gimp/po/hu.po

12907 lines
367 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of gimp.
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Gabor Suveg <gabor@suveg.hu>, 2001.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-13 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "A GNU képszerkesztő program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"A GIMP szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
"későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
"\n"
"A GIMP-et abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk "
"SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a "
"KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért "
"tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
"\n"
"A GIMP-hez a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:214
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt.\n"
"\n"
"Az adatvesztés elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és "
"engedélyeit (a cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg „%s”)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nincs megadva kötegelt módú fordító az alapértelmezett „%s” lesz "
"használva.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett "
"tiltva."
#: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Verzióinformáció megjelenítése, majd kilépés"
#: ../app/main.c:149
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Licencinformáció megjelenítése, majd kilépés"
#: ../app/main.c:154
msgid "Be more verbose"
msgstr "Több részlet megjelenítése"
#: ../app/main.c:159
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Új GIMP-példány indítása"
#: ../app/main.c:164
msgid "Open images as new"
msgstr "Képek megnyitása újként"
#: ../app/main.c:169
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás"
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …"
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Más sessionrc fájl használata"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:209
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:214
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)"
#: ../app/main.c:219
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás"
#: ../app/main.c:224
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:230
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:236
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))"
#: ../app/main.c:241
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése"
#: ../app/main.c:246
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes"
#: ../app/main.c:251
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal"
#: ../app/main.c:355
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FÁJL|URI…]"
#: ../app/main.c:373
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."
#: ../app/main.c:392
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány."
#: ../app/main.c:462
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot."
#: ../app/main.c:463
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
#: ../app/main.c:480
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be."
#: ../app/sanity.c:342
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét."
#: ../app/sanity.c:361
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható "
"UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és "
"ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
"változót."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s-verzió: %s"
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "Tárolók"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "Színtérkép"
#: ../app/actions/actions.c:116
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "Mutató-információ"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövetés"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Dock"
msgstr "Dokkablak"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dockable"
msgstr "Dokkolható"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentumok előzménye"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Drawable"
msgstr "Rajzfelület"
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "Hibakonzol"
#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "Mintapontok"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: ../app/actions/actions.c:197
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:423
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: ../app/actions/actions.c:209
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../app/actions/actions.c:212
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Ecsetszerkesztő-menü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktív ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ecsetek menü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ecset megny_itása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ecset megnyitása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "Ú_j ecset"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Új ecset"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Ecset _kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Ecset kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Ecset _helyének másolása"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Ecset _törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Ecset törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ecsetek _frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ecsetek frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Ecset s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Tárolók menü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Tároló _beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Tároló be_illesztése helyben"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Tároló beillesztése ú_jként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Tároló _törlése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Csatornák menü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "Új _csatorna…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Új csatorna létrehozása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "Ú_j csatorna"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Csatorna kétszere_zése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Csatorna _törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ezen csatorna törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Csatorna _felemelése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Csatorna leg_felülre helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Csatorna _lesüllyesztése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278
#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságai"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatornaszín"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s csatorna másolata"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Színtérkép-menü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Szín szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Szín felvétele az _előtérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Szín felvétele a _háttérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "Add current background color"
msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "%d. színtérkép-bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgid "Use _GEGL"
msgstr "GEGL _használata"
#: ../app/actions/config-actions.c:40
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Ha lehetséges, a GEGL legyen használva képfeldolgozásra"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Környezet"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Rajzolási mó_d"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Eszköz"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
# brush editor?
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Sugár"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Csúcsok"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "É_lesség"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "Mé_retarány"
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "_Dőlésszög"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Alapértelmezett színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Mutató-információs menü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mintakeverés"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” megnyitása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum törlése"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Tool _Options"
msgstr "Eszközbeá_llítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Az eszköz-beállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgid "_Device Status"
msgstr "Eszkö_zállapot"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgid "_Layers"
msgstr "_Rétegek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "_Channels"
msgstr "_Csatornák"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgid "_Paths"
msgstr "Út_vonalak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása"
# TODO: shortcut valószínűleg ütközik
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Color_map"
msgstr "Szí_ntérkép"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Hisztogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "A hisztogram-párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Ki_jelölés-szerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the selection editor"
msgstr "A kijelölés-szerkesztő megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navi_gáció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "A képnavigálási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "Undo _History"
msgstr "Visszavonási előzmén_yek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Visszavonási előzmények párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "A mutató-információs párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "_Sample Points"
msgstr "Min_tapontok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "_Brushes"
msgstr "_Ecsetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Az ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Az ecsetszerkesztő megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgid "P_atterns"
msgstr "M_inták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "A mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Gradients"
msgstr "Színát_menetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "A színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "A színátmenet-szerkesztő megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "A palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the palette editor"
msgstr "A palettaszerkesztő megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Fonts"
msgstr "_Betűkészletek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "A betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "B_uffers"
msgstr "T_árolók"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Images"
msgstr "_Képek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the images dialog"
msgstr "A képek párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dok_umentumok előzménye"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "A dokumentumelőzmények párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Templates"
msgstr "Sabl_onok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "A képsablonok párbeszédablakának megnyitása"
# ha nem ékezetes lenne, ütközés lenne
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "T_ools"
msgstr "Eszk_özök"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Az eszközök párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Hib_akonzol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the error console"
msgstr "A hibakonzol megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgid "_Preferences"
msgstr "Be_állítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "A beállítások párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "A gyorsbillentyű-szerkesztő megnyitása"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Modules"
msgstr "_Modulok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "A modulkezelő párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_A nap tippje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:473
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Át_helyezés képernyőre"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Dokkablak bezárása"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Képki_jelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Az aktív kép _követése"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Párbeszédablakok menü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "Lap hozzá_adása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Elő_nézeti kép mérete"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Lap_stílus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Apró"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Nagyon k_icsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Kicsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Nag_yon nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Ó_riási"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "R_oppant nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigászi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_Jelenlegi állapot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Álla_pot és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Gombsor megjelenítése"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgid "View as _List"
msgstr "L_istanézet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgid "View as _Grid"
msgstr "_Rácsnézet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentumok menü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Kép _megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Fájlmegnyitási _párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Képmegnyitási párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kép _helyének másolása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "B_ejegyzés törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Előzmények tö_rlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Előnézet _frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Előnézet frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Összes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Elavult bejegyzések eltávolítása"
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
msgid "Clear Document History"
msgstr "Dokumentumelőzmények törlése"
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
"recent documents list in all applications."
