanta za ispunu"
#: app/tools.c:607
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Kanta za ispunu bojom ili uzorkom"
#: app/tools.c:629
msgid "Blend"
msgstr "Blenda"
#: app/tools.c:630
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Blenda"
#: app/tools.c:635
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Ispuni gradijentom boje"
#: app/tools.c:658
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Olovka"
#: app/tools.c:663
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Olovka za crtanje"
#: app/tools.c:686
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Slikarski kist"
#: app/tools.c:691
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Slikanje èarobnim kistom"
#: app/tools.c:714
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Brisalo"
#: app/tools.c:719
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Bri¹i u boju pozadine ili prozirnost"
#: app/tools.c:742
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Zraèni kist"
#: app/tools.c:747
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Zraèni kist promjenjljivog tlaka"
#: app/tools.c:769
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: app/tools.c:770
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Kloniranje"
#: app/tools.c:775
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Slikaj koristeæi uzorke ili podruèja slike"
#: app/tools.c:797
msgid "Convolve"
msgstr "Savij"
#: app/tools.c:798
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Savijanje"
#: app/tools.c:803
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Zamuæivanje ili izo¹travanje"
#: app/tools.c:825
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools.c:826
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Tinta"
#: app/tools.c:831
msgid "Draw in ink"
msgstr "Crtaj tintom"
#: app/tools.c:854
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Smicanje-®arenje"
#: app/tools.c:881 app/tools.c:887
msgid "Smudge"
msgstr "Mrljanje"
#: app/tools.c:882
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Alati/Slikarski Alati/Mrljanje"
#: app/tools.c:939
msgid "Measure"
msgstr "Mjeri"
#: app/tools.c:940
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Alati/Mjerenja"
#: app/tools.c:945
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mjere udaljenosti i kuteva"
#: app/tools.c:998
msgid "By Color Select"
msgstr "Odabir po Boji"
#: app/tools.c:999
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Odabir/Po boji..."
#: app/tools.c:1004
msgid "Select regions by color"
msgstr "Odaberi podruèja po boji"
#: app/tools.c:1027
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Slika/Boje/Balans Boja..."
#: app/tools.c:1032
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Podesi balans boja"
#: app/tools.c:1055
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Slika/Boje/Svjetlo-Kontrast..."
#: app/tools.c:1060
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Podesi svjetlo i kontrast"
#: app/tools.c:1083
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Slika/Boje/Nijansa-Zasiæenje..."
#: app/tools.c:1088
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Podesi nijansu i zasiæenje"
#: app/tools.c:1111
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Slika/Boje/Posteriziraj.."
#: app/tools.c:1116
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduciraj sliku na fiksni broj boja"
#: app/tools.c:1139
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Slika/Boje/Prag..."
#: app/tools.c:1144
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduciraj sliku na 2 boje koristeæi prag"
#: app/tools.c:1167
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Slika/Boje/Krivulje..."
#: app/tools.c:1172
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Podesi krivulje boje"
#: app/tools.c:1195
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Slika/Boje/Razine..."
#: app/tools.c:1200
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Podesi razine boje"
#: app/tools.c:1223
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Slika/Histogram..."
#: app/tools.c:1228
msgid "View image histogram"
msgstr "Vidi histogram slike"
#: app/transform_core.c:254
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: app/transform_core.c:255
msgid "Scale"
msgstr "Srazmjer"
#: app/transform_core.c:256
msgid "Shear"
msgstr "Stri¾enje"
#: app/transform_core.c:365
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Tranformacije ne rade na slojevima\n"
"koji sadr¾e maske slojeva."
