gimp/po-plug-ins/sv.po

14097 lines
333 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GIMP plugins.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen %s i gimprc:\n"
"Du måste lägga till en rad som\n"
"(%s \"%s\")\n"
"till din %s fil."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Om"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtidsförhandsgranskning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Om du använder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om "
"automatiskt"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "Rita om"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "Rita om förhandsgranskning"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Ångra senaste inzoomning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Upprepa senaste inzoomning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Ändra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer "
"att beräknas, vilket tar mer tid"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Läs in en fraktal från fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Återställ parametrar till standardvärden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Spindeln"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man-of-war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "F_ärger"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal färger"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "Antal färger:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Ändra antalet färger i mappningen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Använd loglog-utjämning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "Färgintensitet"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "Färgfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna "
"färgkanal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "Omkastning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre "
"och tvärtom"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "Färgläge"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "Enligt ovan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-"
"funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Använd aktiv färgtoning på slutgiltiga bilden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Skapa en färgkarta genom att använda en färgtoning från "
"färgtoningsredigeraren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-färgtoning"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:870
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1315
#: plug-ins/common/mng.c:514 plug-ins/common/mng.c:846
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Läs in fraktalparametrar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spara fraktalparametrar"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:922
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1015 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderar fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ta bort fraktal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Redigera fraktalnamn"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnamn:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen \"%s\" är trasig.\n"
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Min första fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Ljuseffekter..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Ljuseffekter..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gör målbilden genomskinlig där bumphöjden är noll"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sk_apa ny bild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
#, fuzzy
msgid "E_nable antialiasing"
msgstr "A_nvänd kantutjämning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djup:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Tröskelvärde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Light Settings"
msgstr "Ljusinställningar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
msgid "Directional"
msgstr "Riktat"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#, fuzzy
msgid "L_ight yype:"
msgstr "_Ljustyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ av ljuskälla att använda"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Välj färg på ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
#, fuzzy
msgid "Lig_ht color:"
msgstr "L_jusfärg:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Set light source color"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
msgid "Direction Vector"
msgstr "Riktningsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivåer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Omgivande:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "_Speglande:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823
msgid "_Highlight:"
msgstr "S_pegling:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "A_nvänd bumpmappning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bumpm_ap-bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "Sfärisk"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "St_örsta höjd:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "A_nvänd miljömappning"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Mil_jöbild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001
msgid "Environment image to use"
msgstr "Miljöbild att använda"
# src/menus.c:311
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
msgid "Op_tions"
msgstr "Al_ternativ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Ljus"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "_Environment Map"
msgstr "Miljö_karta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljuseffekter"
# src/menus.c:293
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
#, fuzzy
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mer..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mappa till objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förvrid..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Låda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylinder"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa till:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Sfär"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Låda"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekttyp att mappa till"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Upprepa källbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Skapa ny bild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Använd _kantutjämning"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:795
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Punktljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Riktat ljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Inget ljus"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ av ljuskälla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Färg på ljuskälla:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Ambient:"
msgstr "Omgivande:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Specular:"
msgstr "Speglande:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Highlight:"
msgstr "Spegling:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Framsida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Baksida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa bilder till lådsidor"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (storlek)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Ovansida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Undersida:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder för ändarna"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adie:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ängd:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlängd"
# src/menus.c:311
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa till objekt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Förhandsgranska!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zooma in (gör bilden större)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Felaktig färgkarta"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Öppnar \"%s\"..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:952
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:380
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1270
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685