msgstr ""
"A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja a jelenleg a listában "
"szereplő elemeket az összes alkalmazásban."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Equalize"
msgstr "_Kiegyenlítés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatikus kontrasztjavítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Invert the colors"
msgstr "A színek megfordítása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "_White Balance"
msgstr "_Fehéregyensúly"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_Offset..."
msgstr "_Eltolás…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "A láncolt állapot átkapcsolása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Láthatóság átkapcsolása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Lefelé fordítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:62
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "Beilles_ztés másként"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "Tár_oló"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Visszavonási előzmények menüje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Erős visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Erős ismételt végrehajtás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások "
"elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és "
"átlátszatlanságának módosítása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Látható másolása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "_Helyben beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "From _Clipboard"
msgstr "A _vágólapról"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "Új _kép"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "New _Layer"
msgstr "Új _réteg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Kivágás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Másolás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Látható másolása név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "A kijelölt terület másolása egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Beillesztés név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok törlése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Kitöltés m_intával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:279
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:301
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s h_alványítása…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények törlése"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel."
# TODO: vágva?
#: ../app/actions/edit-commands.c:201
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Képpontok vágása a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349
#: ../app/actions/edit-commands.c:525
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon."
#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: ../app/actions/edit-commands.c:363
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivágás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407
#: ../app/actions/edit-commands.c:427
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: ../app/actions/edit-commands.c:404
msgid "Copy Named"
msgstr "Másolás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:424
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Látható másolása név szerint "
#: ../app/actions/edit-commands.c:542
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579
#: ../app/actions/edit-commands.c:603
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Névtelen tároló)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:574
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Hibakonzol-menü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "A hibakonzol törlése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "M_indent kijelöl"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Az összes hiba kijelölése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "A hibanapló mentése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Kijelölés mentése"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgid "Open _Recent"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgid "Open an image file"
msgstr "Képfájl megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Megnyitás _rétegekként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Hely megnyitása…"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Képfájl megnyitása egy megadott helyről"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Mentés _sablonként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgid "Re_vert"
msgstr "V_isszaállítás"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Close all"
msgstr "Minden bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "Close all opened images"
msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgid "_Quit"
msgstr "Ki_lépés"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Kilépés a GIMP programból"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Save this image"
msgstr "Ezen kép elmentése"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Ezen kép elmentése más néven"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Más_olat mentése…"
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Ezen kép elmentése más néven, a jelenlegi nevet megtartva"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgid "Save and Close..."
msgstr "Mentés és bezárás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Ezen kép elmentése és az ablakának bezárása"
#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
#: ../app/actions/file-commands.c:125
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Kép megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "Saving canceled"
msgstr "Mentés megszakítva"
#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” mentése sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:300
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nincs elmentendő változás"
#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:313
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "A kép egy másolatának mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Create New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/file-commands.c:337
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."
#: ../app/actions/file-commands.c:363
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: ../app/actions/file-commands.c:376
msgid "Revert Image"
msgstr "Kép visszaállítása"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:408
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden "
"változtatás elvész beleértve a visszavonási információkat is."
#: ../app/actions/file-commands.c:563
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Névtelen sablon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:611
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Betűkészletek menü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Betűkészletlista frissítése"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Betűkészletlista frissítése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Bal oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Jobb oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Bal végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Jobb végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Színátmenet vé_gpontjainak színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Színátmenet végpontjainak át_látszatlansága"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Jobb végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Bal végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Rögzített"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "Í_ves"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Szinuszos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Gömbszerű (_növekvő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes színezet)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti színezet)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Szakasz tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Szakasz _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Szakasz _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Kijelölés tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Kijelölés _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Kijelölés _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Másolás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölt szakaszból."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölésből."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Színátmenetek menü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "Ú_j színátmenet"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Új színátmenet"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Színátmenet _kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Színátmenet kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Színátmenet _helyének másolása"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Színátmenet-fájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Színátmenet _törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Színátmenet törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenetek _frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Színátmenetek frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Helyi súgó"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez"
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
msgid "Image Menu"
msgstr "Kép-menü"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Mode"
msgstr "_Mód"
#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Guides"
msgstr "_Segédvonalak"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "I_nfo"
msgstr "Informá_ció"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponensek"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j…"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "Create a new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Rajzvászon mérete…"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "A képméret beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Nyomtatási méret…"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Kép á_tméretezése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "A képtartalom méretének módosítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kétszerezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Másolat készítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefűzése egyetlen réteggé"
#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Az összes réteg összefűzése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Rá_cs beállítása…"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "A képhez tartozó rács beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Kép tulajd_onságai"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Display information about this image"
msgstr "Információ megjelenítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Szürkeárnyalatos"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexelt…"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "A kép vízszintes tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image vertically"
msgstr "A kép függőleges tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "A kép fejreállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-commands.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282
#: ../app/actions/image-commands.c:559
msgid "Resizing"
msgstr "Méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:306
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:362
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
msgid "Flipping"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/actions/image-commands.c:383
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Elforgatás"
#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:639
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Change Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1101
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:289
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Képek menü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "Nézetek _felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Kép _törlése"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Kép törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Rétegek menü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "Ré_teg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Verem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Szöveget kije_löléssé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maszk"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Átláts_zóság"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "Tul_ajdonságok"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Rétegmó_d"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Szö_vegeszköz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Szövegeszköz aktiválása ezen a szövegrétegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Réteg nevének szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "Ú_j réteg…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Új réteg létrehozása és hozzáadása a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "Új réte_g"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "New from _Visible"
msgstr "Új a _láthatók alapján"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Réteg _kétszerezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Réteg _törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ezen réteg törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Réteg lejje_bb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Réteg legal_ulra helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Össze_fésülés lefelé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "A réteg összefésülése az alatta levővel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformá_ció eldobása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text to _Path"
msgstr "Szöveget útvo_nallá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Réteg-határv_onal mérete…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Réteg ké_p-méretűvé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Réteg átmér_etezése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív "
"módosítását"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alfa-csatorna _hozzáadása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Átlátszósági információ hozzáadása a réteghez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna _eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Átlátszósági információ eltávolítása a rétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alfa-csatorna _zárolása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "A réteg átlátszósági információjának módosíthatatlanná tevése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Munka a rétegmaszkon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Rétegmaszk tör_lése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa-csatornájával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "A réteg alfa-csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "A réteg alfa-csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "A réteg alfa-csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "_Text to Selection"
msgstr "Szöveget kije_löléssé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a szövegréteg körvonalával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "A szövegréteg körvonalának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "A szövegréteg körvonalának kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "A szövegréteg körvonalának metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Leg_felső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "A legfelső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "A legalsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Előző réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:359