#: app/transform_core.c:1609
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacija"
#: app/transform_tool.c:195
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformacija"
#: app/transform_tool.c:218
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: app/transform_tool.c:222
msgid "Shearing"
msgstr "Stri¾enje"
#: app/transform_tool.c:224
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:239
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Alat Primjera"
#: app/transform_tool.c:241
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionalno"
#: app/transform_tool.c:244
msgid "Corrective"
msgstr "Korektur"
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:262
msgid "Show Grid"
msgstr "Prika¾i Mre¾u"
#: app/transform_tool.c:273
msgid "Density:"
msgstr "Intenzitet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:300
msgid "Smoothing"
msgstr "Uglaðivanje"
#. the showpath toggle button
#: app/transform_tool.c:309
msgid "Show Path"
msgstr "Poka¾i Stazu"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:320
msgid "Clip Result"
msgstr "Rezultat Odsjeèka"
# ##, cformat
#: app/undo.c:2875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ne mogu unatrag %s"
#: app/undo.c:2906
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<krivo>>"
#: app/undo.c:2907
msgid "image"
msgstr "slika"
#: app/undo.c:2908
msgid "image mod"
msgstr "razina slike"
#: app/undo.c:2909
msgid "mask"
msgstr "maska"
#: app/undo.c:2910
msgid "layer move"
msgstr "pomak sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2911
msgid "transform"
msgstr "transformiraj"
#: app/undo.c:2912
msgid "paint"
msgstr "slikaj"
#: app/undo.c:2913
msgid "new layer"
msgstr "novi sloj"
#: app/undo.c:2914
msgid "delete layer"
msgstr "izbri¹i sloj"
#: app/undo.c:2915
msgid "layer mod"
msgstr "nivo sloja"
#: app/undo.c:2916
msgid "add layer mask"
msgstr "dodaj masku sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2917
msgid "delete layer mask"
msgstr "izbri¹i masku sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2918
msgid "rename layer"
msgstr "preimenuj sloj"
#: app/undo.c:2919
msgid "layer reposition"
msgstr "pohrana sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2920
msgid "new channel"
msgstr "novi kanal"
#: app/undo.c:2921
msgid "delete channel"
msgstr "izbri¹i kanal"
#: app/undo.c:2922
msgid "channel mod"
msgstr "nivo kanala"
#: app/undo.c:2923
msgid "FS to layer"
msgstr "FS u sloj"
#. ok
#: app/undo.c:2924
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2925
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2926
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2927
msgid "guide"
msgstr "vodiè"
#: app/undo.c:2928
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: app/undo.c:2929
msgid "float selection"
msgstr "odabir plutajuæeg"
#: app/undo.c:2930
msgid "paste"
msgstr "ubaci"
#: app/undo.c:2931
msgid "cut"
msgstr "odre¾i"
#: app/undo.c:2932
msgid "transform core"
msgstr "jezgra tranformacije"
#: app/undo.c:2933
msgid "paint core"
msgstr "jezgra slikanja"
#: app/undo.c:2934
msgid "floating layer"
msgstr "plutajuæi sloj"
#. unused!
#: app/undo.c:2935
msgid "linked layer"
msgstr "linkani sloj"
#: app/undo.c:2936
msgid "apply layer mask"
msgstr "prihvati masku sloja"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "layer merge"
msgstr "stopi sloj"
#: app/undo.c:2938
msgid "FS anchor"
msgstr "FS sidro"
#: app/undo.c:2939
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage nivo"
#: app/undo.c:2940
msgid "crop"
msgstr "odsjeèak"
#: app/undo.c:2941
msgid "layer scale"
msgstr "skala sloja"
#: app/undo.c:2942
msgid "layer resize"
msgstr "promjena velièine sloja"
#: app/undo.c:2943
msgid "quickmask"
msgstr "brza maska"
#: app/undo.c:2944
msgid "attach parasite"
msgstr "umetni parazita"
#: app/undo.c:2945
msgid "remove parasite"
msgstr "ukloni parazita"
#: app/undo.c:2946
msgid "resolution change"
msgstr "promjena rezolucije"
#: app/undo.c:2947
msgid "image scale"
msgstr "skaliranje slike"
#: app/undo.c:2948
msgid "image resize"
msgstr "promjena velièine slike"
#: app/undo.c:2949
msgid "misc"
msgstr "potrep¹tine"
# ##, cformat
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Povijest koraka unatrag: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ bazna slika ]"
#: app/undo_history.c:854
msgid "Redo"
msgstr "Korak naprijed"
#: app/user_install.c:104
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nije dobro instaliran za trenutnog korisnika\n"
#: app/user_install.c:105
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Korisnièka instalacija je preskoèena jer je kori¹tena "
"'--nointerface'zastavica\n"
#: app/user_install.c:106
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Za korisnièku instalaciju startajte GIMP bez '--nointerface' zastavice\n"
#: app/user_install.c:155
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc datoteka se koristi za spremanje osobnih postavki\n"
"to jest GIMP su to standardne postavke.\n"
"Staze do kistova,paleta,gradijenata,uzoraka,\n"
"prikljuèaka i modula su takoðer pohranjene\n"
"u istoj."