#: plug-ins/sgi/sgi.c:549 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Sparar \"%s\" ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spara som BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE-kodad"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Ändra _röd-/nyanskanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Ändra _röd-/nyanskanal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Ändra _grön-/mättnadskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Ändra _grön-/mättnadskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Ändra _blå-/luminanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Ändra _blå-/luminanskanalen"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "R/N-_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "R/N-_frekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "G/M-fr_ekvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Mättnad:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "B/L-fre_kvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "B/L-fre_kvens:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "R/N-fas_skifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "R/N-fas_skifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_asskifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_asskifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "B/L-fassk_ifte:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Rymdkarta2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Max RGB..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "Rymdkarta2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-färgmodell"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-färgmodell"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Läs in KISS-paletten"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan inte skapa en ny bild"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behåll bildens värden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behåll det första värdet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion, stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baserad funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Använd medelvärde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Använd omvänt värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med färgtoningsexponent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicera färgtoning (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Helt svart"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Helt grå"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Helt vit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "Första raden i bilden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Sammanhängande färgtoning"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Sammanhängande färgtoning utan mellanrum"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Slumpmässig delad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Nytt frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Fixera frö"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Slump_frö:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "Mä_ttnad"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "_Värde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanaloberoende parametrar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Initialvärde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomskala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Startavstånd:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n"
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är "
"anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) "
"alla mutationshastigheter är noll."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndra"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopieringsinställningar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Källkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Kopieringsparametrar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektiva inläsningsinställningar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Källkanal i fil:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Div. åtg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "Sammansättning:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Diverse arrangemang:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Avänd cykliskt intervall"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Modifieringshastighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Miljökänslighet"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusionsdistorsion:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "Antal underintervall:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (exponentfaktor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Undre värde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Övre värde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Rita grafen över inställningarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalkänslighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Muteringshastighet:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Muteringsdistorsion:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf över de aktuella inställningarna"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spara parametrar till"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fil \"%s\" finns.\n"
"Skriva över?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Läs in parametrar från"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv inläsning från"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare CML_explorer än mig."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar"
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Spara som text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Justera synliga lager"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Justera synliga lager"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (höger till vänster)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horisontell stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Vänsterkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Högerkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_risontell bas:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Överkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Nederkant"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikal bas:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rutnätsstorlek:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Uppspelning: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/A_voptimera"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animeringsuppspelning: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Uppspelning: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spela/Stopp"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Stega"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Bildruta %d av %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Optimera (Skillnad)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimera"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ta bort"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Avoptimerar animering..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Söker animeringens bakgrund..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerar animering..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applicerar lins..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicerar lins..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Sätt omgivningen till index 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Hela bilden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Lager för krusning"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/_Zealous Crop"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Beskär..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Sträck ut"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Sträcker ut HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Persienner"
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vi_nd..."
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Lägger till persienner..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontell"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Genomskinlig"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Antal segment:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Gör suddig"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:241
#: plug-ins/common/mblur.c:164 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Oskärpa..."
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:273
#: plug-ins/common/unsharp.c:878
msgid "Blurring..."
msgstr "Gör suddig..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Kantmedelvärde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Hetta..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Kantmedelvärde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantmedelvärde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstorlek"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjocklek:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Hinkstorlek:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bumpmappar..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Karttyp"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "Sfärisk"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertera Bumpmap"
# Osäker
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Upprepa Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Höjd:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 plug-ins/common/postscript.c:3018
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vattennivå:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_mgivande:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen rimlig ändelse, sparar som packad XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ingen rimlig ändelse, försöker ladda med filmagi."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Sträcker ut kontrast..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Sträcker ut kontrast..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Färgkubsanalys..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Färgkubsanalys..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Färgkubsanalys..."