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Következő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
msgid "Set Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság beállítása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságai"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:249 ../app/actions/layers-commands.c:251
#: ../app/actions/layers-commands.c:319 ../app/actions/layers-commands.c:323
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:352
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../app/actions/layers-commands.c:571
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:612 ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:649
msgid "Crop Layer"
msgstr "Réteg vágása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:788
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044 ../app/core/gimplayer.c:1282
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettaszerkesztő-menü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "Szín _törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Szín törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktív paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Új szín az _előtérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Új szín az előtérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Új szín a _háttérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Új szín a háttérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Tel_jes méret"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettaszín szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletták menü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "Ú_j paletta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Új paletta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Paletta _importálása…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Paletta importálása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Paletta _kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Paletta kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletták összefésü_lése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletták összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Paletta _helyének másolása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Paletta _törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Paletta törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletták _frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletták frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Paletta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Minták menü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Minta _megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Minta megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "Ú_j minta"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Új minta"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Minta _kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Minta kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Minta _helyének másolása"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Minta-fájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Minta _törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Minta törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Minták _frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Minták frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Minta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Minta szerkesztése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Szű_rők"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Legutóbb használt"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Zaj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "É_lkeresés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "K_iemelés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "Eg_yesítés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "Ált_alános"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Fény és árnyék"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "T_orzítás"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "Mű_vészi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Render"
msgstr "Megjele_nítés"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Clouds"
msgstr "_Felhők"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Nature"
msgstr "T_ermészet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "An_imation"
msgstr "Animá_ció"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr ""
"Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett "
"értékekre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "A legutóbb használt bővítmény ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "A legutóbb használt bővítmény-párbeszédablak ismételt megjelenítése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "„%s” is_métlése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "„%s” újrameg_jelenítése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520
msgid "Repeat Last"
msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállítása"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Gyorsmaszk-menü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "G_yorsmaszk be-ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1167
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk be-ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk-tulajdonságok szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Gyorsmaszk-szín szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Mintapont-menü"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Kijelölés-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "Ki_jelölés"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "Min_dent"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "Se_mmit"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Le_begő"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Lágy szél…"
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás "
"legyen"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "Él_esítés"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Homályosság megszüntetése a kijelölésben"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "S_zűkítés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "A kijelölés csökkentése"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "_Növelés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "A kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Keret…"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Mentés csat_ornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés kör_berajzolása"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel"
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather selection by"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: ../app/actions/select-commands.c:195
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
#: ../app/actions/select-commands.c:203
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Szűkítés a _képkerettől"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "Border selection by"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:268
msgid "_Feather border"
msgstr "_Lágy szélek"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:281
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Kijelölés _rögzítése a kép széleihez"
#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."
#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sablonok menü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "Kép _létrehozása sablonból"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "Ú_j sablon…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sablon _kétszerezése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sablon s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sablon _törlése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "Új sablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Eszközbeállítások menü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "Beállítások m_entése ide:"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "Beállítások v_isszaállítása innen:"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Mentett beállítások át_nevezése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Mentett beállítások _törlése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "Ú_j bejegyzés…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások _visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás viss_zaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások mentése"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Mentett beállítások"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
"alapértelmezett értékekre?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Eszközök menü"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Kijelölőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Festőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Áta_lakítóeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Színeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Eszköz _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Eszköz feljebb helyezése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Le_gfelülre helyezés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Eszköz legfelülre helyezése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Eszköz le_jjebb helyezése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Eszköz lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Leg_alulra helyezés"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Eszköz legalulra helyezése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Sorrend és láthatóság visszaállítása"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Megjelenítés az _eszköztárban"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Szín szerint"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Tetszőleges forgatás…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Útvonalak menü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Útvonal_eszköz"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "Új útvo_nal…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Új útvonal…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "Ú_j útvonal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Új útvonal a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Útvonal kétszere_zése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Útvonal _törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Útvonal _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Útvonal lesüll_yesztése legalulra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Útvonal körbera_jzolása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Útvonal kör_berajzolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Út_vonal másolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Útvonal _beillesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Útvonal e_xportálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Útvonal im_portálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "Path to selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Út_vonal alapján"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Metszet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Útvonallá _alakítás"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Új útvonal beállításai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "Kitöltési s_zín"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Áthelyezés képernyőre"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Ezen képablak bezárása"
# úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Kép illesztése az _ablakba"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Az ablak _kitöltése"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "N_avigátorablak"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Képe_rnyőszűrők…"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Az a_blak méretének illesztése a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Pontról pontra"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek "
"meg"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rá_cs megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "A kép rácsának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mintapontok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "A kép szín-mintapontjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüs_or megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (5_0%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (2_5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Egyéb…"
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "_Témából"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Vi_lágos négyzetháló"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "A világos négyzetháló-szín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Sötét négyzetháló"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "A sötét négyzetháló-szín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "E_gyéni szín kiválasztása…"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Egy tetszőleges szín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Mint a _beállításokban"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:708
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Egyéb (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:717
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Nagyítás (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:613
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/view-commands.c:615
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "„%s” képernyő"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:79
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
msgid "Tool_box"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Az eszköztár felülre helyezése"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Szabadkézi"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Eloszló"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Mögött"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Szorzás"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Kivetítés"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Rávetítés"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Összegzés"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Csak sötétítés"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Csak világosítás"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Osztás"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Erős fény"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Gyenge fény"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Szemcsés kivonás"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Szemcsés összefésülés"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Színtörlés"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesítés"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Ellen-radír"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória "
"elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei "
"megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más "
"fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a cserekönyvtár "
"helyét a beállítások között."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Nem sikerült módosítani a cserefájl méretét: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
"amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
"felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni szín”-re van állítva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Az egérmutatók által használt képpontformátumot adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be "
