gimp/po/sv.po

8871 lines
212 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-09 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#: app/app_procs.c:111
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
"påträffades\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
#: app/main.c:168
msgid ""
"ERROR: GIMP could not initialize the GUI.\n"
"\n"
msgstr ""
"FEL: GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"\n"
#: app/main.c:169
msgid "Make sure a proper setup for your display environment exists.\n"
msgstr ""
"Försäkra dig om att det finns en korrekt konfiguration för din "
"displaymiljö.\n"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
#: app/main.c:445
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:454
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:455
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:456
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:457
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in penslar, färgskalor, färgpaletter, "
"mönster.\n"
#: app/main.c:458
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:459
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:460
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:461
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:465
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:467
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Använd inte MMX-rutiner.\n"
#: app/main.c:468
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
"felsökning.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:470
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:490
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/undo.c:3579
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/undo.c:3605
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/undo.c:3606 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/undo.c:3607
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:3608
msgid "Convert Image"
msgstr "Konvertera bild"
#: app/undo.c:3609
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: app/undo.c:3610 app/gui/image-commands.c:308
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: app/undo.c:3611 app/undo.c:3636
msgid "QuickMask"
msgstr "Snabbmask"
#: app/undo.c:3612 app/undo.c:3637
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
#: app/undo.c:3613
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lageregenskaper"
#: app/undo.c:3614 app/gui/resize-dialog.c:193
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/undo.c:3615
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: app/undo.c:3616
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: app/undo.c:3617
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applicera lagermask"
#: app/undo.c:3618
msgid "Linked Layer"
msgstr "Länkat lager"
#: app/undo.c:3619
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/undo.c:3620
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankra flytande markering"
#: app/undo.c:3621 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: app/undo.c:3622
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: app/undo.c:3623
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: app/undo.c:3624 app/tools/gimptexttool.c:150
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:3625 app/undo.c:3658
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/undo.c:3626 app/undo.c:3659
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: app/undo.c:3627 app/undo.c:3660
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: app/undo.c:3628 app/undo.c:3661
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: app/undo.c:3629
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/undo.c:3631 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:3632
msgid "Image Mod"
msgstr "Bildmod"
#: app/undo.c:3633 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. Image size frame
#: app/undo.c:3634 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: app/undo.c:3635
msgid "Resolution Change"
msgstr "Ändring av upplösning"
#: app/undo.c:3638 app/core/gimpchannel.c:505
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/undo.c:3639
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: app/undo.c:3640 app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#: app/undo.c:3641
msgid "Delete Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: app/undo.c:3642
msgid "Layer Mod"
msgstr "Lagermod"
#: app/undo.c:3643 app/gui/layers-commands.c:894
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: app/undo.c:3644
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: app/undo.c:3645
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Ompositionering av lager"
#: app/undo.c:3646
msgid "Layer Move"
msgstr "Lagerflytt"
#: app/undo.c:3647 app/gui/channels-commands.c:322
#: app/gui/channels-commands.c:359
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: app/undo.c:3648
msgid "Delete Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: app/undo.c:3649
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanalmod"
#: app/undo.c:3650
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Ompositionering av kanal"
#: app/undo.c:3651
msgid "New Vectors"
msgstr "Nya vektorer"
#: app/undo.c:3652
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Ta bort vektorer"
#: app/undo.c:3653
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vektormod"
#: app/undo.c:3654
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Ompositionering av vektorer"
#: app/undo.c:3655
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS till lager"
#: app/undo.c:3656
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:3657
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångringshistorik: %s"
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/undo_history.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: app/undo_history.c:808
msgid "Image Undo History"
msgstr "Bildångringshistorik"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ingen (snabbast)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisk (bäst)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "\"ja\" eller \"nej\" för booleskt element %s förväntades, fick \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%ld\" för element %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "vid tolkning av elementet %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "kan inte expandera ${%s}"
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig.c:249
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fel vid skrivande till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Originalfilen har inte rörts."
#: app/config/gimpconfig.c:255
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fel vid skrivning till temporär fil för \"%s\": %s\n"
"Ingen fil har skapats."
#: app/config/gimpconfig.c:275
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:187
#: app/gui/gui.c:198
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Tolkar \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:561
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar \"%s\"\n"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1891
#: app/gui/paths-dialog.c:2016 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1373
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen: \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ogiltig UTF-8-sträng"
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid tolkning av \"%s\" på rad %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Gråskale-alfa"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Mycket liten"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Mycket stor"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Framåt (traditionell)"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Bakåt (korrektiv)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:713
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/core/gimp.c:716
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:752
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (HSV moturs)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (HSV medurs-nyans)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318
#: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299
#: app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel (okänd version %d):\n"
"Penselfil \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" verkar vara avklippt."