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bilddimensioner %d × %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "Inga färger"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "Endast en unik färg"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Antal unika färger: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Okompirmerad storlek: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Komprimerad storlek: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Kanalblandare"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalblandare"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:572
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Ut-kanal::"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:392
#: plug-ins/common/noisify.c:399
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:393
#: plug-ins/common/noisify.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:394
#: plug-ins/common/noisify.c:401
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:674
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Enfärgad"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:686
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevara _luminans"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Läs in kanalblandarinställningar"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Spara kanalblandarinställningar"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Schackrutor"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Lägger till schackrutor..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schackrutor"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Förbättra färger..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Förbättra färger..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Kolorerar..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Kolorerar..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorera"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen färg:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Kolorera egen färg"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Färg till Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Tar bort färg..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Färg till Alfa färghämtare"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "till Alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blåton_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Rödton_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blåton_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Rödton_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blåton_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Rödton_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blåton_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Rödton_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Komponerar..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Komponerar..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ritytor är olika stora"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilderna är olika stora"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Komponera"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponera kanaler"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentationer"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "R_öd"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "_Grön"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "U_töka"
# ?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Be_skär"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Konvolveringsmatris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Erodera"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvolveringsmatris fungerar inte på lager som är mindre än tre bildpunkter."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Applicerar konvolvering"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "N_ämnare:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-viktning"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Färgläge"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spara som C-källkod"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Prefixnamn:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Spara kommentar till fil"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "An_vänd makron istället för structar"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubism"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Kubism..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Platt-storlek:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "P_latt-mättnad"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Använd Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformation"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Böj efter kurva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:730
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:745
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1248
msgid "Curve Bend"
msgstr "Böj efter kurva"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"
# src/menus.c:311
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1331 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1345
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otera:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ut_jämnande"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Arbeta med _kopian"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "Modify Curves"
msgstr "Ändra kurvor"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurva för ram:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Upper"
msgstr "_Övre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "_Lower"
msgstr "_Lägre"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "Curve Type"
msgstr "kurvtyp:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Jämn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "_Free"
msgstr "_Ledigt"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1461
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegla"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1473
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1480
msgid "S_wap"
msgstr "Vä_xla"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1485
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Byt plats på kurvorna"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Återställ den aktiva kurvan"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1514
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Läs in kurvorna från fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1526
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spara kurvorna till fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2061
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ladda kurvlägen från fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2088
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spara kurvälgen till fil"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2992
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Böj efter kurva..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "röd"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "grön"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "nyans"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "mättnad"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "värde"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blåton_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "rödton_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blåton_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "rödton_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blåton_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "rödton_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blåton_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "rödton_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Separera"
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "Separerar..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Separera"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahera kanaler:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Separera till _lager"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Ej sammanflätning..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Ej sammanflätning..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ej sammanflätning"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Behåll _udda fält"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Behåll _jämna fält"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Sammanfoga djup"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/_Film..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Sammanfoga djup..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sammanfoga djup"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "Källa 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Djupkarta:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Källa 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Överlappning:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Skala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Skala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Damm och repor"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "Tar bort damm..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursivt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:762
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radie:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "_Svartnivå:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "_Vitnivå:"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Tar bort bandning..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "Tar bort bandning..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Ta bort bandning"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Skapa _Histogram"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Skapar diffraktionsmönster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Frekvenser"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Ko_nturer"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "_Skarpa kanter"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_pridning:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "A_ndra alternativ"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Förskjuter..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Förskjuter..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Förskjutning"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-förskjutning:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-förskjutning:"
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "På kanter:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "_Smeta ut"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"
#: plug-ins/common/edge.c:160
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Redigera..."
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kantdetektion..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektion"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "algoritm"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Färgskala"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
# kanske "Differential" på svenska också, här
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Differential"
msgstr "_Skillnad"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:779
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mängd:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ciselera"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "_Ciselera"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "H_öjd:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Graverar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Graverar..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Gravera"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1209
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Begränsa linjebredd"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Färgutbyte..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Färgutbyte..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Färgutbyte"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Förhandsgranska: Klicka i bilden för att välja \"Från färg\""
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "Till färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Från färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Färgutbyte: till färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Färgutbyte: från färg"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Rött tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "_Grönt tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Lås tröskelvärden"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombinerar bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "Tillfällig"
#: plug-ins/common/film.c:1085
msgid "Available Images:"
msgstr "Tillgängliga bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1086
msgid "On Film:"
msgstr "På film:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1172 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/film.c:1455
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Anpassa höjden till bilderna"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1227
msgid "Select Film Color"
msgstr "Välj filmfärg"
#: plug-ins/common/film.c:1232 plug-ins/common/film.c:1283
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_ärg:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1241
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: plug-ins/common/film.c:1259
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "S_tartindex:"
#: plug-ins/common/film.c:1273
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1278
msgid "Select Number Color"
msgstr "Välj färgnummer"
#: plug-ins/common/film.c:1293
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "I _botten"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "På _topp"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildval"
#: plug-ins/common/film.c:1335
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Alla värden är i delar av filmhöjden"
#: plug-ins/common/film.c:1338
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
#: plug-ins/common/film.c:1357
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Bild_höjd:"
#: plug-ins/common/film.c:1368
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bild_mellanrum:"
#: plug-ins/common/film.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Håloffset:"
#: plug-ins/common/film.c:1390
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "H_ålbredd:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hå_lhöjd:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Hål_avstånd:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "_Sifferhöjd:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "FlareFX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Skapar reflex..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Visa markör"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fraktalspåra"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspåra"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ av utsida"
# ?
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "_Förvrid"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "_Vitt"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparametrar"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:369 plug-ins/common/gauss.c:417
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussisk oskärpa"
#: plug-ins/common/gauss.c:389 plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: plug-ins/gflare/gflare.c:978 plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder."