"van kapcsolva, viszont lassulást okozhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
"rendelve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
"illesztés aktiválódik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
"érték az alapértelmezett küszöbérték."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"A dokkolható ablakokhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
"befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli a "
"dokkolható ablakokat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Saját színtérkép telepítése. A 8 bites (256 színű) megjelenítők esetében "
"lehet rá szükség."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
"adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
"adva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megjeleníti a hívóbetűket a menükben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. Általában "
"csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a "
"szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az "
"alapértelmezett viselkedés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
"meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Megadja, hogy hány processzort próbáljon egyidejűleg használni a GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az "
"X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció; ellenkező esetben egy "
"kevésbé pontos módszerrel lesz meghatározva a pozíció. Bekapcsolt állapot "
"esetén a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, viszont sok "
"esetben lassabb. Bizonyos X grafikus környezetek esetében gyorsabb működést "
"eredményez a bekapcsolása."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban "
"megjelenő előnézeteinek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
"indításakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a "
"dokumentumelőzményekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
"az aktuális ecset körvonaláról."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, "
"amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is "
"elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve "
"az egérmutató a kép felett."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
"Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
"Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
"Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
"Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
"Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
"Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
"Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
"a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. "
"Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási "
"módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba "
"illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl "
"mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, "
"akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp"
"” helyre tenni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a dokkablakok (az eszköztár és a paletták) "
"átmenetinek vannak beállítva az aktív képablakra. A legtöbb ablakkezelő "
"ennek hatására a dokkablakokat a képablak felett fogja tartani, de más "
"hatásai is lehetnek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
"billentyűkombinációt)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan "
"frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az "
"itt megadott méretnél."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP "
"elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen "
"lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként "
"nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor "
"érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
"befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az "
"eszköztárt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, "
"amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
"méretkorlátba."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
"a megfelelő beállításban szerepel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
"súgóböngésző."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút útvonallal "
"vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó keresési "
"útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a „%s” szöveget, akkor az "
"helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve az "
"URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normál)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionált"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Optimális paletta előállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Egyéni paletta használata"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Első elem"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktív réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktív csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktív útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Vonalrajzolás"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Körberajzolás festőeszközzel"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Egyenletes szín"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Hegyes"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Lekerekített"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Levágott"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Szögletes, levágott"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Hosszú szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Közepes szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Rövid szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ritkás pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Normál pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Sűrű pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Keskeny pontok"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Szakasz, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Szakasz, pont, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Minden réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Kép-méretű rétegek"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Minden látható réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Minden láncolt réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Roppant nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigászi"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Listanézet"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Rácsnézet"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nincsenek bélyegképek"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normál (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Nagy (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Kép tükrözése"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Kép forgatása"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Elem eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Segédvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Mintapont"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Réteg/csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Réteg/csatorna módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Elem láthatósága"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Elem áthelyezése"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Elem átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Elem méretének módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:160
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Élősködő eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Képfelbontás módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indexelt paletta módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Elem átnevezése"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Réteg törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Réteg átpozicionálása"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Rétegmód beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfa-csatorna zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Szövegréteg módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Csatorna törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Csatorna átpozicionálása"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Csatornaszín"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Útvonal módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Útvonal átpozicionálása"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgid "Rigor floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés merevítése"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgid "Relax floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés lazítása"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Előtér kijelölése"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "Not undoable"
msgstr "Nem visszavonható"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Összesített"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Beágyazott profil megtartása"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertálás RGB munkaterületre"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Kitöltés fehérrel"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Kitöltés átlátszó felülettel"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globális tároló"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön "
"felhasználói beállításait erre: „%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” "
"nevű mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "„%s” mappa létrehozása…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s"
#: ../app/core/gimp.c:543
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializálás"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:618
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:854
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a szélesség 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a magasság 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a bájtok száma 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” "
"mélység."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen „%d” "
"verzió."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe "
"van szakadva."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem támogatott "
"ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” "
"verziójának dekódolása nem lehetséges."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a széles ecsetek nem "
"támogatottak."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
"ecsetverzió a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: ismeretlen GIMP-"
"ecsetforma a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "%d. sor: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "A fájl félbeszakad a(z) %d. sornál"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” ecsetfájl olvasása közben: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Csatorna átnevezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Csatorna áthelyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Csatorna átméretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Csatorna méretének módosítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Csatorna tükrözése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Csatorna forgatása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "Csatorna átalakítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Csatorna körberajzolása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Csatorna élesítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Csatorna ürítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Csatorna kitöltése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Csatorna megfordítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Csatorna keretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Csatorna növelése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:710
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1631
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Csatornaszín beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1679
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "„%s” nem törölhető: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült menteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "másolás"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Nincs beállítva írható adatmappa."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Fényerő_kontraszt"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Előtér kivonása"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Árnyalat_telítettség"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Rajzfelület eltolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Körvonal megrajzolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: olvasási hiba a"
"(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: nem GIMP-"
"formátumú színátmenet-fájl."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenet-fájlban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: a fájl megsérült "
"a(z) %d. sornál."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” színátmenet-fájlban: sérült szakasz (%"
"d) a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"A(z) „%s” színátmenet-fájl sérült: a szakaszok nem a 0-1 tartományban "
"vannak."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nem található lineáris színátmenet ebben: „%s”"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült színátmeneteket importálni ebből: „%s”: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A rács előtérszíne."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objektumok elrendezése"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Színtérkép beállítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Szín felvétele a színtérképbe"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Elemek eltolása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Elemek tükrözése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Elemek elforgatása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Elemek átalakítása"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Egy réteggé lapítás"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
"szükség."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Mintapont felvétele"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mintapont áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: ../app/core/gimpimage.c:1506
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kép felbontásának módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:1550
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:2384
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"
#: ../app/core/gimpimage.c:2422
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"
#: ../app/core/gimpimage.c:2875
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948
msgid "Remove Layer"
msgstr "Réteg eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3092
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/core/gimpimage.c:3097
msgid "Raise Layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3116
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/core/gimpimage.c:3121
msgid "Lower Layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3132
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3147
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3209
msgid "Add Channel"
msgstr "Csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263
msgid "Remove Channel"
msgstr "Csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3312
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
#: ../app/core/gimpimage.c:3317
msgid "Raise Channel"
msgstr "Csatorna felemelése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3328
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3348
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."