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Penseldjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370
#: app/core/gimpbrushpipe.c:460
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Penselfilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att spara data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Försöker med inläsare av föråldrat\n"
"format på filen \"%s\"\n"
"med okänd ändelse."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpedit.c:189 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: \"%s\" är inte en GIMP-färgskalefil"
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel:\n"
"Färgskalefilen \"%s\" är trasig."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Trasigt segment %d i färgskalefilen \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572
#: app/core/gimppalette.c:498
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande\n"
"eftersom den markerade regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Ingen markering att stryka."
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Målningsåtgärden misslyckades."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga\n"
"lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/core/gimpimage.c:1062 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:262
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpimage.c:2833
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2857
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:2878
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Lagret är redan överst."
#: app/core/gimpimage.c:2884
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan inte höja lager utan alfakanal."
#: app/core/gimpimage.c:2908
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Lagret är redan nederst."
#: app/core/gimpimage.c:2955
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Lagret \"%s\" har ingen alfakanal.\n"
"Lagret placerades ovanför det."
#: app/core/gimpimage.c:3098
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3118
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3278
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Slingan kan inte höjas mer."
#: app/core/gimpimage.c:3298
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Slingan kan inte sänkas mer."
#: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva miniatyrbild för \"%s\" som \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att ställa in miniatyrbild \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Fjärrbild"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Misslyckades med att öppna"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lager"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna miniatyrbildsfilen \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildsmappen \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasit kopplad till objekt"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasit frånkopplad från objekt"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till\n"
"ett lager som inte tillhör en bild."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har\n"
"andra dimensioner än det specifierade\n"
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Trasig palett: magiskt huvud saknas"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Läsfel på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Ogiltigt antal kolumner på rad %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Läser in paletten \"%s\":\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område på rad %d."
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Okänt mönsterformatsversion %d i \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Mönsterdjupet %d i filen \"%s\"\n"
"stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF_8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel: Mönsterfilen \"%s\" verkar vara trunkerad."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Från tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Egen färg"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:659
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:668
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ställ in färg på canvasutfyllnad"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:680
msgid "/From Theme"
msgstr "/Från tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:683
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Ljus rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:686
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Mörk rutfärg"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:692
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Välj egen färg..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Som i inställningarna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:721
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:976
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Ångra %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:979
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gör om %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:981 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:982
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1977
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Stänga %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1979
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Lägg till det markerade filtret till listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Ta bort det markerade filtret från listan med aktiva filter."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfigurera det markerade filtret: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfigurera markerat filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zooma så att det passar fönstret"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Visa optimalt fönster"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen returnerade "
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Insticksmodulen kunde inte öppna bild"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/file/file-save.c:130
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sparande misslyckades.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
#: app/gui/about-dialog.c:135
msgid "About The GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:198
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:250
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Besök http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145
#: app/tools/selection_options.c:140 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/gui/brush-select.c:323
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra penselåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/channels-commands.c:292
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Tom kanalkopia"
#: app/gui/channels-commands.c:312
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:471
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Återgå till gammal färg"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg för indexerad bild"
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximalt antal färger:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Ditheringalternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal till indexerade färger.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsoll"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349
msgid "Image List"
msgstr "Bildlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:371
msgid "Brush List"
msgstr "Pensellista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:392
msgid "Pattern List"
msgstr "Mönsterlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:413
msgid "Gradient List"
msgstr "Färgskalelista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
msgid "Palette List"
msgstr "Palettlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
msgid "Tool List"
msgstr "Verktygslista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Buffertlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Image Grid"
msgstr "Bildrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519
msgid "Brush Grid"
msgstr "Penselrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mönsterrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Färgskalerutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Palette Grid"
msgstr "Palettrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tool Grid"
msgstr "Verktygsrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Buffertrutnät"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
msgid "Layer List"
msgstr "Lagerlista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channel List"
msgstr "Kanallista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Paths List"
msgstr "Slinglista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Path List"
msgstr "Gammal slinglista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Paths"
msgstr "Gamla slingor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858
msgid "Color Editor"
msgstr "Färgredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:900
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:927
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:954
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Display Navigation"
msgstr "Displaynavigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/drawable-commands.c:78
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:96
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/gui/drawable-commands.c:114
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/edit-commands.c:319
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Töm konsoll"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid öppnande av filen \"%s\":\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Sparande av filen \"%s\" misslyckades."
