gimp/po/ro.po

9245 lines
210 KiB
Plaintext

# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
"Language-Team: Românã <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
#: app/app_procs.c:111
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalarea utilizatorului a fost ignoratã deoarece s-a intâlnit flag-ul '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pentru a efectua instalarea, porneºte GIMP-ul fãrã flag-ul '--nointerface'\n"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiune invalidã.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versiunea de GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizare: %s [opþiune ... ] [fiºier ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comenzi> Se executã în mod stivã de comenzi.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Afiºeazã atenþionãrile la consolã în loc de o "
"fereastrã de dialog.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nu încãrca pensule, gradienþi, palete, modele.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr ""
" -i, --no-interface Se executã fãrã nici o interfaþã cu "
"utilizatorul.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Foloseºte un fiºier de configurare gimprc "
"alternativ.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Afiºeazã acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Încearcã sã refacã sesiunea salvatã anterior.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nu arãta fereastra de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Nu adãuga o imagine la fereastra de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Tipãreºte informaþii despre versiune.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Aratã mesajele de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nu folosi memorie partajatã între GIMP ºimodulele "
"auxiliare(plugins).\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
"partajatã.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Foloseºte terminalul grafic X Windows "
"specificat.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Foloseºte fiºierul sistem de configurare gimprc "
"alternativ precizat.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aceastã fereastrã de consola se va închide în zece secunde)\n"
#: app/undo.c:3573
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nu pot reface %s"
#: app/undo.c:3599
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600
msgid "Scale Image"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: app/undo.c:3601
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/undo.c:3602
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/undo.c:3603
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Încarcã imagine"
#: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Strate"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
msgid "QuickMask"
msgstr ""
#: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "gidaj"
#: app/undo.c:3607
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "redimensionare strat"
#: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scaleazã stratul"
#: app/undo.c:3609
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
#: app/undo.c:3610
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Strat nou"
#: app/undo.c:3611
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/undo.c:3612
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "strat legat"
#: app/undo.c:3613
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/undo.c:3614
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Insereazã"
#: app/undo.c:3616
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Numar:"
#: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
msgid "Transform"
msgstr "Transformare"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "desen"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "ataºeazã parazit"
#: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "eliminã parazit"
#: app/undo.c:3622
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Module inserabile"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: app/undo.c:3625
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "mod imagine"
#: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626
msgid "Image Type"
msgstr "Tip imagine"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
#: app/undo.c:3628
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "schimbare rezoluþie"
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masca de selecþie"
#: app/undo.c:3632
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "redenumeºte stratul"
#: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633
msgid "New Layer"
msgstr "Strat nou"
#: app/undo.c:3634
msgid "Delete Layer"
msgstr "Eliminã strat"
#: app/undo.c:3635
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod strat"
#: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/undo.c:3637
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/undo.c:3638
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#: app/undo.c:3639
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "deplasare nivel"
#: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359
#: app/undo.c:3640
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/undo.c:3641
msgid "Delete Channel"
msgstr "Eliminã canal"
#: app/undo.c:3642
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:3643
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#: app/undo.c:3644
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Strat nou"
#: app/undo.c:3645
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: app/undo.c:3646
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/undo.c:3647
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#: app/undo.c:3648
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS -> Strat"
#: app/undo.c:3649
msgid "FS Rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:3650
msgid "FS Relax"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Istoric refaceri: %s"
#: app/undo_history.c:529
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagine de bazã]"
#: app/undo_history.c:803
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Istoric refaceri: %s"
#: app/undo_history.c:805
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubic (Incet)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Numai alb"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Numai gri"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Numai negru"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Roºu"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/config/gimpconfig.c:249
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184
#: app/gui/gui.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890
#: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Prim plan -> Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Umplere cu un model"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Normala)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusã de culoare)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Prim Plan "
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Pãtrat"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conic (simetric)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conic (asimetric)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralã (invers acelor de ceas)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Scarã de gri-uri "
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Scarã de gri-uri "
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Foarte mic"
#: app/core/core-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Mic"
#: app/core/core-enums.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Mare"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Foarte mare"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Undã în dinþi de fierastrãu"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Undã triunghiulara"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:713
msgid "Procedural Database"
msgstr "Bazã de date proceduralã"
#: app/core/gimp.c:716
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Mediu"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Looking for data files"
msgstr "Caut fiºierele de date"
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziþi"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pensule"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Modele"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:752
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Index document"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318
#: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299
#: app/core/gimppattern.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368
msgid "Unnamed"
msgstr "Farã nume"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370
#: app/core/gimpbrushpipe.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
msgid "copy"
msgstr "copiere"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copiere"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformare"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Strat inserat"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
#: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572
#: app/core/gimppalette.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
"selectatã este goalã."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
"selectatã este goalã."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Stratul activ nu are un canal de transparenþã(alfa)\n"
"pe care sã-l convertesc la o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Stratul activ nu are nici o mascã\n"
"pe care sã o convertesc la o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nu existã nici o selecþie pe care sã o ºtanþez!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
"Trebuie sã fie cel puþin douã."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octeþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MOcteþi"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Strat de text"
#: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Fara nume"
#: app/core/gimpimage.c:2824
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:2848
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimage.c:2869
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Stratul este deja în vârf"
#: app/core/gimpimage.c:2875
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenþã)"
#: app/core/gimpimage.c:2899
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Stratul este deja la bazã"
#: app/core/gimpimage.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenþã), stratul a fost plasat deasupra"
#: app/core/gimpimage.c:3089
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:3109
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimage.c:3270
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:3290
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:659
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "gimage"
#: app/core/gimpimagefile.c:664
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:689
msgid "No preview available"
msgstr "Previzualizare indisponibilã"
#: app/core/gimpimagefile.c:693
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:697
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:701
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d puncte ecran"
#: app/core/gimpimagefile.c:729
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Strat"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Strat"
#: app/core/gimpimagefile.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "ataºare parazit la imagine"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "ataºare parazit la imagine"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug stratul mascã\n"
"deoarece stratul are deja unul."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat dintr-o imagine indexatã."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã unui strat de alte dimensiuni"
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masca %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
"nu este o selecþie plutitoare."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nu pot crea un nou strat din selecþia \n"
"plutitoare deoarece aparþine unui strat\n"
"de tip mascã sau canal."