#: ../app/core/gimpimage.c:3353
msgid "Lower Channel"
msgstr "Lejjebb"
#: ../app/core/gimpimage.c:3368
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
msgid "Add Path"
msgstr "Útvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3476
msgid "Remove Path"
msgstr "Útvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3522
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/core/gimpimage.c:3527
msgid "Raise Path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3538
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3557
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/core/gimpimage.c:3562
msgid "Lower Path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimpimage.c:3577
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:533
msgid "Special File"
msgstr "Speciális fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:549
msgid "Remote File"
msgstr "Távoli fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Click to create preview"
msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Loading preview..."
msgstr "Előnézeti kép betöltése…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Elavult előnézeti kép"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d képpont"
msgstr[1] "%d x %d képpont"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d réteg"
msgstr[1] "%d réteg"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
"vagy csatornához tartozik."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Rename Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:434
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Resize Layer"
msgstr "Réteg méretének módosítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Flip Layer"
msgstr "Réteg tükrözése"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Réteg forgatása"
#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1329
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Lebegő kijelölés\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."
#: ../app/core/gimplayer.c:1276
#, c-format
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."
#: ../app/core/gimplayer.c:1384
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"
#: ../app/core/gimplayer.c:1556 ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1557
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/gimplayer.c:1669
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1723
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1745
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni."
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d. index"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: olvasási hiba a(z) %"
"d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó varázsfejléc."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett "
"tartományon a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: úgy tűnik, a fájl félbe "
"van szakadva."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: ismeretlen "
"mintaformátum-verzió: %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” mintafájlban: nem támogatott\n"
"mintamélység (%d). A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"hibába ütközött."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Kis türelmet…"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Kijelölés élesítése"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."
#: ../app/core/gimpselection.c:640
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:814
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:821
msgid "Float Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/gimpselection.c:837
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lebegő réteg"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási "
"ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * "
"vonalszélesség”."
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez "
"használt mértékegység."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A vízszintes képfelbontás."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A függőleges képfelbontás."
#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:615
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bíró Árpád\n"
"Dvornik László\n"
"Kovács Emese\n"
"Nagy Balázs\n"
"Süveg Gábor\n"
"Tímár András"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "A GIMP szerzői:"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ez még egy nem stabil fejlesztési verzió."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "Csatorna _neve:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Színek ma_ximális száma:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Használatlan színek eltávolítása a színtérképről"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "Színszórás"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "S_zínszórás:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
#, c-format
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:158
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-üzenet"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "Képsablonok"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "Kijelölés-szerkesztő"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigáció megjelenítése"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "Elő-/háttér"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "%s halványítása"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "H_alványítás"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
msgid "Open layers"
msgstr "Rétegek megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adja meg a helyet (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy "
"ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a "
"fájlformátumok listájából."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a "
"fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a "
"kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg "
"fájlkiterjesztést."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Rács beállítása"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Képrács beállítása"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "Össze_fésülés"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Szükség szerint bővítve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illesztve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "_Template:"
msgstr "Sa_blon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van "
"adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban "
"(jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Kép tulajdonságai"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Színprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Átméretezés megerősítése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, "
"mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási "
"párbeszédablakban (jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira "
"összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ezt szeretné tenni?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja "
"meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maszk in_vertálása"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Réteg _neve:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Réteg kitöltésének típusa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Név beállítása a _szövegből"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulkezelő"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Csak a memóriában"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "Többé nem elérhető"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Réteg eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Csatorna eltolása"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Eltolás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Eltolás x/_2, y/2-vel"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "A szélek viselkedése"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Körbefordulás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Á_tlátszóvá tétel"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Új paletta importálása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Kép"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Mintake_verés"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletta_fájl"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Importálási beállítások"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Új importálás"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "P_aletta neve:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Színek s_záma:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Oszlopok:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervallum:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Összes beállítás visszaállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
"et:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök beállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP "
"következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett "
"értékekre a GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "Show _menubar"
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vonal_zók megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show s_election"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Show _guides"
msgstr "Segédvon_alak megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Rács megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egyén_i kitöltési szín:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrás-fogyasztás"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Vissz_avonások minimális száma:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Ké_pgyorstár mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ú_j kép maximális mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Bé_lyegképek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Saving Images"
msgstr "Képek mentése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Megerősítés nem mentett képek _bezárásakor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Previews"
msgstr "Előnézetek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "A menübejegyzések gyorsb_illentyűinek megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Use the online version"
msgstr "Az online verzió használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Egy helyileg telepített példány használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "User manual:"
msgstr "Felhasználói kézikönyv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Használandó súgóböngés_ző:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Használandó _webböngésző:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Eszköz_beállítások mentése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Illesztési távolság:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Move Tool"
msgstr "Áthelyezési eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktív ké_p megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
msgid "Default New Image"
msgstr "Alapértelmezett új kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Default Image"
msgstr "Alapértelmezett kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Alapértelmezett képrács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Default Grid"
msgstr "Alapértelmezett rács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Fit to window"
msgstr "Az ablak méretére"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Kez_deti nagyítási arány:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Space Bar"
msgstr "Szóközbillentyű"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Egérmutatók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "M_utató-mód:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Mutató meg_jelenése:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Title & Status"
msgstr "Cím és állapot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Current format"
msgstr "Jelenlegi formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Show image size"
msgstr "Képméret megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Image Title Format"
msgstr "Kép címének formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_Check style:"
msgstr "Négyzet_háló-stílus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Check _size:"
msgstr "_Négyzetek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "_Enter manually"
msgstr "Adatok megadása _kézzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrálás…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Color Management"
msgstr "Színkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Mon_itorprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Monitor-színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Nyomt_atásszimulációs profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Nyomtató-színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Működési mód:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "További bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Input Controllers"
msgstr "Bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Ablakkezelési információ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Információ az _eszköztárhoz:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Információ az egyéb _dokkolható ablakokhoz:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
"Az eszköztár és az egyéb dokkablakok átmenetinek vannak beállítva az aktív "
"képablakra."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Minták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulok mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Interpreters"
msgstr "Fordítók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Environment Folders"
msgstr "Környezet mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Témák mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "Szé_lesség:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "M_agasság:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Kilépés a GIMP-ből"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Az összes kép bezárása"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Módosítások _eldobása"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Réteg mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpoláció:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. "