#: app/user_install.c:163
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku pa mo¾ete\n"
"sami urediti izgled programa."
#: app/user_install.c:168
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Prikljuèci su vanjski programi koje GIMP\n"
"koristi tijekom rada i isti mu uveæavaju\n"
"moguænosti.Informacije i pozicija tih programa\n"
"su takoðer u ovoj datoteci.\n"
"Ova datoteka je samo za èitanje i ne bi je smjeli\n"
"ureðivati niti mijenjati."
#: app/user_install.c:177
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Kratice za tipkovnicu se mogu dinamièki mijenjati u GIMP-u.\n"
"menurc datoteka sadr¾i te postavke te pamti postavke za\n"
"sljedeæu sesiju.Mo¾ete je ureðivati ali najbolje je odrediti\n"
"kratice iz GIMP-a.\n"
"Brisanjem ove datoteke GIMP vraæa standardne postavke."
#: app/user_install.c:186
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"U sessionrc datoteci su pohranjeni podaci o tome koji\n"
"su dijalozi bili otvoreni prilikom posljednje sesije.\n"
"Mo¾ete podesiti GIMP da otvori iste dijaloge."
#: app/user_install.c:192
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"U unitrc datoteci je spremljena baza podataka va¹ih\n"
"mjernih jedinica.Mo¾ete slobodno dodati neke va¹e\n"
"mjerne jedinice npr. palci,milimetri,toèke itd.\n"
"Datoteka se prepi¹e svakim zatvaranjem GIMP-a."
#: app/user_install.c:200
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ovo je poddirektorij koji se koristi za spremanje\n"
"kistova definiranih od strane korisnka.Datoteka\n"
"gimprc provjerava ovaj poddirektorij kad\n"
"tra¾i dodatne kistove."
#: app/user_install.c:208
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij spremam kistove napravljene\n"
"urednikom kistova.Datoteka gimprc provjerava ovaj\n"
"poddirektorij kad tra¾i dodatne kistove."
#: app/user_install.c:215
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij slu¾i za spremanje gradijenata\n"
"definiranih od strane korisnika.Datoteka gimprc\n"
"pretra¾uje ovaj poddirektorij kad tra¾i dodatne\n"
"gradijente."
#: app/user_install.c:223
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"U ovaj direktorij se spremaju predefinirane palete\n"
"od strane korisnika.Datoteka gimprc provjerava\n"
"ovaj poddirektorij te korisniku u radu ponudi\n"
"i predefinirane palete.Prilikom instalacije programa\n"
"ovdje se kopiraju i sistemske palete."
#: app/user_install.c:234
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij se mogu spremiti Va¹i\n"
"osobni uzorci.Datoteka gimprc provjerava ovaj\n"
"poddirektorij prilikom tra¾enja uzoraka i nudi\n"
"korisniku njegove uzorke uz sistemske."
#: app/user_install.c:242
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij mo¾emo spremiti razne\n"
"predefinirane prikljuèke.Datoteka gimprc\n"
"pretra¾uje ovaj poddirektorij i nudi korisniku\n"
"dodatne prikljuèke uz sistemske."