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:589
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Numai negru"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "punct ecran"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "puncte ecran"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetru"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punct"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puncte"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Pictograma uneltei folosite"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Numai cruce"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Modificã culoare canalul"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Modificã culoare canalul"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Culoare Directã"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Re-Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1176
msgid "Redo"
msgstr "Re-Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale-empty"
msgstr "nivele de gri-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale"
msgstr "nivele de gri"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2685
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2687
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S-au fãcut schimbãri la '%s'.\n"
"Închid fãrã sã salvez aceste modificãri?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Selectie Strat"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selectie Strat"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Micºorare"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Marire"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Marire"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Aºteptaþi vã rog..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Salvarea a eºuat.\n"
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Salvarea a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: app/file/file-save.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Despre GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:198
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versiunea %s vã este adusã de cãtre"
#: app/gui/about-dialog.c:250
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Vizitaþi vã rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaþii"
#: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145
#: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: app/gui/brush-select.c:323
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:292
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie goalã a canalului"
#: app/gui/channels-commands.c:312
msgid "New Channel Color"
msgstr "Culoarea pentru noul canal"
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nume canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacitate umplere:"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modificã culoare canalul"
#: app/gui/channels-commands.c:471
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Modificã atribute canalul"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modificã atribute canalul"
#: app/gui/color-notebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Amestec:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Înapoi la vechea culoare"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adaugã culoarea curentã la istoricul de culori"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversie la culori indexate"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opþiuni generale paletã culori"
#: app/gui/convert-dialog.c:170
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereazã o paletã optimalã de culori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Foloseºte paleta de culori optimizata pentru WEB"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Foloseºte paleta alb/negru (1 Bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminã culorile nefolosite din paleta finalã"
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atenþie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Încercaþi sã convertiþi o imagine cu transparenþã/straturi din RGB/GRAY în "
"INDEXAT.\n"
"Nu trebuie sã generaþi o paletã de mai mult de 255 de culori dacã "
"intenþionaþi sã creaþi un fiºier GIF transparent sau animat din aceastã "
"imagine."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selectaþi paleta de culori personalizatã"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Stare dispozitiv"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Tool Options"
msgstr "Opþiuni unelte"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de erori GIMP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Mascã imagine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:371
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Modificator de pensule"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:392
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Modele"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:413
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Palete"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "Opþiuni unelte"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Cutie de unelte"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "mod imagine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Umplere cu un model"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Paletã"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Aratã grilaj"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Laþime strat:"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Strat"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Canale"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Trasee"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Trasee"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Trasee"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paletã indexatã"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Culoare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selecþie: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Selection"
msgstr "Selecþie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histogramã"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:900
msgid "Brush Editor"
msgstr "Modificator de pensule"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:927
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editorul de gradienþi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:954
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Modificare paleta de culori"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
#: app/gui/drawable-commands.c:78
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "De-saturarea functioneazã numai pe imaginile de tip RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:96
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/gui/drawable-commands.c:114
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Egalizarea nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduceþi un nume pentru acest memorie tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:228
msgid "Copy Named"
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrie toate erorile în fiºier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrie selecþia în fiºier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Refacerea a eºuat.\n"
"Nici un fiºier nu este asociat cu aceastã imagine."
#: app/gui/file-commands.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Restaurare %s în\n"
"%s\n"
"\n"
"(O sã pierdeþi toate schimbãrile efectuate\n"
"inclusiv toate informaþiile de refacere)"
#: app/gui/file-commands.c:270
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/gui/file-commands.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Refacerea a eºuat.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinã tipul fiºierului:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977
#: app/gui/preferences-dialog.c:980
msgid "New Image"
msgstr "Imagine nouã"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Lãþime:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263
msgid "Pixels"
msgstr "Puncte ecran"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezoluþie X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "puncte ecran/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip umplere"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Încercaþi sã creaþi o imagine care\n"
"are dimensiunea iniþialã de %s.\n"
"\n"
"Alege OK pentru a crea aceastã imagine indiferent de consecinþe.\n"
"Alege Cancel dacã nu intenþionezi de fapt sã\n"
"creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
"\n"
"Pentru ca aceastã fereastrã de dialog sã nu mai aparã de acum înainte,\n"
"mareºte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximã a imaginii\n"
"care acum este %s) în fereastra de \n"
"dialog pentru Preferinþe."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmã dimensiunea imaginii"
#: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Imagine nouã"
#: app/gui/file-open-dialog.c:281
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Nici o selecþie."
#: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:216
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s existã, suprascriu?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
msgid "File Exists!"
msgstr "Fiºierul existã!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicare segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicare segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Replicare"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "doriþi sã replicaþi selecþia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Împarþire uniformã segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Împarþire uniformã segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Impãrþire"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selectaþi vã rog numarul de zone uniforme"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentul selectat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentele din selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Oglindire segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicare segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Împarþire segment la punctul median"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Împarþire uniformã segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminã segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centreazã mijloc segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Oglindire selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-centreazã punctele mediane în selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Re-distribuire mânere în selecþie"
#: app/gui/gradient-select.c:266
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:458
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:524
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Despre GIMP"
#: app/gui/gui.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Unele fiºiere nu au fost salvate.\n"
"\n"
"Doreºti sã pãrãseºti GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
"selectatã este goalã."