"A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a rétegmaszkokra fog "
"vonatkozni."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
msgid "Paint tool:"
msgstr "Festőeszköz:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Ecsetdinamika emulálása"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "A GIMP-tippfájl üres."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP-tippfájlt."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Előző tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Következő tipp"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "További információ"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Telepítési napló"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Az aktív útvonal exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "A kép összes útvonalának exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Az összes fájl (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Útvonal neve:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
#: ../app/display/display-enums.c:85
msgid "From theme"
msgstr "Témából"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "Light check color"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Dark check color"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "No action"
msgstr "Nincs művelet"
#: ../app/display/display-enums.c:117
msgid "Pan view"
msgstr "Mozgás a nézetben"
#: ../app/display/display-enums.c:118
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre"
#: ../app/display/display-enums.c:145
msgid "quality|Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../app/display/display-enums.c:146
msgid "quality|High"
msgstr "Magas"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033
msgid "Access the image menu"
msgstr "A képmenü elérése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1138
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1188
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigálás a megjelenített képen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1283
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1373 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s bezárása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Ne legyen mentés"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?"
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Új réteg eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
msgid "Drop New Path"
msgstr "Új útvonal eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719
msgid "Drop layers"
msgstr "Rétegek eldobása"
# rétegnév
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Eldobott tároló"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás aránya"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-üres"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale-empty"
msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale"
msgstr "szürkeárnyalatos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexelt-üres"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed"
msgstr "indexelt"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
msgid "(modified)"
msgstr "(módosítva)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(tiszta)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> megszakítása"
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet"
#: ../app/file/file-open.c:455
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A kép nem tartalmaz réteget"
#: ../app/file/file-open.c:505
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: ../app/file/file-open.c:613
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"A színkezelés ki lett kapcsolva. Bekapcsolható a beállítási "
"párbeszédablakban."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#: ../app/file/file-save.c:192
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
#, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nem GIMP-görbefájl"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "feldolgozási hiba"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nem GIMP-szintfájl"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:420
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Javítás"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332
#, c-format
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "A perspektivikus klónozás nem működik indexelt rétegeken."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektíva módosítása"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
msgid "Combine Masks"
msgstr "Maszkok egyesítése"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
msgid "2D Transform"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
msgid "2D Transforming"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:223
msgid "Blending"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
#, c-format
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő "
"kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
#, c-format
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet merevíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
#, c-format
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet lazítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "„%s” eljárás nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Üres ecsetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "„%s” ecset nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "„%s” ecset nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "„%s” ecset nem egy generált ecset"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Üres mintanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "„%s” minta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Üres színátmenetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "„%s” színátmenet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "„%s” színátmenet nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188
#, c-format
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Üres palettanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "„%s” paletta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "„%s” paletta nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Üres betűkészletnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "„%s” betűkészlet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Üres tárolónév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "„%s” nevesített tároló nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Üres rajzolásimód-név érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "„%s” (%d) kép már „%s” típusú"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) "
"%d. argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” "
"visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr "A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: „%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%"
"s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
#, c-format
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
"alapértelmezett felbontás lesz használva."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: „%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények keresése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás-beállítások"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Bővítmények inicializálása"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Kiegészítők indítása"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Bővítményfordítók"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Bővítménykörnyezet"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Hiba a(z) „%s” végrehajtása közben"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Hiányzó bővítmény (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
"áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:877
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átnevezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Szövegréteg áthelyezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átméretezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Szövegréteg méretének módosítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Szövegréteg tükrözése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Szövegréteg forgatása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformáció eldobása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Üres szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Ennek az eszköznek\n"
"nincsenek beállítási lehetőségei."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Festékszóró"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Sűrűség:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:754
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "_Igazítás"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:587
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: "
"kattintás+húzás."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:596
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:604
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:766
msgid "Relative to:"
msgstr "Ehhez viszonyítva:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:784
msgid "Align left edge of target"
msgstr "A cél bal szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:790
msgid "Align center of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
msgid "Align right edge of target"
msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align top edge of target"
msgstr "A cél felső szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:812
msgid "Align middle of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
msgid "Align bottom of target"
msgstr "A cél alsó szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Distribute"
msgstr "Elrendezés"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:836
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:843
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:850
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:867
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:881 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "Színátmenet:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlés:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Max. mélység:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöbszint:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blen_d"
msgstr "_Színátmenet"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:162
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Színátmenet nem használható indexelt rétegeken."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:606
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "szög korlátozása: %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:405
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "„Fényerő és kontraszt” eszköz: fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Fényerő-kontraszt…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Fényerő:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_traszt:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximális színkülönbség"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Kitöltés típusa (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Érintett terület (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hasonló színek keresése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Mintakeverés"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Kitöltés ezzel:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Szí_n szerinti kijelölés"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Másoló"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Másolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "új másolási forrás beállítása: %s"
# megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955
msgid "Alignment:"
msgstr "Igazítás:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Színegyensúly-eszköz: színeloszlás beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Szín_egyensúly…"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Fényesség megőr_zése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Színezési eszköz: a kép színezése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "S_zínezés…"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "A kép színezése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "A színezés csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Minta átlaga"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Pipettamód (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Információs ablak használata (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Szín_pipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Színpipetta-információ"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mintapont áthelyezése: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Mintapont felvételének megszakítása"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Mintapont felvétele: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Elmosás _vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Elmosás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "A vonal elmosása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "élesítés: %s"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Élesítés: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "A vonal élesítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "elmosás: %s"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Mázolás típusa (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Allow growing"
msgstr "Növelés engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "_Crop"
msgstr "_Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Görbeeszköz: színgörbék beállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Görbék…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Görbék importálása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Görbék exportálása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "A görbeeszköz nem használható indexelt rétegeken."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Vezérlőpont felvétele: kattintással"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Vezérlőpontok felvétele minden csatornába: kattintással"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Csatorna:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
msgid "Curve _type:"