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:432
msgid "Blur Radius"
msgstr "Oskärperadie"
#: plug-ins/common/gauss.c:446 plug-ins/common/jigsaw.c:2587
#: plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: plug-ins/common/gauss.c:450 plug-ins/common/jigsaw.c:2604
#: plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss.c:459
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Oskärpetyp"
#: plug-ins/common/gauss.c:463
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:464
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformat stöds inte"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fel i GIMP-penselfil \"%s\""
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfil \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spara som pensel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Tack för att du valt GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "B_ild"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Kunde ej enkelt minska antalet färger mer. Sparar som ogenomskinlig."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar "
"sparad."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte "
"stöder transparens."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Paus inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-varning"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Bilden du försöker spara som GIF innehåller lager\n"
"som sträcker sig utanför själva kanten på bilden\n"
"Detta är ej tillåtet i GIF, är jag rädd.\n"
"\n"
"Du kan välja att antingen beskära alla lager till\n"
"bildkanterna eller avbryta sparandet."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spara som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-inställningar"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Sammanflätning"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF-kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Inställningar för animerad GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Loopa för evigt"
#: plug-ins/common/gif.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Tidsmellanrum mellan bildrutor när ej specificerat:"
#: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Bildrutehantering där ej specificerat: "
#: plug-ins/common/gif.c:1400
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Jag bryr mig inte"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "En bildruta per lager (ersätt)"
#: plug-ins/common/gif.c:2618
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fel när filen sparades"
#: plug-ins/common/gif.c:2688
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Detta är inte en GIF-fil"
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrund (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bildruta %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Bildruta %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan "
"spelas eller sparas igen perfekt."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över"
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen."
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp."
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spara som penselrör"
#: plug-ins/common/gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Mellanrum (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: plug-ins/common/gih.c:934
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellstorlek:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Antal celler:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: plug-ins/common/gih.c:983
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolumner på varje lager"
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Fel bredd!) "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Fel höjd!) "
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr "Visa som:"
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranger:"
#: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Glasplattor..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasplattor..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasplattor"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Platt_bredd:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Platt_höjd:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Läs in QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Gradientkarta..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradientkarta..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Hjälplinjer..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Ritar rutnät..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Skärningspunkt"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontell färg"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal färg"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Skärningspunktsfärg"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Marmorering"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabellmagi"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en jättelik\n"
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
"krasha din webbläsare."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sidinställningar"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> "
"taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Inställningar för tabell"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Använd cellutsträckning"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade "
"block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-"
"taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra "
"position på pixelnivå."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "R_ubrik"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texten för tabellrubriken."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "C_ellinnehåll:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Texten i varje cell."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellinställningar"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Cell_tillägg:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mängden celltillägg."
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cell_mellanrum:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mängden cellmellanrum."