#: app/gui/image-commands.c:310
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Optiuni de combinare straturi"
#: app/gui/image-commands.c:335
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
#: app/gui/image-commands.c:344
msgid "Clipped to image"
msgstr "Decupat dupã imagine"
#: app/gui/image-commands.c:347
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Decupat dupã stratul de la bazã"
#: app/gui/image-commands.c:387
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Eroare de redimensionare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai "
"mari decât zero."
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Strat prea mic"
#: app/gui/image-commands.c:424
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Dimensiunea de imagine aleasã va obliga\n"
"la micºorarea unor strate la extrem.\n"
"Sigur asta este ce doreºti?"
#: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalez..."
#: app/gui/image-commands.c:522
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
"decât zero"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gri Static"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Culoare Statica"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Culoare"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "Indisponibil"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Noanþã:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Extins"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informaþii despre scalare"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiuni (L x l):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluþie:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Factorul de scarã:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Tip Display:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Adâncimea Visualã:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g puncte/inch"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Culoare RGB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Culoare indexatã"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "culori"
#: app/gui/layers-commands.c:581
#, fuzzy
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie goalã a canalului"
#: app/gui/layers-commands.c:609
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Strat nou"
#: app/gui/layers-commands.c:641
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nume strat:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:645
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laþime strat:"
#: app/gui/layers-commands.c:710
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip umplere strat"
#: app/gui/layers-commands.c:793
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Modificare caracteristici strat"
#: app/gui/layers-commands.c:796
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modificare caracteristici strat"
#: app/gui/layers-commands.c:830
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nume strat:"
#: app/gui/layers-commands.c:896
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniþializeazã masca stratului cu:"
#: app/gui/layers-commands.c:925
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Alb (total opac)"
#: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negru (total transparent)"
#: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canalul alfa al stratului"
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Lãþime sau înãlþime invalide.\n"
"Amândouã trebuie sã fie pozitive."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:124
msgid "/_File"
msgstr "/_Fiºier"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fiºier/Nou..."
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:144
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fiºier/Achiziþie"
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fiºier/Preferinþe..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#: app/gui/menus.c:160
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#: app/gui/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
#: app/gui/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:180
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
#: app/gui/menus.c:188
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori indexatã..."
#: app/gui/menus.c:193
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:216
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:221
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:226
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
#: app/gui/menus.c:231
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:239
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:243
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fiºier/Ieºire"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:286
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extensii"
#: app/gui/menus.c:288
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensii/Navigator module..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:297
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"
#: app/gui/menus.c:299
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
#: app/gui/menus.c:304
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajutor/Informaþii legate de context..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
#: app/gui/menus.c:314
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
#: app/gui/menus.c:349
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fiºier/Salveazã"
#: app/gui/menus.c:354
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
#: app/gui/menus.c:359
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Fiºier/Salveazã o Copie cu numele..."
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
#: app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fiºier/închide"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modificare/Refacere"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modificare/Re-refacere"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modificare/Taie ºi memoreazã"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modificare/Memoreazã"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie ºi memoreazã cu nume..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memoreazã cu nume..."
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Insereazã din memoria cu numele..."
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modificare/Curãþã"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modificare/Stanþã"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecþie/Inverseazã selecþia"
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#: app/gui/menus.c:480
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
#: app/gui/menus.c:485
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecþie/Selecþie plutitoare"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecþie/Panã..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecþie/Micºoreazã..."
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecþie/Mareºte..."
#: app/gui/menus.c:510
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecþie/Margine..."
#: app/gui/menus.c:517
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Masca de selecþie"
#: app/gui/menus.c:522
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#: app/gui/menus.c:535
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vizualizare/Micºoreazã"
#: app/gui/menus.c:540
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#: app/gui/menus.c:545
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vizualizare/Ferestrã de informaþii..."
#: app/gui/menus.c:610
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Vizualizare/Fereastrã de navigare..."
#: app/gui/menus.c:615
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vizualizare/Comutator selecþii"
#: app/gui/menus.c:626
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#: app/gui/menus.c:630
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
#: app/gui/menus.c:634
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: app/gui/menus.c:641
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Menubar"
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#: app/gui/menus.c:645
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#: app/gui/menus.c:656
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vizualizare/O nouã vizualizare"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:684
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagine/Scalare..."
#: app/gui/menus.c:700
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Încarcã imagine"
#: app/gui/menus.c:705
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagine/Cloneazã"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
#: app/gui/menus.c:717
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
#: app/gui/menus.c:724
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:733
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul anterior"
#: app/gui/menus.c:737
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul urmator"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Ridicã strat"
#: app/gui/menus.c:746
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Coboarã strat"
#: app/gui/menus.c:751
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/gui/menus.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã la bazã"
#: app/gui/menus.c:764
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Strat nou..."
#: app/gui/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Cloneazã stratul"
#: app/gui/menus.c:774
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
#: app/gui/menus.c:779
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Combinã în jos"
#: app/gui/menus.c:784
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:792
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#: app/gui/menus.c:797
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
#: app/gui/menus.c:802
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Scaleazã strat..."
#: app/gui/menus.c:807
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
#: app/gui/menus.c:817
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
#: app/gui/menus.c:828
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/gui/menus.c:833
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:843
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:852
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:856
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:860
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:865
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Strat/Masca -> Selecþie"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagine/Transparenþã/Adaugã canal alfa(trasparenþã)"
#: app/gui/menus.c:877
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecþie"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Unelte/Interschimbã Culorile"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Unelte/"
#: app/gui/menus.c:910
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:911
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/gui/menus.c:912
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#: app/gui/menus.c:920
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
#: app/gui/menus.c:936
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:940
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:944
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
#: app/gui/menus.c:953
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#: app/gui/menus.c:958
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:966
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:986
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#: app/gui/menus.c:991
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:999
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1003
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
#: app/gui/menus.c:1023
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#: app/gui/menus.c:1031
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Claritate"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Culori"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Zgomote"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
#: app/gui/menus.c:1035
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Generice"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistic"
#: app/gui/menus.c:1044
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Procesare"
#: app/gui/menus.c:1046
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animaþie"
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Combinate"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatic"
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/By Extension"
msgstr "/Dupã extensie"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Strat nou..."