msgstr "Görbe_típus:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet ebből: „%s”: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Telítetlenné tevési eszköz: színek átalakítása a szürke különféle árnyalataivá"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Telítetlenné tevés…"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Telítetlenné tevés (színek eltávolítása)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
#, c-format
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "A telítetlenné tevés csak RGB rétegekre alkalmazható."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "F_akítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Fakítás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "A vonal fakítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "sötétítés: %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Sötétítés: kattintással"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "A vonal sötétítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "fakítás: %s"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Típus (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Kitettség:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1231
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:459
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Áthelyezés: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radír"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Törlés: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "A vonal törlése: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "háttérszín beállítása: %s"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Ellen-radír (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Hatókör:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tükrözés típusa (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges "
"megfordítása"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "A szélek simítása"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Egyetlen egybefüggő terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"A kisebb értékek pontosabb kijelölésszéleket adnak, de lyukakat hozhatnak be "
"a kijelölésbe"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Érzékenység a „fényerő” komponenshez"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Érzékenység a vörös/zöld komponenshez"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Érzékenység a sárga/kék komponenshez"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Egybefüggő"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktív finomítás (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Háttér megjelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Előtér megjelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Kis ecset"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Nagy ecset"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Előnézeti szín:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Színérzékenység"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület "
"kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "E_lőtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Vegyen fel további vonalakat, vagy nyomja meg az Entert a kijelölés "
"elfogadásához"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Jelölje meg az előtért a kivonandó objektumra való festéssel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kivonandó objektum körvonalát"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése szabadkézi "
"rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "_Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kijelölés befejezése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
# http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex
# "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak"
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Véglegesítés: Return; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz "
"felvétele: kattintás"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-művelet"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-eszköz: tetszőleges GEGL-művelet használata"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GEGL-mű_velet…"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
#, c-format
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL-művelet nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:338
msgid "_Operation:"
msgstr "Műve_let:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:411
msgid "Operation Settings"
msgstr "A művelet beállításai"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Javítás"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Javítás: kattintással"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "új javítási forrás beállítása: %s"
# elé kerül egy "Ctrl+"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Hisztogramskála"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"„Árnyalat-telítettség” eszköz: az árnyalat, a telítettség és a fényerő "
"beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Árny_alat-telítettség…"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "_Fő"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Az összes szín beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_S"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_K"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "Átfe_dés:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Kijelölt szín beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "Szín v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Előre_definiált:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Rázás:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Tus"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktív határvonal"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens "
"illesztésével"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligens olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
msgid "Click to close the curve"
msgstr "A görbe lezárása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Szinteszköz: színszintek beállítása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Szintek…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Szintek importálása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Szintek exportálása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Szintek nem használhatók indexelt rétegeken."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Fekete pont kijelölése"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Szürke pont kijelölése"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Fehér pont kijelölése"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Bemeneti szintek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Kimeneti szintek"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Minden csatorna"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Szintek automatikus beállítása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Régebb_i szintfájl-formátum használata"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ablakméret automatikus módosítása"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Eszközváltás (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Információs ablak használata"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal elhelyezése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Függőleges segédvonal elhelyezése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Az aktív réteg áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Útvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Áthelyezés:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Move Guide: "
msgstr "Segédvonal áthelyezése: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása"
# státuszsorban
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Add Guide: "
msgstr "Segédvonal felvétele: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatl.:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Ecset:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Velocity:"
msgstr "Sebesség:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr "Véletlenszerű:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "Éles szélű"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "Elhalványulás"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Elszórás"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "Mennyiség:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Színátmenet színének használata"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
msgid "Click to paint"
msgstr "Festés: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "szín beállítása: %s"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "egyenes vonal: %s"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruza"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy "
"perspektivikus átalakítást követően"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivikus klón"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának "
"megváltoztatása"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivikus átalakítás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Poszter-eszköz: színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Poszter…"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rétegeken."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Poszter sz_intjei:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
msgid "Expand from center"
msgstr "Kiterjesztés a középpontból"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
msgid "Fixed:"
msgstr "Rögzített:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatikus szűkítés"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
msgid "Shrink merged"
msgstr "Szűkítés összefésülve"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981
msgid "Rectangle: "
msgstr "Téglalap: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "A területkijelölés az összes látható réteg alapján történjen"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Kijelölés alapja:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Középpont, _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Középpont, _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "Át_méretezés"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Lágy szélek"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "_Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "_X irányú nyírás mértéke:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "_Y irányú nyírás mértéke:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Maszat_olás"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Maszatolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "A vonal maszatolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha "
"vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az "
"automatikus értékek legyenek használva"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Első sor behúzása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Sortávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Betűtávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "Font:"
msgstr "Betűkészlet:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
msgid "Hinting"
msgstr "Megjelenítési információk (hinting)"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Automatikus megjelenítési információk"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Justify:"
msgstr "Igazítás:"
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520
msgid "Path from Text"
msgstr "Szövegből útvonal"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Text along Path"
msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:161
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:162
msgid "Te_xt"
msgstr "Szöve_g"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:954
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1070 ../app/tools/gimptexttool.c:1073
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1077
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1101
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
"elvesznek.\n"
"\n"
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
"szövegtulajdonságaival."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1313
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átformálása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Küszöb-eszköz: a kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "Küszö_bszint…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Átalakítás:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Vágás:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 fok (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Méretarány megtartása (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nincs átalakítható réteg."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nincs átalakítható útvonal."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Sokszög-alakzat"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Útvonalat kijelöléssé\n"
"%s Összeadás\n"
"%s Kivonás\n"
"%s Metszet"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Útvonalat kijelöléssé"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Útv_onalak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Anchor"
msgstr "Rögzítés létrehozása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Rögzítés beszúrása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Drag Handle"
msgstr "Vezérlőpont húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Rögzítés húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Rögzítések húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
msgid "Drag Curve"
msgstr "Görbe húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Drag Path"
msgstr "Útvonal húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
msgid "Convert Edge"
msgstr "Szélek átalakítása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Rögzítés törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
msgid "Delete Segment"
msgstr "Szakasz törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
msgid "Move Anchors"
msgstr "Rögzítések áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: szimmetrikus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "A rögzítés törlése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "A csomópont csúcsossá tevése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Rögzítések törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne."