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Autocrop"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Hetta..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Hetta..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Hetta"
#: plug-ins/common/hot.c:601
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Skapa _nytt lager"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minska _luminans"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Minska _mättnad"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "_Svärta"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Bilden mååste vara 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Delning:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "Läge _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "Läge _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Förvrider..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Förvrider..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Förvrider Bildruta %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimera"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Antal _bildrutor:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "B_aklänges"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "_Animera"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformationstyp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "_Väx"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_irvla moturs"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "K_rymp"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vi_rvla medurs"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformationsradie:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformationsmängd:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinjär"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptiv s_upersampling"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x djup:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Tröskel_värde:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Pussel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Sätter ihop pussel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Pussel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal bitar"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal bitar vågrätt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal bitar lodrätt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Fasbredd:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Vinkel på varje bits kant"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "R_eflektion:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Pusseltyp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "_Rak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "R_undad"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG förhandsgranska"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Förhandsgranska export"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG förhandsgranska"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Storlek: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1623 plug-ins/common/jpeg.c:1721
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Storlek: okänd"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spara som JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1707
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1711
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametrar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Utjämnande:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1784
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Omstartsmarkörer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1814 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimera"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1847
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1863
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Spara EXIF-data"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snabba heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttal"
# src/sidebar.c:107
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Städa upp..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperator"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Härlett"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "_Med vitt brus"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "M_ed ursprungsbilden"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlängd:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Brusstyrka:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Iterationer:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimivärde:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximimvärde:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/_Posta bild..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Skicka till epost"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottagare:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "_Avsändare:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Ämne:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Packningsformat:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Första källfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andra källfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Första målfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andra målfärgen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Färgutbyte..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Justera förgrund/bakgrund..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mappa färger..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappa färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "Från färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "Till färgintervall"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan bara arbeta med RGB ritytor."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Lås maximala kanalerna"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "L_ås minimala kanalerna"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Gör rörelseoskarp..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Gör rörelseoskarp..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Oskärpetyp"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiell"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Oskärpeinställningar"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: plug-ins/common/mng.c:1195
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spara som MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1208
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-inställningar"
#: plug-ins/common/mng.c:1214
msgid "Interlace"
msgstr "Sammanflätning"
#: plug-ins/common/mng.c:1226
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/mng.c:1237
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Spara _gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Spara _upplösning"
#: plug-ins/common/mng.c:1258
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Spara skapad _tid"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1281
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1282
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1283
msgid "All PNG"
msgstr "Alla PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1284
msgid "All JNG"
msgstr "Alla JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1296
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standarddeltyp:"
#: plug-ins/common/mng.c:1299
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
#: plug-ins/common/mng.c:1300 plug-ins/gfig/gfig.c:2390
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard bildruteplacering"
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG kompressionsnivå:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1683
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek"
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG utjämningsfaktor:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Inställningar för animerad MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard bildrutepaus:"
#: plug-ins/common/mng.c:1473
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-inställningar"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaik"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hittar kanter..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderar plattor..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Fä_rgmedelvärda"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Ti_llåt plattdelning"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Gropiga ytor"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG ljussättning"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Plattläggningsprimitiver"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "_Kvadrater"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagoner"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "O_ktagoner och kvadrater"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "P_lattstorlek:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Pla_ttmellanrum:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Platt_ordning:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Ljus_riktning"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Färg_variation:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Runda"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS romb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "_Grått"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "R_öd"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "G_ul"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Tidningstryck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Tidningstryck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Fläckfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Tidningstryck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingående SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "U_tgående LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Cellstorlek:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "S_vartseparation (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "Separera till:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Ställ in _standardvärden"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
msgid "O_versample:"
msgstr "Ö_versampla:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timal skattning"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantförbättring"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
#, fuzzy
msgid "_Do preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Skingrar HSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filter/Brus/S_luddra..."
#: plug-ins/common/noisify.c:209
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Lägger till brus..."
#: plug-ins/common/noisify.c:334
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Skingra HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:362
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Oberoende"
#: plug-ins/common/noisify.c:382 plug-ins/common/noisify.c:386
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grått:"
#: plug-ins/common/noisify.c:387 plug-ins/common/noisify.c:402
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:412
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserar..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Skapar SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova färgväljare"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Ekrar:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Slump_nyans:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mittpunkt för SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:517
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "V_isa markör"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olja"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Oljemålning..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Olja"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskstorlek:"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Använd intensitetsalgoritm"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappersplatta"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Delning"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delade bildpunkter"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Kraft"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "M_ittpunkt"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Slå runt"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrundstyp"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nverterad bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "B_ild"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fö_rgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Ba_kgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_älj här:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Pappersplattor..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Pappersplattor..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Mönster"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfil \"%s\"."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spara som mönster"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixellerar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixellerar..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixellera"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_bredd:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höjd:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-procedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksmodul"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Tillägg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Enhetseditor"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antal gränssnitt för insticksmoduler: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menyväg:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Sammanfattning:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Hjälp:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "Sök efter namn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
#, fuzzy
msgid "Ins date"
msgstr "Ins. datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
#, fuzzy
msgid "Menu path"
msgstr "Menyväg"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
#, fuzzy
msgid "Image types"
msgstr "Bildtyper"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
#, fuzzy
msgid "Menu path/name"
msgstr "Menyväg/-namn"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Trädvy"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Okänd färgmodell i PNG-fil \"%s\"."
