gimp/po-libgimp/cs.po

532 lines
13 KiB
Plaintext

# translation of cs.po to Czech
# Czech translation of GIMP plugins 1.2.3.
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s neumí zpracovat vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s neumí zpracovat posuny vrstev, velikost nebo krytí"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s umí zpracovat vrstvy pouze jako políčka animace"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sloučit obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:215
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s neumí zpracovat průhlednost"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Převést do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Převést do šedí"
#: libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverze do indexovaného použije implicitní nastavení\n"
"(Ručním provedením lze doladit výsledek)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky ve stupních šedi"
#: libgimp/gimpexport.c:261
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:271
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s umí zpracovat pouze obrázky ve stupních šedi nebo indexované"
#: libgimp/gimpexport.c:282
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s vyžaduje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrzení zápisu"
#: libgimp/gimpexport.c:361
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrzení"
#: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Před zápisem je třeba obrázek exportovat z následujících důvodů:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by neměla změnit původní obrázek."
#: libgimp/gimpexport.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat masku vrstev jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
#: libgimp/gimpexport.c:600
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Chcete zapsat kanál (uložený výběr) jako %s.\n"
"To nezapíše viditelné vrstvy."
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "procenta"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Načítá se modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při načítání modulu '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Vynechává se modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Loaded"
msgstr "Načteno"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Load failed"
msgstr "Načtení selhalo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Not loaded"
msgstr "Nenačteno"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Barva popředí"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/Barva pozadí"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/Černá"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/Bílá"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr "Stupnice"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr "_O"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr "Červená (Red)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr "Zelená (Green)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Modrá (Blue)"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimální barevná notace jako v HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trojice he_x:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Výběr adresáře"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Výběr souboru"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes"
msgstr "kilobajtů"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes"
msgstr "megabajtů"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "GigaBytes"
msgstr "gigabajtů"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikněte na zaměřovač oka, a poté vyberte barvu kliknutím na tuto barvu "
"kdekoli na vaší obrazovce"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvit"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "Linked"
msgstr "Spojený"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
msgid "_Reset"
msgstr "_Obnovit"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
msgid "_Resize"
msgstr "Změnit _velikost"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
msgid "_Scale"
msgstr "Š_kálovat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Roz_estup písmen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:150
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Řá_dkování"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:189
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformace"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:192
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:194
msgid "_Shear"
msgstr "Na_klonění"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výběr jednotek"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Tato hodnota se použije pro hnízdo náhodného generátoru - umožňuje to "
"zopakovat zadanou \"náhodnou\" operaci"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
msgid "_Randomize"
msgstr "Gene_rovat náhodná čísla"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hnízdo generátoru náhodného čísla z generovaného náhodného čísla"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtr simulace barevné poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vidění s barevnou poruchou"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Typ barevné poruchy:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Žádný (normální vidění)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (necitlivost na červenou)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteroanopie (barvoslepost na zelenou)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopie (necitlivost na modrou)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Zobrazovací filtr vysoce kontrastních barev"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cykly kontrastu:"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Výběr barev z trojúhelníku na malířský způsob"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "_Triangle"
msgstr "_Trojúhelník"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výběr barev ve stylu vodovek"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "_Watercolor"
msgstr "_Vodová barva"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#~ msgid "Colorblind display filter"
#~ msgstr "Barvoslepý zobrazovací filtr"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "masku vrstvy"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "kanál (uložený výběr)"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "bajtů"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "Ča_s"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Uvolněno úspěšně"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixelů"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "palců"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milimetr"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milimetrů"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "bod"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "bodů"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pik"