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Återgång misslyckades.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-commands.c:262
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Återgå från \"%s\" till\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
"ändringar, inklusive all ångrainformation)"
#: app/gui/file-commands.c:270
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: app/gui/file-commands.c:359
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till \"%s\" misslyckades:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977
#: app/gui/preferences-dialog.c:980
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:1011 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/gimpscaletool.c:173
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:421
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:997
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Maximal bildstorlek\"-\n"
"inställningen (för tillfället %s) i\n"
"inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: app/gui/file-open-dialog.c:281
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisningen\n"
"%s Klicka för att tvinga fram en uppdatering även om förhandsvisningen är "
"aktuell"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:216
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Filen \"%s\" existerar.\n"
"Skriva över den?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Färgskalesegmentets högra ändpunktsfärg"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera färgskalesegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av färgskala"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:584
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:587
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela färgskalesegmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:700
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:703
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet uniforma delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1094
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Färgtoningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1097
msgid "Flip Segment"
msgstr "Vänd på segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikera segment..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Dela segment uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittpunkt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1107
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1110
msgid "Flip Selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikera markering..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittpunkter"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten uniformt..."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
msgid "Delete Selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centrera mittpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gui/gradient-select.c:266
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra färgskaleåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Spara \"%s\" som POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:458
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Lägger till temat \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:524
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:528
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
#: app/gui/image-commands.c:310
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: app/gui/image-commands.c:335
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/image-commands.c:344
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/image-commands.c:347
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#: app/gui/image-commands.c:387
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:424
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/gui/image-commands.c:522
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk grå"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk färg"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofärg"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Sann färg"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt färg"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "-"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "N:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "M:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informationsfönster"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Bildinformation"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensioner (B × H):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsförhållande:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g punkter/tum"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layers-commands.c:581
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Tom lagerkopia"
#: app/gui/layers-commands.c:609
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: app/gui/layers-commands.c:641
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Lager_namn:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:645
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:710
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:793
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:796
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:830
msgid "Layer _Name"
msgstr "Lager_namn"
#: app/gui/layers-commands.c:896
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Lägg till en mask till lagret"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:925
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Gråskalekopia av lager"
#: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Inverterad gråskalekopia av lager"
#: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:124
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/(Ingen)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:144
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/menus.c:188
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/menus.c:198
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Navigation..."
#: app/gui/menus.c:206
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färger..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:216
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:221
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:231
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:243
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:286
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:288
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:297
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/gui/menus.c:299
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/gui/menus.c:304
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Sammanhangshjälp..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/gui/menus.c:314
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/gui/menus.c:349
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/gui/menus.c:354
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/gui/menus.c:359
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia..."
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Töm"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/gui/menus.c:480
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/gui/menus.c:485
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Krymp..."
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
#: app/gui/menus.c:510
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
#: app/gui/menus.c:517
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Markera/Visa snabbmask"
#: app/gui/menus.c:522
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/gui/menus.c:535
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#: app/gui/menus.c:540
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visa/Zooma så att det passar fönstret"
#: app/gui/menus.c:545
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visa/Navigeringsfönster..."
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Visa/Visa lagergräns"
#: app/gui/menus.c:630
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gui/menus.c:634
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/gui/menus.c:641
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#: app/gui/menus.c:645
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gui/menus.c:656
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:684
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Bild/Transformera"
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Canvasstorlek..."
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/gui/menus.c:700
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Bild/Beskär bild"
#: app/gui/menus.c:705
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Bild/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/menus.c:717
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Bild/Platta till bilden"
#: app/gui/menus.c:724
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Bild/Ångringshistorik..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:733
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:751
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:756
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Lager/Nytt lager..."
#: app/gui/menus.c:769
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Lager/Duplicera lager"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Lager/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Lager/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:792
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Lager/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/menus.c:802
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Lager/Skala lager..."
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Lager/Beskär lager"
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Lager/Transformera/Offset..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Lager/Färger/Avfärga"
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Lager/Färger/Invertera"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Lager/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lager/Mask/Lägg till mask..."
#: app/gui/menus.c:856
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Applicera lagermask"
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Lager/Mask/Ta bort lagermask"
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask/Mask till markering"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Alfa/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Alfa/Alfakanal till markering"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler och slingor..."
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fönster/Penslar, mönster och annat..."
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:936
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fönster/Lager..."
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fönster/Kanaler..."
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fönster/Slingor..."
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fönster/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/menus.c:958
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fönster/Navigering..."
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fönster/Färger..."
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:986
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fönster/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:991
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fönster/Buffertar..."
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fönster/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fönster/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/gui/menus.c:1023
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/gui/menus.c:1031
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
#: app/gui/menus.c:1035
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
#: app/gui/menus.c:1044
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Rendera"
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filter/Text"
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Höj lager"
#: app/gui/menus.c:1101
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager till botten"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/gui/menus.c:1122
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:1127
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/menus.c:1132
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lagergräns..."
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
#: app/gui/menus.c:1162
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/gui/menus.c:1179
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1183
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/menus.c:1203
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1208
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/gui/menus.c:1213
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/gui/menus.c:1218
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/gui/menus.c:1226
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/gui/menus.c:1249
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/gui/menus.c:1257
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/gui/menus.c:1269
msgid "/New Path..."
msgstr "/Ny slinga..."