#: app/gui/menus.c:1096
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
#: app/gui/menus.c:1101
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/gui/menus.c:1106
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
#: app/gui/menus.c:1111
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Stivã/Mutã la bazã"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Cloneazã stratul"
#: app/gui/menus.c:1122
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancoreazã stratul"
#: app/gui/menus.c:1127
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combinã în jos"
#: app/gui/menus.c:1132
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scaleazã strat..."
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1162
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masca -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1179
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
#: app/gui/menus.c:1183
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Canal alfa -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modificã atributele stratului..."
#: app/gui/menus.c:1203
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Canal de culoare nou..."
#: app/gui/menus.c:1208
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Ridicã canalul"
#: app/gui/menus.c:1213
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Coboarã canalul"
#: app/gui/menus.c:1218
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Cloneazã canalul"
#: app/gui/menus.c:1226
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adaugã la selecþie"
#: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Scade din selecþie"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#: app/gui/menus.c:1249
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Eliminã Canalul"
#: app/gui/menus.c:1257
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modificã atributele canalului..."
#: app/gui/menus.c:1269
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Insereazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1279
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Aratã Calea"
#: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Traseu -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecþie -> Traseu"
#: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Insereazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importã traseu..."
#: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportã traseu..."
#: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1357
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1374
msgid "/New Path"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1449
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Selecteazã"
#: app/gui/menus.c:1452
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1457
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1458
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
#: app/gui/menus.c:1459
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1460
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
#: app/gui/menus.c:1462
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#: app/gui/menus.c:1464
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1471
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1473
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1475
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#: app/gui/menus.c:1479
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1484
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1487
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1492
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1493
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1495
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1504
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1509
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1511
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1513
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1514
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1515
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1516
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: app/gui/menus.c:1527
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1530
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1543
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1548
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1553
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1558
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1566
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pensule"
#: app/gui/menus.c:1578
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1583
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1588
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1593
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1601
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Modele"
#: app/gui/menus.c:1626
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1631
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1635
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1639
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1643
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1661
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1676
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1681
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1685
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1689
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1693
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1711
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1726
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1731
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1736
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1741
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferic (crescãtor)"
#: app/gui/menus.c:1746
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferic (descrescãtor)"
#: app/gui/menus.c:1751
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1756
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1761
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
#: app/gui/menus.c:1766
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanþa în sensul acelor de ceas)"
#: app/gui/menus.c:1771
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1809
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1813
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1829
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/menus.c:1834
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1839
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1844
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1852
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/menus.c:1860
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1872
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1882
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:1894
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1899
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1904
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: app/gui/menus.c:1909
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1917
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/menus.c:1925
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Import Paletã"
#: app/gui/menus.c:1930
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/menus.c:1941
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#: app/gui/menus.c:1946
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Insereazã în"
#: app/gui/menus.c:1951
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Insereazã ca nou"
#: app/gui/menus.c:1956
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:1968
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/menus.c:1985
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
#: app/gui/menus.c:1989
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Afiºare"
#: app/gui/menus.c:1993
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:2004
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#: app/gui/menus.c:2008
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2012
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
#: app/gui/menus.c:2016
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2023
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#: app/gui/menus.c:2027
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2031
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2042
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2048
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masca -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:2051
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:2057
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Eroare în modul"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automat"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Încarcã traseul"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Fãrã module>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "pe disc"
#: app/gui/module-browser.c:431
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "numai în memorie"
#: app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Nu este disponibil nici un model"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Incarcã"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descarcã"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Scop:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Amplasare:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stare:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Tip umplere"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Strat de text"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ridicã canalul"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Decalaj X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fundal"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paletã de culori"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import Paletã"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import Paletã"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Imagine"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opþiuni unelte"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletã"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Numar:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduceþi un nume pentru paleta combinatã"
#: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462
#: app/gui/vectors-commands.c:508
msgid "New Path"
msgstr "Traseu nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Cloneazã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Traseul -> Selecþie"
#: app/gui/paths-dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecþie -> Traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/paths-dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Eliminã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Punct nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Adaugã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Eliminã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Modificã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:439
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Traseu %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modificã atribute traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:997
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introduceþi un nume pentru traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Nu am reusit sã citesc punctele de traseu din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2038
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Încarcã/Memoreazã curbele Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2078
msgid "Load Path"
msgstr "Încarcã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:2100
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Salveazã în"
#: app/gui/pattern-select.c:250
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetã:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
#: app/gui/plug-in-menus.c:353
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Trebuie sã reporneºti GIMP-ul pentru ca aceste modificãri sã se efectueze."