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG-filen anger ett offset som fick lagret att bli placerat utanför bilden."
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1546
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet "
"istället."
#: plug-ins/common/png.c:1571
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spara som PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1575
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Läs in standardvärden"
#: plug-ins/common/png.c:1576
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Spara standardvärden"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Sammanflätning (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1608
msgid "Save _background color"
msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/png.c:1616
msgid "Save _gamma"
msgstr "Spara _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1625
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Spara lager_offset"
#: plug-ins/common/png.c:1634
msgid "Save _resolution"
msgstr "Spara _upplösning"
#: plug-ins/common/png.c:1643
msgid "Save creation _time"
msgstr "Spara skapad _tid"
#: plug-ins/common/png.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Spara _kommentar"
#: plug-ins/common/png.c:1666
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
#: plug-ins/common/png.c:1679
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Ko_mpressionsnivå"
#: plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "B_ild"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: oväntat slut på filen"
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ogiltig fil."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Filen är i ett okänt format."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: felaktig X-upplösning."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: felaktigt maxvärde."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fel vid inläsning."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spara som PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polariserar..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polarisera"
#: plug-ins/common/polar.c:621
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Cirkel_djup i procent:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Vinkeloffset:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa baklänges"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster "
"sida."
#: plug-ins/common/polar.c:656
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa från _Överkant"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i "
"kanten. Om vald blir det tvärtom."
#: plug-ins/common/polar.c:671
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "Till _polära"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas "
"bilden till en cirkel."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "kan ej tolka \"%s\""
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrivfel har inträffat"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "Läs in PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova begränsningsram"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "Färgsättning"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "S/V"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "Grått"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantutjämning av text"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "Mättad"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafisk kantutjämning"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spara som PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Behåll proportioner"
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att "
"ändra proportionerna"
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "_Tum"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "F_örhandsgranska"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Förhandsvisnings_storlek:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spara som PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprimering"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Slumpsläng 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Slumppeta 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Slumpsluddra 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Hjälp..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Källa..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:637
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "R_andomisering (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Upprepa:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gånger filtret skall appliceras"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Krusar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Krusar..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Bevara upprepningsbarhet"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Vågtyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Såg_tand"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Sampelfärglägg"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Sampelfärglägg"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Hämta sampelfärger"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
msgid "Sample:"
msgstr "Sampel:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Från omvänd färgtoning"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Från färgtoning"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1448
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Visa urval"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Visa färg"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1599
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "In-nivå:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1649
msgid "Output Levels:"
msgstr "Ut-nivå:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1689
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Lås intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Ursprunglig intensitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Använd delfärger"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1729
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Utjämna sampel"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2684
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analysera sampel..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3054
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Mappa om färgsättningen..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Skingrar HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Skingrar HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Skingra HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Låsningsgrad:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "N_yans:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Skärmdump"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fel vid fångande av pekare"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Läser skärmdump..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634
msgid "Screen Shot"
msgstr "Skärmdump"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "Angett fönster kan inte hittas"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fel vid fångande av skärmdump"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Fånga"
#: plug-ins/common/screenshot.c:676
msgid "a _Single Window"
msgstr "Ett _ensamt fönster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:692
msgid "S_elect Window After"
msgstr "V_älj fönster efter"
#: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekunders fördröjning"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "_Hela skärmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:732
msgid "Grab _After"
msgstr "Fånga _efter"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Oskärperadie:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Delutplattning..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Delutplattning..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Gör skarpare..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Gör skarpare..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skärpa:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Skiftar..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Skiftar..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "Skifta"
#: plug-ins/common/shift.c:339
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Skifta _Horisontellt"
#: plug-ins/common/shift.c:340
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Skifta _Vertikalt"
#: plug-ins/common/shift.c:363
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Skift_mängd:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderar..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Ritinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-skala:"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexitet:"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parameterinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Tvinga plattläggning?"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "_Förvrängd"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Färgerna är vitt och svart."