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Nincs segédvonal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Középvonalak"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Harmadolóvonalak"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Aranymetszés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Megadott méret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Megadott méretarány"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Körvonal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Kép + rács"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Rácsvonalak száma"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Rácsvonalak távolsága"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Tervezés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Útvonal átnevezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Útvonal átméretezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Útvonal méretének módosítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Importált útvonal"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” "
"csoport)."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: „%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Csúcsok:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Élesség:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ecset szélességének százaléka"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Csatorna átrendezése"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Üres csatorna"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Elérhető szűrők"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktív szűrők"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Telítettség:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
msgid "Color index:"
msgstr "Színindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-jelölés:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kisebb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Nagyobb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
msgid "_Grab event"
msgstr "Esemény el_fogása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor fel"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor le"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Billentyűzetesemények"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Elérhető vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktív vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Vezérlő letiltása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Vezérlő eltávolítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges "
"törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n"
"\n"
"A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de "
"nem kerül törlésre."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés felfelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés lefelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Egérgörgő-események"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (csak olvasható)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Eszközállapot mentése"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "_Felülírás"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "Ezen lap beállítása"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Túl sok hibaüzenet."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-üzenet"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikusan meghatározva"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320
msgid "By Extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657
msgid "All images"
msgstr "Az összes kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Azonnali frissítés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Nagyítás: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sHúzás: áthelyezés és összenyomás"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Kattintás: kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Távolság: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _style:"
msgstr "Vonals_tílus:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Súgóböngésző nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:278
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. "
"Használhat helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "A Súgóböngésző nem indul"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:320
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:347
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Webböngésző használata"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:596
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:603
msgid "_Read Online"
msgstr "_Online olvasás"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve a számítógépen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:630
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a "
"beállításokat úgy, hogy az online verzió legyen használva."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Szórás:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Lekérdezés…"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Képpontos méret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Nyomtatási méret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Színséma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Fájlméret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Fájltípus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Méret a memóriában:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Visszavonási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Újra végrehajtási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Képpontok száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Rétegek száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Csatornák száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Útvonalak száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réteg átrendezése"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfa-csatorna zárolása"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Lock:"
msgstr "Zárolás:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841
msgid "Empty Layer"
msgstr "Üres réteg"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
"képet."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
msgid "Message repeated once."
msgstr "Az üzenet egyszer ismétlődött."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-színprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Válasszon egy beállítást a listából"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Beállítások _importálása fájlból…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "Beállítások _exportálása fájlba…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Beállítások _kezelése…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Írjon be egy nevet a beállításoknak"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások kezelése"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Beállítások importálása fájlból"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "A kijelölt beállítások exportálása fájlba"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "A kijelölt beállítások eltávolítása"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Vonalszélesség:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "Vonalstíl_us"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "V_onalvég:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "S_arok:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Előre_definiált vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "É_lsimítás"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális lehetőségek"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Szí_nséma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "Kitöltés _ezzel:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Meg_jegyzés:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "_Language:"
msgstr "Nyel_v:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
msgid "_Use selected font"
msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
"%s%skattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362
msgid "Pr_eview"
msgstr "Előné_zet"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753
msgid "Creating preview..."
msgstr "Előnézeti kép létrehozása…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek.\n"
"A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n"
"A nyilak felcserélik a színeket.\n"
"A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Az aktív kép.\n"
"Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Beállítások mentése…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Beállítások visszaállítása…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Mentett beállítások törlése…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Hiba az eszközbeállítások előredefiniált értékeinek mentése közben: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Kiindulási kép ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Útvonal átrendezése"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Üres útvonal"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása"
# "try Shift for a straight line"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Képpont"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Csak kijelölés"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Előtérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Háttérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Felvétel a palettára"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Díszes"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Webböngésző"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineáris hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmikus hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Jelenlegi állapot"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Állapot és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Állapot és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Normál ablak"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Segédeszköz ablak"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Felül tartás"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:277
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, "
"de az nem teljes."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:286
#, c-format
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ez az XCF-fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni "
"belőle."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:324
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Hiba az XCF írása közben: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-kép"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Csak már futó GIMP használata soha ne legyen új indítva"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Csak ellenőrzés, hogy fut-e a GIMP, majd kilépés"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"A GIMP-beli eszköztár-ablak grafikus rendszerbeli ablakazonosítójának "
"kiírása, majd kilépés"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "A GIMP indítása az üdvözlőkép megjelenítése nélkül"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a GIMP-hez."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Gondoskodjon arról, hogy az eszköztár látható legyen."
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült elindítani ezt: „%s”: %s"