#: app/gui/preferences-dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensiunea implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a dimensiunii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1010
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1012
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Rezoluþia implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a rezoluþiei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
#: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "dpi"
msgstr "puncte/inch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1062
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentariul implicit"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Interface"
msgstr "Interfaþã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
#, fuzzy
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Dimensiune fereastrã de navigare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
#, fuzzy
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensiune listã de documente recente:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament ferestrã de dialog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Câte o fereastrã de navigare pentru fiecare imagine"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "Window Positions"
msgstr "Poziþie fereastrã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Help System"
msgstr "Sistem de ajutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Aratã sugestii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help Browser"
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Aratã informaþiile de ajutor cu:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1224
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Prag implicit:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Scaling"
msgstr "Scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Nivele intrare:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Stare dispozitiv"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1301
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Image Windows"
msgstr "Ferestre cu imagini"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Foloseºte implicit \"Punct la punct\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Aratã bara de status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Aratã riglele"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Aratã bara de status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Viteza de repetiþie:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Pseudo Culoare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Afiºare deplasare cursor la rezoluþie maximã (ceva mai lentã)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Dezactiveazã actualizarea cursorului"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Tip cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format titlu imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Stare dispozitiv"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Aratã procentul de mãrire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Aratã factorul de scarã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Aratã factorul de scarã inversat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format titlu imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format titlu imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenþã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tipul de tranparenþã:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaleazã harta de culori"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Determinã rezoluþia monitorului"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Calibreazã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Manual:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment"
msgstr "Mediu"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum de resurse sistem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Folosire conservativã a memoriei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Nivele de refacere:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numar de procesoare utilizat"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "File Saving"
msgstr "Salvare de fiºiere"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Only when Modified"
msgstr "Numai când este modificatã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Always"
msgstr "Totdeauna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fiºiere > Salvare\" salveazã imaginea:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Încerc sã scriu imaginea medalion:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorul temporar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selectaþi directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pensule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Alege directorul de pensule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Umplere cu un model"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Alege directorul de modele"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Alege directorul de palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Eroare în modul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Alege directorul de module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mediu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modificã culoare Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:179
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Modificã atribute Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:181
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Modificã atribute Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:223
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitate mascã"
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opþiuni strat nou"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:375
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiune punct ecran"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stabileºte dimensiune exterioarã strat"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Original Width:"
msgstr "Lãþimea originalã"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Lãþime nouã:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporþie pe X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Contrast:"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centru X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Dimensiune la tipãrire ºi unitatea de masurã ecran"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mãsoarã riglele(pe ecran) ºi introdu mai jos lungimea lor."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Orizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecþie panã"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecþie panã:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Micºoreazã selecþia"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Micºoreazã selecþia:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Mãreºte selecþia:"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecþie bordurã"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecþie bordurã:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Pornire GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Una pe zi de la GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Aratã sugestii ºi la urmatoarea pornire"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Sugestia anterioarã"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Sugestia urmãtoare"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Fiºierul de sugestii al GIMP pare sã lipseascã!\n"
"Ar trebui sã fie un fiºier numit gimp_tips.txt în\n"
"subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
"Te rog, verificã cum ai fãcut instalarea."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Iniþializeazã"
#: app/gui/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Fiºierul gimprc este folosit pentru a memora preferinþele personale\n"
"care afecteazã comportamentul GIMP.\n"
"Cãile de cãutare pentru pensule, palete, gradienþi,\n"
"modele, plugin-uri ºi module pot fi de asemenea configurate\n"
"aici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP foloseºte un fiºier adiþional gtkrc pentru a-l putea\n"
"configura sã arate diferit faþã de alte aplicaþii GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Modulele inserabile ºi extensiile sunt programe externe executate\n"
"de catre GIMP care furnizeazã funcþionalitãþi suplimentare.\n"
"Aceste programe sunt cãutate în momentul execuþiei iar\n"
"informaþiile despre funcþionalitatea lor ºi mod-times\n"
"sunt pastrate în acest fiºier. Acest fiºier a fost proiectat\n"
"pentru a fi citit numai de catre GIMP, ºi nu trebuie modificat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Prescurtãrile de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
"Fiºierul menurc conþine o salvare a configuraþiei curente pentru a putea.\n"
"fi refãcutã la urmãtoarea sesiune. Tu poþi modifica acest fiºier cum\n"
"doreºti, dar este mult mai uºor sã iþi defineºti tastele direct din\n"
"interiorul GIMP. Stergerea acestui fiºier va forþa revenirea la \n"
"prescurtãrile de taste originale."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Fiºierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
"de dialog erau deschise ultima oarã când aþi închis GIMP-ul.\n"
"GIMP poate fi configurat sã redeschidã aceste ferestre în acceaºi poziþie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Fiºierul unitrc este folosit pentru a memora unitãþile de\n"
"mãsurã utilizator. Puteþi defini ºi folosi unitãþi adiþionale\n"
"asemãnãtoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
"points ºi picas. Acest fiºier este suprascris de fiecare\n"
"datã când parasiþi GIMP-ul."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
"pensulele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lãngã cel în care sunt\n"
"instalate pensulele proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
"pensule."
