gimp/po-libgimp/sv.po

491 lines
11 KiB
Plaintext

# Swedish messages for libgimp.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-06 22:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "kan inte hantera lager"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Slå samman synliga lager"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "kan inte hantera lageravstånd, lagerstorlek eller lageropacitet"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Spara som animation"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bild"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kan inte hantera transparens"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kan endast hantera RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertera till RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kan endast hantera gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kan endast hantera indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertera till Indexerat med standardinställningar\n"
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kan endast hantera RGB-bilder eller gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kan endast hantera RGB-bilder eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kan endast hantera gråskalebilder eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "behöver en alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekräfta sparande"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du kommer att spara %s som %s.\n"
"Detta kommer inte att spara de synliga lagren."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Din bild bör exporteras innan den kan sparas av följande anledningar:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."
#: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask"
msgstr "en lagermask"
#: libgimp/gimpexport.c:597
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "en kanal (sparad markering)"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Läser in modul: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:292 libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:386
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid inläsning av modulen \"%s\":\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:260
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:363
msgid "Module error"
msgstr "Modulfel"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:364
msgid "Loaded"
msgstr "Inläst"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:365
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:366
msgid "Not loaded"
msgstr "Inte inläst"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Förgrundsfärg"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/Bakgrundsfärg"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/Svart"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/Vit"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:162 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "_N"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:172 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:252
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimal färgnotation som används i HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:266
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_xadecimal triplett:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicka på pipetten och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "Länkad"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "Klistra in som ny"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr "Klistra in i"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "_Resize"
msgstr "_Ändra storlek"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:180
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Teckenmellanrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:137
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Radmellanrum"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformera"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:179
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:181
msgid "_Shear"
msgstr "_Luta"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhetsval"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:976
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Om du inte trycker \"Tid\"-knappen kan du här ange ett värde för generering "
"av ett slumptalsfrö - det låter dig upprepa en given \"slumpfunktion\""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:981
msgid "_Time"
msgstr "_Tid"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:990
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Skapa slumptalsfrö till slumptalsgeneratorn baserat på den aktuella tiden - "
"detta garanterar en vettig slumpfunktion"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1316
msgid "Bytes"
msgstr "byte"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1317
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobyte"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1318
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabyte"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1319
msgid "GigaBytes"
msgstr "gigabyte"
#: modules/cdisplay_gamma.c:89
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:155
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:316
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:89
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:155
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:314
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Kontrastcykler:"
#: modules/colorsel_triangle.c:107
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Triangelfärgväljare i Painter-stil"
#: modules/colorsel_triangle.c:179
msgid "_Triangle"
msgstr "_Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:103
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil"
#: modules/colorsel_water.c:175
msgid "_Watercolor"
msgstr "_Vattenfärg"
#: modules/colorsel_water.c:250
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Glömdes OK"
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Välj katalog"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "bildpunkt"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "bildpunkter"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punkt"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punkter"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"