#: app/gui/menus.c:1274
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Höj slinga"
#: app/gui/menus.c:1279
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Sänk slinga"
#: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/menus.c:1357
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Slingverktyg"
#: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/gui/menus.c:1374
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/gui/menus.c:1449
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Välj flik"
#: app/gui/menus.c:1452
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktygsalternativ..."
#: app/gui/menus.c:1457
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Lägg till flik/Lager..."
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Lägg till flik/Kanaler..."
#: app/gui/menus.c:1459
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Slingor..."
#: app/gui/menus.c:1460
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Lägg till flik/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:1462
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Lägg till flik/Markeringsredigerare..."
#: app/gui/menus.c:1464
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Lägg till flik/Navigering..."
#: app/gui/menus.c:1469
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Lägg till flik/Färger..."
#: app/gui/menus.c:1471
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Lägg till flik/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:1473
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:1475
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Lägg till flik/Paletter..."
#: app/gui/menus.c:1479
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertar..."
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Lägg till flik/Bilder..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Lägg till flik/Dokumenthistorik..."
#: app/gui/menus.c:1487
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Lägg till flik/Felkonsoll..."
#: app/gui/menus.c:1492
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktyg..."
#: app/gui/menus.c:1493
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Lägg till flik/Gamla slingor..."
#: app/gui/menus.c:1495
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/menus.c:1504
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Minimal"
#: app/gui/menus.c:1509
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra liten"
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Liten"
#: app/gui/menus.c:1511
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mellan"
#: app/gui/menus.c:1512
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Stor"
#: app/gui/menus.c:1513
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Extra stor"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Mycket stor"
#: app/gui/menus.c:1515
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Enorm"
#: app/gui/menus.c:1516
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Förhandsvisningsstorlek/Gigantisk"
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/View as List"
msgstr "/Visa som lista"
#: app/gui/menus.c:1521
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visa som rutnät"
#: app/gui/menus.c:1527
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Visa bildmeny"
#: app/gui/menus.c:1530
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Följ aktiv bild automatiskt"
#: app/gui/menus.c:1543
msgid "/New Brush"
msgstr "/Ny pensel"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicera pensel"
#: app/gui/menus.c:1553
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Redigera pensel..."
#: app/gui/menus.c:1558
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Ta bort pensel..."
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Uppdatera penslar"
#: app/gui/menus.c:1578
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nytt mönster"
#: app/gui/menus.c:1583
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicera mönster"
#: app/gui/menus.c:1588
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Redigera mönster..."
#: app/gui/menus.c:1593
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Ta bort mönster..."
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Uppdatera mönster"
#: app/gui/menus.c:1626
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Vänstra ändpunktens färg..."
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Höger ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1639
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1643
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in vänster färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1661
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Spara vänster färg till"
#: app/gui/menus.c:1676
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Högra ändpunktens färg..."
#: app/gui/menus.c:1681
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Läs in höger färg från/Vänster ändpunkt"
#: app/gui/menus.c:1689
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1693
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Läs in höger färg från/Bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:1711
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Spara höger färg till"
#: app/gui/menus.c:1726
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Linjär"
#: app/gui/menus.c:1731
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Kurvad"
#: app/gui/menus.c:1736
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sinusodial"
#: app/gui/menus.c:1741
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/färgoningsfunktion/Sfärisk (ökande)"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/Sfärisk (minskande)"
#: app/gui/menus.c:1751
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/färgtoningsfunktion/(Varierande)"
#: app/gui/menus.c:1756
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/färgningstyp/RGB"
#: app/gui/menus.c:1761
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/menus.c:1766
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/färgningstyp/HSV (medurs nyans)"
#: app/gui/menus.c:1771
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/färgningstyp/(Varierande)"
#: app/gui/menus.c:1809
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Tona ändpunkternas färger"
#: app/gui/menus.c:1813
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/menus.c:1829
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Ny färgskala"
#: app/gui/menus.c:1834
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicera färgskala"
#: app/gui/menus.c:1839
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Redigera färgskala..."
#: app/gui/menus.c:1844
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Ta bort färgskala..."
#: app/gui/menus.c:1852
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Uppdatera färgskalor"
#: app/gui/menus.c:1860
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Spara som POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1872
msgid "/New Color"
msgstr "/Ny färg"
#: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Redigera färg..."
#: app/gui/menus.c:1882
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Ta bort färg"
#: app/gui/menus.c:1894
msgid "/New Palette"
msgstr "/Ny palett"
#: app/gui/menus.c:1899
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicera palett"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Redigera palett..."
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Ta bort palett..."
#: app/gui/menus.c:1917
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Uppdatera paletter"
#: app/gui/menus.c:1925
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importera palett..."
#: app/gui/menus.c:1930
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Sammanfoga palett..."