#: app/gui/user-install-dialog.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
"gradienþii creati de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc verificã\n"
"acest subdirector pe lãngã cel în care sunt instalaþi\n"
"gradienþii proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
"gradienþi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
"modele."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
"modele."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
"modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
"cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
"acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
"inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
"modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
"Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
"de sistem cu module al GIMP atunci când incearcã sã încarce\n"
"module la iniþializare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
"modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
"cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
"acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
"inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit de cãtre GIMP pentru a memora\n"
"scripturile create ºi instalate de utilizator. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem atunci când cautã\n"
"scripturi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe duratã\n"
"scurtã de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
"memoriei.\n"
"Dacã GIMP este oprit neprotocolar, pot rãmâne fiºiere în director fub "
"forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Aceste fiºiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
"ºi pot fi sterse farã nici o problemã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
"pentru unealta de trasat curbe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
"pentru unealta de trasat curbe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:278
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
"definiþi de utilizator pentru a fi utilizaþi de catre modulul inserabil\n"
"FractalExplorer. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
"de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când cautã dupã\n"
"fractali."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
"GFig. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem \n"
"cu instalarea GFig în GIMP atunci când cautã figuri\n"
"gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
"gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
"inserabil GFlare. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
"cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când cautã \n"
"gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
"definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
"Gimpressionist. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
"cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când cautã dupã\n"
"aceste date."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:378
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "Continue"
msgstr "Continuã"
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bine aþi venit la \n"
"Instalarea utilizator a GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:730
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Selectaþi \"Continuã\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ºi echipa de dezvoltare GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:744
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica atãt timp\n"
"cãt respectaþi Licenta Publicã Generalã GNU aºa cum a fost ea publicatã\n"
"de cãtre 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenþei, sau\n"
"(dacã doriþi) orice altã versiune ulterioarã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi util, dar fãrã\n"
"NICI UN FEL DE GARANÞII; fãrã chiar ºi garanþia implicitã BUN DE \n"
"A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
"(Uitãte la Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Impreunã cu acest program trebuia sã fi primit ºi o copie a\n"
"Licenþei Publice Generale GNU; dacã nu, o puteþi solicita de la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directorul personal GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:781
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru aþi crea directorul personal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Pentru o instalare corectã GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
"numit %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Acest subdirector va conþine un numãr de fiºiere importante.\n"
"Selecteazã un fiºier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
"a primi mai multe informaþii despre elementul selectat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aºteptaþi pânã când vã este creat propriul director\n"
"GIMP ..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustare performanþe GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Selecteazã \"Continuã\" pentru a accepta parametri stabiliþi de mai sus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pentru o performanþã optimã a GIMP, anumiþi parametri trebuiesc ajustaþi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezoluþie monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a porni GIMP-ul"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pentru a afiºa imaginile în marime naturalã, GIMP-ul trebuie sã cunoascã "
"rezoluþiamonitorului dumneavoastrã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abandonez instalarea..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1126
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP foloseºte o cantitate limitatã de memorie pentru a stoca imaginile, aºa "
"numita\n"
"\"Tile Cache\". Trebuie sã stabileºti marimea ei pentru a incãpea în "
"memorie. Ia în \n"
"considerare ºi cantitatea de memorie folositã de alte procese în execuþie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1169
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toate imaginile ºi informaþiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
"vor fi\n"
"scrise în fiºierul de swap. Acest fiºier trebuie sã fie localizat pe un "
"sistem de fiºiere local\n"
"cu suficient spaþiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poþi "
"alege sã foloseºti\n"
"directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP poate obþine aceastã informaþie de la sistemul de ferestre.\n"
"Totuºi, de obicei acesta nu furnizeazã niºte valori utile."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Preia rezoluþia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
"inch)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "In mod alternativ, poþi stabili rezoluþia monitorului manual."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"De asemenea puteþi apãsa butonu \"Calibreazã\" pentru a deschide o "
"fereastrã\n"
"care vã permite sã determinaþi rezoluþia monitorului în mod interactiv."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1310
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibreazã"
#: app/gui/vectors-commands.c:306
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:464
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opþiuni strat nou"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nume strat:"
#: app/gui/vectors-commands.c:578
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Modificã atribute traseu"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagine sursã"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Model sursã"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nealiniat"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aliniat"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Inregistrat"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "O datã inainte"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "O datã inapoi"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucleazã dinte de fierastrãu"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucleazã triunghi"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Claritate"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu aceastã unealtã."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proceduri interne"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Conversie"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Proceduri GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Proceduri de modificare"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecþii plutitoare"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Proceduri gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Gradienþi"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Proceduri de ajutor"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Strat"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Proceduri de ajutor"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paletã"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletã"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Proceduri parazit"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Modele"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Modul inserabil"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza de date proceduralã"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Mascã imagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:178
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unitãþi de mãsurã"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Au fost trimise argumente incorecte cãtre procedural_db_run_proc:\n"
"Argumentul %d catre '%s' trebuie sã fie un %s, dar s-a trimis un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedurã internã GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Modul inserabil GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensie GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedurã temporarã"
#: app/plug-in/plug-in.c:406
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:951
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Este posibil ca modulul inserabil eronat sã fi afectat starea internã a "
"GIMP.\n"
"Recomand salvarea imaginilor modificate ºi repornirea GIMP-ului\n"
"pentru a evita surprizele neplãcute."