#: plug-ins/common/sinus.c:800
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Sv_art och vit"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Förgrund och bakgrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "V_älj här:"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Första färgen"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Andra färgen"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "F_örsta färgen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "A_ndra färgen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandningsinställningar"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "L_injär"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_njär"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usformad"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "_Blanda ihop"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Utjämnad palett"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Beräknar utjämnad palett..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Utjämnad palett"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Sökdjup:"
#: plug-ins/common/snoise.c:189
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Fast brus..."
#: plug-ins/common/snoise.c:338
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Fast brus..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:605
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast brus"
#: plug-ins/common/snoise.c:650
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:660
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
# Osäker!
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:674
msgid "T_ilable"
msgstr "U_pprepningsbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:689
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "_X-storlek:"
#: plug-ins/common/snoise.c:702
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-storlek:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantdetektion"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horisontellt"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kantdetekterar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Glittrar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glittrar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Glittra"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Överstrålningsintensitet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Justera överstrålningsintensiteten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Tagglängd:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Justera tagglängden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "T_aggpunkter"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Justera antal taggar"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Tagg_täthet:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Justera taggtäthet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Justera taggarnas opacitet"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Slumpmässig nyans:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmässigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Slump_mässig mättnad:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall variera slumpmässigt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Bevara luminans"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Ska luminansen bevaras?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "Om_vänd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naturlig färg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Använd bildens färg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Använd förgrundsfärg"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Använd bakgrundsfärg"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92
msgid "Solid"
msgstr "Enfärgad"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Schackrutor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmorering"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Ödla"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Brus"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Trä"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Prickar"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sfärdesigner"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskning"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Texturer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Texturegenskaper"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Färgvalsdialog"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotera X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotera Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotera Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Bula"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Mängd:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Skapar sfär..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Sfärdesigner"
#: plug-ins/common/spread.c:100
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sprider..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Sprider..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Sprid"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spridningsmängd"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Applicerar canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applicerar canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applicera canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "_Överst till höger"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Överst till _vänster"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Nere till vänster"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Nere till _höger"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Färgkartetypen stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fick EOF under inläsning"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spara som SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLengthkodad"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Skala till bilden"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderar SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderad SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-filen anger\n"
"inte en storlek!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "_Nyansrotation:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Nyansrotation:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Håll proportioner"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Importera _slingor"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg"
#: plug-ins/common/svg.c:861
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "Överför bild"
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\""
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spara som TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimeringsnivå"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung från nere till vänster"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Tröskla alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Lagret bevarar transparens."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tröskla alfa"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar "
"så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer "
"information att förloras."
#: plug-ins/common/tiff.c:1941
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n"
"7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
#: plug-ins/common/tiff.c:2090
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spara som TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: plug-ins/common/tiff.c:2108
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#: plug-ins/common/tiff.c:2109
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Packa bitar"
#: plug-ins/common/tiff.c:2111
msgid "_Deflate"
msgstr "_Packa ihop"
#: plug-ins/common/tiff.c:2112
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/tiff.c:2136 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Plattläggare..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Plattlägger..."
# Osäker!
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Plattlägg"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Plattlägg till ny storlek"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "S_kapa ny bild"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "A_lla plattor"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "PlattLägg"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lla plattor"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternerande plattor"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicit platta"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "R_ad:"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olumn:"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Antal segment:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Plattläggare..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är "
"markerad."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's "
"konfigurationsfiler."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hur många enheter går det på en tum."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Decimaler"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många "
"siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet "
"som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens "
"förkortning om den inte har en symbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens namn i singular."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens namn i plural."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "_Decimaler:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Förkortning:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Singular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Skapa en ny enhet från början."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga."