#: app/gui/menus.c:1941
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Klistra in buffert"
#: app/gui/menus.c:1946
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Klistra in buffert i"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Klistra in buffert som ny"
#: app/gui/menus.c:1956
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Ta bort buffert"
#: app/gui/menus.c:1968
msgid "/Add Color"
msgstr "/Lägg till färg"
#: app/gui/menus.c:1985
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Höj displayer"
#: app/gui/menus.c:1989
msgid "/New Display"
msgstr "/Ny display"
#: app/gui/menus.c:1993
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Ta bort bild"
#: app/gui/menus.c:2004
msgid "/Open Image"
msgstr "/Öppna bild"
#: app/gui/menus.c:2008
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Höj eller öppna bild"
#: app/gui/menus.c:2012
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/FIlöppnandedialog..."
#: app/gui/menus.c:2016
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Ta bort post"
#: app/gui/menus.c:2023
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Återskapa förhandsvisning"
#: app/gui/menus.c:2027
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Läs om alla förhandsvisningar"
#: app/gui/menus.c:2031
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Ta bort hängande poster"
#: app/gui/menus.c:2042
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask aktiv"
#: app/gui/menus.c:2048
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maskera markerade områden"
#: app/gui/menus.c:2051
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maskera omarkerade områden"
#: app/gui/menus.c:2057
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Konfigurera färg och opacitet..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Modulbläddrare"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Bläddra bland och hantera inläsningsbara moduler"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Läs in automatiskt"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Modulsökväg"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "På disk"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Fråga"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Senaste fel:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Tillgängliga typer:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offsetlager"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Offsetlagermask"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Offsetkanal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X-offset:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Slå runt"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Ny import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra palettåteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462
#: app/gui/vectors-commands.c:508
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:439
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/gui/paths-dialog.c:997
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/gui/paths-dialog.c:1907
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa från \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1922
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1929
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1940
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2039
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Läs in och spara Bezierkurvor"
#: app/gui/paths-dialog.c:2077
msgid "Load Path"
msgstr "Läs in slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:2099
msgid "Save Path"
msgstr "Spara slinga"
#: app/gui/pattern-select.c:250
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra mönsteråteranrop.\n"
"Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: app/gui/plug-in-menus.c:323
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Upprepa \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:324
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Återvisa \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: app/gui/plug-in-menus.c:353
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Återvisa senaste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Du måste starta om GIMP för att\n"
"följande ändringar ska ha effekt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1010
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1012
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1062
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Standardbild_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximal bildstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
msgid "_Preview Size:"
msgstr "_Förhandsvisningsstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "_Storlek på listan över antal senast använda dokument:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Fönsterbeteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informationsfönster per display"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Aktivera _löstagbara menyer"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner vid uppstart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Visa verktygs_tips"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig _hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1224
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standard_tröskelvärde:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Inställningar för inmatningsenheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1301
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"_punkt till punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Show Menubar"
msgstr "Visa menyrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Färg på canvasutfyllnad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Utfyllnadsläge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen färg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Välj egen färg på canvasutfyllnad"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr "Zoom- och storleksändringseteende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Följ _pekaren perfekt men långsammare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Slå av markör_uppdatering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Markör_läge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomförhållande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänt zoomförhållande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Show memory usage"
msgstr "Visa minnesanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparens_typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Check _Size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrera"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Från _fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv -> Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Storlek på miniatyrbildsfiler:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Växlingskatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj växlingskatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj färgskalemappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Verktygsinsticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Mappar för verktygsinsticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Välj mappar för verktygsinsticksmodul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/gui/qmask-commands.c:179
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:181
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: app/gui/qmask-commands.c:223
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Alternativ för skalning av lager"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:375
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Alternativ för bildskalning"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på canvas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på bildcanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "X-förhållande:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Begränsa aspektförhållande"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolation:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Krymp markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas! Du borde ha en fil som heter \"%s\". "
"Kontrollera din installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Spara aktuella inställningar till disk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Återställ sparade inställningar"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standardbeteende.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Denna mapp används för att söka efter användarinstallerade teman."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att spara användardefinierade\n"
"penslar. GIMP kontrollerar denna mapp utöver systemets\n"
"instalation av GIMP-penslar när den söker efter penslar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"färgskalor. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-färgskalor när den söker efter\n"
"färgskalor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-paletter när den söker efter\n"
"paletter."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"mönster. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"installation av GIMP-mönster när den söker efter\n"
"mönster."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"insticksmoduler. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets mapp för insticksmoduler när den söker\n"
"efter insticksmoduler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt icke-systemstödda\n"
"DLL-moduler. GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GIMP-modulmapp när den söker efter moduler att läsa in\n"
"vid start."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade,\n"
"temporära eller på annat sätt ickesystemstödda\n"
"tillägg till insticksmodulmiljön. GIMP söker i denna\n"
"mapp utöver systemets GIMP-miljömapp när den söker\n"
"efter modifieringsfiler till insticksmodulmiljön."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användarskapade och\n"
"installerade skript. GIMP söker i denna mapp utöver\n"
"systemets GIMP-skriptmapp när den söker efter skript."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Denna mapp används för att temporärt lagra ångrabuffertar\n"
"för att minska minnesanvändningen. Om GIMP avslutas\n"
"onormalt kan filer lämnas kvar i denna mapp i formen:\n"
"gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan olika\n"
"GIMP-sessioner och kan tas bort."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"kurvverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra parameterfiler för\n"
"nivåverktyget."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är en mapp som används för att lagra\n"
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksmodulen. GIMP söker i denna\n"
"mapp utöver systemets FractalExplorer-installation när\n"
"den söker efter fraktaler."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"figurer att användas med GFig-insticksmodulen.\n"
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GFig-installation när den söker efter GFig-figurer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerade\n"
"gflares för att användas med GFlare-insticksmodulen.\n"
"GIMP söker i denna mapp utöver systemets\n"
"GFlarea-installation när den söker efter gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Denna mapp används för att lagra användardefinerad data\n"
"att användas med insticksmodulen Gimpressionist. GIMP\n"
"söker i denna mapp utöver systemets\n"
"Gimpressionist-installation när den söker efter data."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installationen lyckades.\n"
"Klicka på \"Fortsätt\" för att fortsätta."