#: app/plug-in/plug-ins.c:143
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurare resurse"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:196
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scriu \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:247
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:267
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pornesc extensia: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Pornesc extensia: "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Presiune:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
#, fuzzy
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selectie Strat"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Calea Bezier este deja inchisã."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curbã coruptã"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curba nu este inchisã!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
#, fuzzy
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Amestec: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Amestec..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Formã"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetã:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcþioneazã pe imagini indexate"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tip umplere"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Prim plan -> Transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Închide"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Sursã"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balanþa de culori funcþioneazã numai pe imagini RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Bleu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Violet"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Pãstreazã luminozitatea"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de culori"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Alege culori din imagine"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Unelte/Selector de culori"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Red:"
msgstr "Roºu:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa(transparenþã):"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexazecimal:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitate:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexazecimalã"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
msgid "Sample Average"
msgstr "Medie eºantion"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Razã:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizeazã culoarea activã"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Conversie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr ""
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Conversie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:174
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Decupare ºi redimensionare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:563
msgid "Crop: "
msgstr "Decupare:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:947
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Decupare: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:976
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:993
msgid "Origin X:"
msgstr "Originea pe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1036
msgid "From Selection"
msgstr "Din selecþie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1044
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Micºorare automatã"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Comutator unelte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Numai stratul curent"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permite largirea"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ridicã canalul"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificã curbele pentru canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Netezire"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Elibereazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tip curbã:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Canale"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Încarcã curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Salveazã curbe"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tip"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
msgid "Exposure:"
msgstr "Expunere:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Deplasare: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552
msgid "Move: "
msgstr "Deplasare: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Oglindire selecþie"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:67
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Stapân"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Rãstoarnã unealta"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
#, fuzzy
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Din selecþie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramã"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "Histogramã"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Medie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviaþia standard:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Mediu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixeli:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Numar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Histogramã"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informaþii despre canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensitate:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanþa-Saturare"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Reglare Nuanþa / Luminozitate / Saturare"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nuanþa-Saturare funcþioneazã numai pe imaginii RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Stapân"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Noanþã:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturare:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/tools/gimpinktool.c:252
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:253
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:254
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
msgid "Adjustment"
msgstr "Reglare"
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate"
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
msgid "Speed:"
msgstr "Vitezã:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Shape"
msgstr "Formã"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Alege directorul de pensule"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivele intrare:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Modificã punct"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivele ieºire:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1304
msgid "Load Levels"
msgstr "Incarcã nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1319
msgid "Save Levels"
msgstr "Salveazã nivele"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Unealta de marire"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Micºorare"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
msgid "Distance:"
msgstr "Distanþe:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "degrees"
msgstr "grade"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
msgid "Use Info Window"
msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Deplasare: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpmovetool.c:701
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Numai stratul curent"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:716
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:723
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Puncte ecran"
#: app/tools/gimpmovetool.c:727
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Selecþie bordurã"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:115
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Trasee"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectivã..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectivã..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
#, fuzzy
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecþie: Adaugã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecþie: Scade"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecþie: Intersecteazã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecþie: Inlocuieºte"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selecþie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
msgid "Rotate"
msgstr "Rotire"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaþii despre rotaþie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotesc..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Center X:"
msgstr "Centru X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informaþii despre scalare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Current Width:"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Factor de scalã X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear"
msgstr "Decupare"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informaþii despre scalare"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Decupez..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Foarte mare"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimptexttool.c:151
msgid "Add text to the image"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:152
#, fuzzy
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/tools/gimptexttool.c:342
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:439
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Numar:"
#: app/tools/gimptexttool.c:443
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: app/tools/gimptexttool.c:456
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Margine:"
#: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Unitate de masurã:"
#: app/tools/gimptexttool.c:559
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Modificare paleta de culori"
#: app/tools/gimptexttool.c:584
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Încarcã din"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#: app/tools/gimptexttool.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Prag de declanºare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Prag de declanºare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Pragul de declanºare nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Domeniu pentru pragul de declanºare:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformare"
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformãrile nu funcþioneazã pe straturi\n"
"care conþin strat mascã."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Strat nou"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/tools/paint_options.c:180
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Pensule"
#: app/tools/paint_options.c:209
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: app/tools/paint_options.c:337
msgid "Hardness"
msgstr "Duritate"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Rate"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:508
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: app/tools/paint_options.c:562
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/tools/selection_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adaugã la selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Scade din selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:164
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:170
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Netezire"
#: app/tools/selection_options.c:192
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Panã"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Aratã marginile interactiv"
#: app/tools/selection_options.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:346
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Micºoreazã selecþia"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensiune fixã / Raport de aspect"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aceastã unealtã nu are nici un fel de opþiuni."
#: app/tools/transform_options.c:97
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformare"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "Clip Result"
msgstr "Decupeazã imaginea rezultatã"
#: app/tools/transform_options.c:148
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Aratã grilaj"
#: app/tools/transform_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/tools/transform_options.c:154
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Density:"
msgstr "Densitate:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:181
msgid "Show Path"
msgstr "Aratã Calea"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:196
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/transform_options.c:207
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:223
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:242
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Modulul propriu GIMP"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Duritate:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Raportul de aspect:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:237
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal -> Selecþie \n"
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Prim Plan "
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Fundal"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nimic"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Refacere"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Cloneazã traseul"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Modificã"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospãtare"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Eliminã traseul"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Deschide obiectul curent selectat\n"
"<Shift> Ridicã fereastra dacã este deja deschisã\n"
"<Ctrl> Încarcã fereastra de dialog pentru imagini"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stare:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Scaleazã tot"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Marire"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micºorare"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizare instantanee"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factorul de mãrire: %d:1 Afiºez [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "Tras: deplaseazã Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distantã: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nu am gãsit programul de afiºare informaþii de ajutor"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nu am gãsit procedura de apelare a programului de afiºare informaþii de "
"ajutor.\n"
"Probabil nu a fost compilatã deoarece\n"
"nu aveþi instalat pe sistem GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Eliminã canal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:589
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Ridica Stratul \n"
"<Shift> Pânã în vârf"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Coboarã Stratul \n"
"<Shift> Pânã la bazã"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Pãstreazã Trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Pãstreazã Transparenþa"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoreazã stratul"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Numar:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Linia implicitã de comentariu este limitatã la %d caractere."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Prim Plan "