#: app/user_install.c:250
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"U ovaj direktorij spremamo razne predefinirane,\n"
"privremene i druge ne-sistemske DLL module\n"
"Datoteka gimprc pretra¾uje i ovaj poddirektorij\n"
"i nudi korisniku dodatne DLL module."
#: app/user_install.c:258
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij spremamo razne predefinirane\n"
"ili kreirane skripte.Datoteka gimprc provjerava i\n"
"ovaj poddirektorij u potrazi za dodatnim skriptama."
#: app/user_install.c:265
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij GIMP koristi kao privremeno odlagali¹te\n"
"tj. kao pomoæni direktorij za spremanje Koraka Unatrag (undo)\n"
"kako bi se smanjilo kori¹tenje fizièke memorije."
#: app/user_install.c:273
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij slu¾i za spremanje postavki alata\n"
"za Krivulje."
#: app/user_install.c:278
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij slu¾i za spremanje postavki alata\n"
"za Razine."
#: app/user_install.c:283
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij mo¾emo spremiti fraktale koje smo\n"
"sami definirali a koristit æe ih prikljuèak FractalExplorer.\n"
"Datoteka gimprc provjerava ovaj poddirektorij u potrazi\n"
"za dodatnim fraktalima."
#: app/user_install.c:291
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"U ovaj poddirektorij mo¾emo spremiti figure\n"
"definirane od strane korisnika a koristit æe ih\n"
"GFig prikljuèak.Datoteka gimprc provjerava\n"
"ovaj poddirektorij kako bi korisniku ponudila\n"
"dodatne figure."
#: app/user_install.c:299
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Ovaj direktorij koristi GFlare prikljuèak.U njemu\n"
"mo¾emo definirati nove gflares koje æe prikljuèak\n"
"koristiti.Datoteka gimprc provjerava ovaj\n"
"poddirektorij kako bi korisniku ponudila dodatne\n"
"moguænosti za GFlare prikljuèak."
#: app/user_install.c:307
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij koristimo za definiranje novih datoteka\n"
"koje æe koristiti Gimpressionist prikljuèak.Datoteka gimprc\n"
"provejrava sadr¾aj istog i nudi korisniku dodatne definicije."
#: app/user_install.c:364
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Prièekajte malo upravo kreiram Va¹\n"
"GIMP korisnièki direktorij..."
#: app/user_install.c:545
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobna Instalacija GIMP-a"
#: app/user_install.c:550
msgid "Continue"
msgstr "Nastavak"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:591
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr ""
#: app/user_install.c:688
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Dobrodo¹li na Va¹u osobnu\n"
"Instalaciju GIMP-a"
#: app/user_install.c:690
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za poèetak osobne instalacije GIMP-a."
#: app/user_install.c:694
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU program za obradu slike\n"
"Autorska prava (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i GIMP razvojna ekipa."
#: app/user_install.c:703
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/user_install.c:708
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/user_install.c:713
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/user_install.c:739
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Osobni GIMP Direktorij"
#: app/user_install.c:740
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za kreiranje va¹eg osobnog GIMP direktorija."
# ##, cformat
#: app/user_install.c:759
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Za pravilnu instalaciju GIMP-a moram kreirati\n"
"poddirektorij %s ."
#: app/user_install.c:765
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ovaj poddirektorij æe sadr¾avati odreðeni broj va¾nih\n"
"datoteka.Kliknite na neku datoteku ili poddirektorij u\n"
"stablu kako bi dobili vi¹e informacija o istim."
#: app/user_install.c:849
msgid "User Installation Log"
msgstr "Zabilje¹ka Instalacije"
#: app/user_install.c:855
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-Pode¹avanje Performanci"
#: app/user_install.c:856
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za prihvat ovih postavki."