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Installationen misslyckades.\n"
"Kontakta systemadministratör."
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Personlig GIMP-mapp"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-mapp."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste mappen\n"
"\"%s\" skapas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna mapp kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller mapparna i trädet för\n"
"att få mer information om det valda objektet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-mapp skapas..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Prestandaavstämning av GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Skapar mappen \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr " Lyckades\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Kan inte skapa mapp: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopierar filen \"%s\" från \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Misslyckades: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja ställa in systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Växlingsmapp:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du ställa in upplösningen manuellt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/gui/vectors-commands.c:306
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: app/gui/vectors-commands.c:464
msgid "New Path Options"
msgstr "Alternativ för ny slinga"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Slingnamn:"
#: app/gui/vectors-commands.c:578
msgid "Path Attributes"
msgstr "Sökvägsattribut"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Visningsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Filåtgärder"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Meddelandeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Diverse verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Ritverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Markeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformeringsverktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-insticksmodul"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/plug-in/plug-in.c:407
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:952
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/plug-in/plug-ins.c:143
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "undersöker insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:196
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:247
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
#: app/plug-in/plug-ins.c:256
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initierar insticksmodul: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:267
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
#: app/plug-in/plug-ins.c:279
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Startar tillägg: \"%s\""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Trasig kurva"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpenselåtgärd misslyckades."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:325
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Lager/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Fyllnadstyp %s"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:275
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/selection_options.c:303 app/tools/selection_options.c:371
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:329
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via färg"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Lager/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Välj intervall att modifiera"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifiera markerade intervallets färgnivåer"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Behåll _luminans"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färghämtare"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexadecimal triplett"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
msgid "Sample Average"
msgstr "Sampelmedel"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:220
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Konvolvera"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Konvolveringstyp %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:564
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:994
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1045
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1301 app/tools/gimpfliptool.c:290
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:695
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Verktygsväxel %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1318
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1330
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Tillåt förstoring %s"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Lager/Färger/Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Återställ kanal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Läs kurvinställningar från fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Spara kurvinställningar till fil"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekBränn"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkera"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Antisudda %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Lager/Färger/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visa bildhistogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitetsintervall:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Lager/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justera nyans / ljusstyrka / mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Välj primär färg att modifiera"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifiera alla färger"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifiera markerad färg"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#: app/tools/gimpinktool.c:252
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:253
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:254
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr "Saxar"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Lager/Färger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Välj svart punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Välj grå punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
msgid "Pick White Point"
msgstr "Välj vit punkt"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justera nivåer automatiskt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Läs nivåinställningar från fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Spara nivåinställningar till fil"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1304
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1319
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mät vinklar och längder"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:124
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Välj ett lager att flytta"
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Flytta aktuellt lager"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:717
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Flyttläge %s"
#: app/tools/gimpmovetool.c:724
msgid "Move Pixels"
msgstr "Flytta bildpunkter"
#: app/tools/gimpmovetool.c:728
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Flytta markeringskant"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Slingverktygsprototyp"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktyg/Slinga"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Lager/Färger/Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterisera _nivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Skala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X-skalningsförhållande:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X-lutningsmagnitud:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools/gimptexttool.c:151
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:152
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:341
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Inget typsnitt valt eller typsnittet ogiltigt."