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Fundal"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pensula activã.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Modelul activ.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradientul activ.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu gradienþi."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Culorile de Prim Plan ºi de Fundal. Pãtrãþelele negru ºi alb iniþializeazã "
"culorile. Sãgeþile interschimbã culorile. Click dublu stânga deschide "
"selectorul de culori."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal -> Selecþie \n"
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dizolvã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "In spate"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Imparte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Înãlþime"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Înãlþime"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Editorul de gradienþi"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferenþã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adãugare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Scãdere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Darken Only"
msgstr "Numai negru"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
#, fuzzy
msgid "Lighten Only"
msgstr "Numai alb"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Nuanþã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturare"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mesaj repetat o singurã datã"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENÞIE:\n"
"Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
"Mesajele sunt redirecþionate la stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mesaj GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-read.c:115
#, fuzzy
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Eroare XCF: am gãsit versiunea de fiºier XCF nesuportatã %d"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Decupare"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
#~ "pentru unealta de trasat curbe."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "nu existã. Nu pot instala."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Aþi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
#~ "Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
#~ "Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a termina instalarea GIMP."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
#, fuzzy
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " la linia %d coloana %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " element neaºteptat: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Selectie Gradient"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Salvez Preferinþele ?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Cel puþin una dintre modificãrile pe care le-ai fãcut\n"
#~ "vor intra în efect numai dupã ce reporneºti GIMP-ul.\n"
#~ "\n"
#~ "Poþi alege 'Salveazã' acum pentru a face ca modificarile sã devinã\n"
#~ "permanente, ºi sã poþi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
#~ "ºi pãrþile critice din modificãrile tale nu vor mai fi\n"
#~ "aplicate."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Fereastra de informaþii urmareºte cursorul"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Salveazã"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Aþi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolã?\n"
#~ "Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
#~ "Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Rezoluþie monitor X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Tip umplere"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Selecþie Plutitoare: Nu exista nici o selecþie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "eroare la încãrcare modul: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexazecimal:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opþiuni:\n"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Incãrcat cu SUCCES"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Incãrcarea a eºuat"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Solicitare de descãrcare"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Descãrcare REUSITA"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Încãrcare automatã la pornire"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Unealta de marire"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Unealtã deplasare"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Perspectivã"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Scalare"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Unealtã de masurare"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Unealtã pentru text"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Unealtã pentru text"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contrast:"
#, fuzzy
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Contrast:"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triunghi"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Culoarea Apei"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Presiune"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicare segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicare selecþie"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nume strat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nume:"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sursã:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteazã"
#, fuzzy
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Module inserabile"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Module inserabile"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensii"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Selecþie dupã culoare"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactiv"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverseazã"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toate"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Unealtã deplasare"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Încãrcare/Salvare curbe"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Incarcã/Salveazã nivele"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Rotire"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selecþie culoare"
#, fuzzy
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Nu pot reface %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Deschiderea a eºuat.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Amestec:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigare: Fãrã Imagine"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Deschiderea a eºuat.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinã tipul fiºierului"
#, fuzzy
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "(Este posibil ca aceastã imagine-medalion sã fie invalidã)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "(Nici o informaþie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivatã)"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "Deschiderea a eºuat.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Salvare opþiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Salvare eºuatã.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "Reîmprospãtare"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niciodatã"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugã"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Continuã"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecþie pensulã"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opþiuni personalizate paletã culori"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afiºare..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecþie paletã"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecþie model"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiþie trebuie sã fie >= 50."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Eroare: Laþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Eroare: Înãlþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã trebuie sã aparþinã domeniului ales."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia implicitã nu poate fi zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã a rezoluþiei trebuie sã aparþinã "
#~ "domeniului ales."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia monitorului nu poate fi zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Eroare: Numãrul de procesoare trebuie sã fie între 1 ºi 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Mic"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Foloseºte opþiunile globale de desenare"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Îmi pare rãu, aceastã pensulã nu poate fi modificatã"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicit"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Poziþie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitate: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã "
#~ "Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagine"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mascã"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformare"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "strat nou"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "eliminã strat"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adauga strat mascã"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "eliminã stratul mascã"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "canal nou"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "eliminã canal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecþie plutitoare"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "insereazã"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "taie ºi memoreazã"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "strat plutitor"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicã stratul mascã"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinã strat"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod gimage"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "decupeazã"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "scalare strat"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "scalare imagine"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionare imagine"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "diverse"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lãþimea sau înãlþimea zero."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Operaþia Invert a eºuat."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorii"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Fiºier nou"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Aratã indicatorii de pensule, modele ºi gradienþi"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Management sesiuni de lucru"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesiune"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Totdeauna încearcã sã refaci sesiunea"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispozitive"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoare"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorul de pensule"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directorul de modele"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directorul de palete"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directorul de gradienþi"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directorul de module"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Directorul de pensule"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Operaþia de amestecare a eºuat."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Netezire"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Memoreazã traseul"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fiºierul\n"
#~ "gimprc verificã acest subdirector când cautã dupã pensulele\n"
#~ "generate."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
#~ "a memora paletele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
#~ "verificã numai acest subdirector (nu ºi pe cel de sistem)\n"
#~ "atunci când cautã o paletã. În timpul instalãrii, paletele\n"
#~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
#~ "fãcut pentru a permite ca modificãrile efectuate asupra \n"
#~ "paletelor de culori în timpul execuþiei GIMP sã persiste între \n"
#~ "sesiuni."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directorul de swap:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operaþia de umplere a eºuat."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Numãr de culori"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Fiºierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Salvare eºuatã.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punctul din stânga"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operaþie de selecþie"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Culoarea de prim-plan"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curbat"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Variabil)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB simplu"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Doreºti sã pãrãseºti programul?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale ºi Trasee..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Strat/Roteºte"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nicãieri (apasã 'reîmprospãtare')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Umple împrejur"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Colecþiile de pensule trebuie sã aibã cel puþin o pensula:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reuºit sã încarc una din pensule în colecþia de pensule\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "fãrã nume"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "detaºare parazit de imagine"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Inlocuieºte"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersecteazã"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "vã este adus(ã) de cãtre"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ieºire"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nu este disponibilã nici o pensulã"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "De acord"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Coboarã canalul"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Cloneazã canalul"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paletã de culori indexatã"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagine:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nimic"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în sus în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre vârf"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în jos în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre bazã"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Curãþã"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Strat Plutitor"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecteazã o memorie tampon pentru inserare:"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Cloneazã stratul"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Strate, Canale ºi Trasee"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajutor/Eliminã elemente(Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operaþii pe canal de culoare"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Foloseºte text dinamic"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dacã nu aveþi instalate fonturi scalabile, încercaþi sã opriþi "
#~ "antialiasing-ul dinopþiunile acestei unelte."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Unealtã transformare"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotire"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Decupare"