#: app/user_install.c:859
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Za optimalne performance GIMP-a,neke æe te postavke morati podesiti."
#: app/user_install.c:868
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Razluèivost Zaslona"
#: app/user_install.c:869
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za startanje GIMP-a."
#: app/user_install.c:872
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Da bi GIMP prikazao slike u pravoj velièini mora znati razluèivost zaslona."
#: app/user_install.c:881
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Zaustavljam Instalaciju..."
#: app/user_install.c:951
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "ne postoji. Ne mogu instalirati."
#: app/user_install.c:963
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ima nepravilne dozvole. Ne mogu instalirati."
#: app/user_install.c:1003
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Jeste li primjetili kakvu poruku o gre¹ci u konzoli?\n"
"Ako niste instalacija je uspjela!\n"
"U suprotnom zavr¹ite i potra¾ite uzrok gre¹ke..."
#: app/user_install.c:1059
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Jeste li primjetili kakvu poruku o gre¹ci?\n"
"Ako niste instalacija je uspjela!\n"
"U suprotnom zavr¹ite i potra¾ite uzrok gre¹ke..."
#: app/user_install.c:1071
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Klikni \"Nastavak\" za zavr¹etak instalacije GIMP-a."
#: app/user_install.c:1076
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Gre¹ka u instalaciji. Kontaktirajte Aministratora."
#: app/user_install.c:1097
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP koristi ogranièenu kolièinu memorije za pohranu slikovnog podatka\n"
"zvanog \"Tile Cache\".Namjestite vrijednost kako bi stao u memoriju.Uzmite\n"
"u obzir kolièinu memorije koju koriste drugi procesi."
#: app/user_install.c:1122
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Svi podaci koji ne stanu u Spremnik (Tile Cache) æe se zapisati u\n"
"zamjensku datoteku na disk.Ova datoteka bi trebala biti smje¹tena\n"
"na lokalnom disku s dovoljno slobodnog mjesta (par sto MB).Na UNIX\n"
"sustavu za zapis ove datoteke mo¾ete koristiti privremene direktorije."
#: app/user_install.c:1136
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Pomoæni Direktorij:"
#: app/user_install.c:1171
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP mo¾e zatra¾iti ovu informaciju od Window Managera.\n"
"Ipak,veæina ne vraæa korisnu povratnu informaciju."
# ##, cformat
#: app/user_install.c:1178
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Preuzmi Razluèivost od Window Managera( Trenutno %d x %d dpi )"
#: app/user_install.c:1192
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Razluèivost zaslona mo¾ete podesiti i ruèno"
#: app/user_install.c:1205
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Razluèivost zaslona X:"
#: app/user_install.c:1242
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Mo¾ete sitsnuti \"Kalibracija\" dugme za otvaranje prozora\n"
"koji omoguæava da odredite rezoluciju interaktivno."
#: app/xcf.c:384
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF gre¹ka: Na¹ao sam nepodr¾anu XCF verzija %d"
#: app/xcf.c:1816
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF upozorenje: verzija 0 XCF datoteke\n"
"nije spremila indeksirane mape boja dobro.\n"
"Zamjenjujem mapu skale sive"
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gama Filter Zaslona "
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter Velikog Kontrasta Zaslona u Boji"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Veliki Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastni Ciklusi:"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTK izbornik boje kao prikljuèak"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Slikarski izbornik boje kao prikljuèak"
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trokut"
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Izbornik vodenih boja kao prikljuèni modul"
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodena boja"
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Povijest Boja"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Gre¹ka u radu s kistom...zavr¹avam"
# ##, cformat
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Gre¹ka u uèitvanju kista\n"
#~ "\"%s\""
# ##, cformat
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Pozor: Gre¹ka kod uèitavanja iz cjevovoda\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Gre¹ka u uèitvanju kista."
# ##, cformat
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nepoznata verzija GIMP-a #%d u \"%s\"\n"
# ##, cformat
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Gre¹ka kod uèitavanja uzorka \"%s\""