#: app/tools/gimptexttool.c:438
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: app/tools/gimptexttool.c:442
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: app/tools/gimptexttool.c:455
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:471 app/tools/selection_options.c:436
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/gimptexttool.c:558
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: app/tools/gimptexttool.c:583
msgid "Load Text from File"
msgstr "Läs in text från fil"
#: app/tools/gimptexttool.c:587
msgid "Clear all Text"
msgstr "Töm all text"
#: app/tools/gimptexttool.c:628
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: app/tools/gimptexttool.c:678
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\": %s"
#: app/tools/gimptexttool.c:707
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Lager/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applicera tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformerar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "den mest lovande slingverktygsprotypen... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Verktyg/Vektorer"
#: app/tools/paint_options.c:180
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: app/tools/paint_options.c:209
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/paint_options.c:337
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: app/tools/paint_options.c:508
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Använd färg från färgskala"
#: app/tools/paint_options.c:562
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Slingverktyg"
#: app/tools/selection_options.c:124
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: app/tools/selection_options.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Lägg till aktuell markering"
#: app/tools/selection_options.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ta bort från aktuell markering"
#: app/tools/selection_options.c:127
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med aktuell markering"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:174
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: app/tools/selection_options.c:202
msgid "Feather Edges"
msgstr "Fjädra kanter"
#: app/tools/selection_options.c:255
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/selection_options.c:286
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: app/tools/selection_options.c:294
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: app/tools/selection_options.c:311
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: app/tools/selection_options.c:356
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering automatiskt"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga alternativ."
#: app/tools/transform_options.c:97
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformeringsriktning"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Visa inte rutnät"
#: app/tools/transform_options.c:151
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Antal rutnätslinjer"
#: app/tools/transform_options.c:154
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Mellanrum mellan rutnätslinjer"
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:181
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:196
msgid "Constraints"
msgstr "Begränsningar"
#: app/tools/transform_options.c:207
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15° %s"
#: app/tools/transform_options.c:223
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behåll höjd %s"
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivera både \"Behåll höjd\"- och\n"
"\"Behåll bredd\"-växlarna för att\n"
"begränsa aspektförhållandet"
#: app/tools/transform_options.c:242
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behåll bredd %s"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektförhållande:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:221
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:237
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Redigera förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Redigera bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
msgid "Color Index:"
msgstr "Färgindex:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:197 app/widgets/gimpitemlistview.c:190
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:205 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:213 app/widgets/gimpitemlistview.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:229
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:382
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:163
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"%s Höj fönstret om redan öppen\n"
"%s Visa dialogen Öppna bild"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Ta bort den valda posten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Återskapa förhandsvisning\n"
"%s Läs om alla förhandsvisningar\n"
"%s Ta bort hängande poster"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP-typsnittsval"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacitet: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sdra: flytta och komprimera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklicka: utöka markering"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp-docka %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:589
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:195
#, c-format
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Höj\n"
"%s Till toppen"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, c-format
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Sänk\n"
"%s Till botten"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Ankra"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:825
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Detta textinmatningsfält är begränsat till %d tecken."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Spara markering till kanal"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskaledialogen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:727
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att öppna "
"färgväljardialogen."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s%s%s Snitt"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Färgborttagning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Mask"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hårt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelande upprepat %d gånger."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelande upprepat en gång."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8-sträng)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunde inte spola i XCF-fil: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Skapa och redigera bilder eller fotografier"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (ostabil)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fix storlek"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Fixt aspektförhållande"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "markeringen ska replikeras"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#~ msgid ""
#~ "Installation failed.\n"
#~ "Contact the system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Installationen misslyckades.\n"
#~ "Kontakta systemadministratören."
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Visa/Visa menyrad"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivande till \"%s\": %s"
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsande från \"%s\": %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Installationen misslyckades. Kontakta din systemadministratör."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Vektorvinklar och -längder"
#~ msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa miniatyrbildskatalogen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
#~ "Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
#~ "och undersök vad som kan ha gått fel..."
#~ msgid "Convolve Type"
#~ msgstr "Konvolveringstyp"
#~ msgid "Tool Toggle"
#~ msgstr "Verktygsväxel"
#~ msgid "Allow Enlarging"
#~ msgstr "Tillåt förstoring"
#~ msgid "Anti Erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid "Move Mode"
#~ msgstr "Flyttläge"
#~ msgid "15 Degrees"
#~ msgstr "15°"
#~ msgid "Keep Height"
#~ msgstr "Behåll höjd"
#~ msgid "Keep Width"
#~ msgstr "Behåll bredd"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Fyllnadstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Konvolveringstyp (<Ctrl>)"
#~ msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Verktygsväxel (<Ctrl>)"
#~ msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
#~ msgstr "Tillåt förstoring (<Alt>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Antisudda (<Ctrl>)"
#~ msgid "Move Mode (<Alt>)"
#~ msgstr "Flyttläge (<Alt>)"
#~ msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
#~ msgstr "15° (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Behåll höjd (<Ctrl>)"
#~ msgid "Keep Width (<Alt>)"
#~ msgstr "Behåll bredd (<Alt>)"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Menu _Bar Per Display"
#~ msgstr "Meny_rad per display"
#~ msgid "Disable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Inaktivera _löstagbara menyer"
#~ msgid "Failed to open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för läsning: %s"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Verktygsprocedurer"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara paletten \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Information Window Per Display"
#~ msgstr "_Informationsfönster per display"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " oväntad token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Standardfärg"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Färgskalemarkering"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Spara inställningar?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
#~ "att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
#~ "permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
#~ "för att strunta i att använda de förändringarna."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Spara automatiskt"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Perspektivtransformation"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Alternativ för %s"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Vändverktyg"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Bläckverktyg"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Intelligent sax"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Flyttaverktyg"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspektivverktyg"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Skalningsverktyg"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Lutningsverktyg"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Textverktyg"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Vektorverktyg"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Kontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangel"
#~ msgid "Watercolor style color selector"
#~ msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Tryck"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "He_x-triplett:"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textredigerare"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Kan inte göra markering flytande: Ingen markering är gjord."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inläsning av modul \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbolen module_init() saknas"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Moduldatabas"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Lästes in OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsning misslyckades"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Begärde glömning"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikera segmentet"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikera markering"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Lagernamn:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Alternativ för lägg till mask"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Välj en färgskala att skapa en palett från"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "ny_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Källa:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Sampelstorlek:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Välj"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nya insticksmoduler"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Tillägg"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Färgnivåer"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Beskäringsverktyg"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Läs in/spara kurvor"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Mätverktyg"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Roteringsverktyg"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Färgval"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Markera via färg"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertera"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hela"
#~ msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!"
#~ msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas korrekt!"
#~ msgid "Loading preview..."
#~ msgstr "Läser in förhandsvisning..."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffert"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "IIK: kan inte ångra"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Kunde inte öppna bild"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna miniatyrbildsfilen\n"
#~ "\"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation: Ingen bild"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Bestäm filtyp"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Denna miniatyrbild kan vara för gammal"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Ingen information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Miniatyrbildssparande är inaktiverat."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Öppnande av \"%s\" misslyckades."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sparaalternativ"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Sparande av %s misslyckades."
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Penselmarkering"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Alternativ för egen palett"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Färgkarteval"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Mönsterval"
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extraliten"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Penselalternativ"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Använd globala målaralternativ"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Färgskaleåtgärder"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Fel: Bildstatusformatet får inte vara NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "created with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Denna mapp används för att lagra penslar som skapas med\n"
#~ "penselredigeraren."
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Denna pensel kan inte redigeras."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitet: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Klicka: markera <Skift>+klicka: utöka markering Dra: flytta <Skift>"
#~ "+dra: flytta och komprimera"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "image"
#~ msgstr "bild"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mask"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transform"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nytt lager"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "ta bort lager"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "lägg till lagermask"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "ta bort lagermask"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "ny kanal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "ta bort kanal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "text"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "flytande markering"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "klistra in"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "klipp ut"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformera"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "måla"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "flytande lager"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "applicera lagermask"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "sammanslagning av lager"
#~ msgid "FS anchor"
#~ msgstr "FM-ankra"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "gimage mod"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "beskär"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "skala lager"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "skala om bild"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "ändra storlek på bild"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "div"
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Inverteringsåtgärd misslyckades."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Platta till bilden"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Ny fil"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessionshantering"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Toningsåtgärden misslyckades."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Utjämnande"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
#~ "penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
#~ "gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
#~ "söker efter genererade penslar."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
#~ "lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
#~ "filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
#~ "systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
#~ "Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
#~ "att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
#~ "att du kan spara paletter mellan sessioner."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Swapkatalog:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fyllåtgärd misslyckades."
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Stryk slinga"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Antal färger:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(miniatyrbildsfil är inte sparad)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sparande misslyckades:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Höger ändpunkt"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Högra ändpunktens färg"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Vänster ändpunkt"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Markeringsåtgärder"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Förgrundsfärg"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurvig"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varierar)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Ren RGB"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Verkligen avsluta?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Lager/Rotera"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Slå-runt"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Verktygsparadigm"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna åtgärd."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Snitt"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Luddighetströskel"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
#~ "<Skift> Till toppen"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
#~ "Skift> Till botten"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Töm"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekas."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Spara misslyckades.\n"
#~ "%s: Åtkomst nekad."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexerad färgpalett"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Listdocka..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hjälp/Dumpa objekt (debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettåtgärder"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "presenteras av"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Verktyg/Beskäringsverktyg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Använd Dynamisk Text"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning "
#~ "i verktygsmenyn."
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffert att klistra in:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Sänk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicera kanal"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytande lager"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanalåtgärder"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicera lager"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, kanaler och slingor"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Lutning"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""