#: plug-ins/common/unsharp.c:157
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Oskarp mask"
#: plug-ins/common/unsharp.c:380
msgid "Merging..."
msgstr "Lägger ihop..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:732
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Omlott"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor omlott"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "R_andig"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredrandig"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "L_ång omlott"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Sto_r 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Prickar"
#: plug-ins/common/video.c:1823
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Mönster"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivt"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "_Roterad"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertera värde..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Invertera värde..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mera _vitt (större värde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mera _svart (mindre värde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Mellanvärden till toppar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Förgrund till toppar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Bara förgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Bara b_akgrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_era ogenomskinlig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mera _genomskinlig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Sprid värden"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Läge"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Packa ihop"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Sprider värden..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1033
msgid "Value Propagate"
msgstr "Sprid värden"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1077
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Spridningsläge"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1090
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Undre tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Övre tröskelvärde:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Spridningstakt:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "Åt _vänster"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "Åt _höger"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "U_ppåt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "_Nedåt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Sprider _alfakanal"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Sprider värdekanal"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Förvrider..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Förvrid"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: plug-ins/common/warp.c:428
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Stegstorlek:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Förskjutningskarta:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "På kanter:"
# ?
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Slå runt"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Smeta ut"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plug-ins/common/warp.c:525
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "FG färg"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: plug-ins/common/warp.c:561
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Gitterstorlek:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Substeg:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Magnitudskarta:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: plug-ins/common/warp.c:648
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientskala:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Val av gradientkarta"
#: plug-ins/common/warp.c:681
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektormagnitud:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Jämnar ut X-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Jämnar ut Y-gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hittar XY-gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Utflytning steg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Spara..."
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektivitet"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Våghöjd:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fas:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Våg_längd:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "Gör vågor..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webbläsare har inte angetts.\n"
"Var vänlig och ange en webbläsare i Inställningar"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte tolka webbläsarkommandot:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta angedd webbläsare:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Virvla och nypa"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Virvlar och nyper..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Virvla och nypa"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Virvlingsvinkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Nypmängd:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Redigera/Kopiera till urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Redigera/Klistra in från urklipp"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Från färg"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopierar..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kan inte få urklipp"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Inklistrad"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Klistrar in..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Gör vågor..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderar vindstöt..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderar vind..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "_Vindstöt"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påverkad kant"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "F_ramkant"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "B_akkant"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "B_åde och"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrka:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Skriv ut"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Inställningar"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
"misslyckades, fel = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage misslyckades"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Läs in Windows metafil"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderar %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Renderad WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Skapad med GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildvidd är inte angiven"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildhöjd är inte angiven"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bilddatatyp är inte angiven"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n"
"\n"
"Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
"utan alfakanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spara som XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-inställningar"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10-format bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_ID-prefix:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Skriv \"Hot Spot\"-värden"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Maskfil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Skriv extra maskfil"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskfilsändelse:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fel vid öppnande av fil \"%s\""
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM-fil felaktig"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spara som XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfatröskelvärde:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
#, fuzzy
msgid "X window image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\""
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan inte läsa färgposter"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-filen %s har format %d, djup %d\n"
"och %d bitar per bildpunkt.\n"
"Detta stöds inte för närvarande.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF hittad på "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Inget minne för att mappa färger"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fel uppstod då indexerad/gråskalebild skrevs"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Inget att beskära."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "DB bläddrare"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB bläddrare"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Sök på _Namn"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Sök på _sammanfattning"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Ut:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Söker på namn - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Söker - vänta"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Inga träffar"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Läs in FITS-fil"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "White"
msgstr "Vitt"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Skala bildpunktsvärden"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponerar bild"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Ritar flamma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamma fungerar bara på RGB-ritytor"
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" är inte en normal fil"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redigera flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Riktningar"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "Samma"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hästsko"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Polar"
msgstr "Polär"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "Böjd"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "Läs in flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "Spara flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "flamma"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "Sampel_täthet:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Spa_tial översampling:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Spatial _filterradie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "Färg_karta:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Anpassad färgtoning"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Mörkare:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Ljusare:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer mättnad:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre mättnad:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Applicerar filterpacken..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertera bilden till RGB först!"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Applicerar filterpacken..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Före och efter"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Orginal:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "Nyansvariation"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "Skrovlighet"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "Påverkat område"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skuggor"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mellantoner"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Ljuspunkter"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avancerat"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "Värdevariation"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Mättnadsvariationer"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Välj bildpunkter efter"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "_N_yans:"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Mättnad"
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "_Värde"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "_Hela bilden"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "_Endast markering"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "_Kontextuell markering"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpacksimulering"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellantoner:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Ljuspunkter:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerade Filterpackinställningar"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Jämnhet för aliasing"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Förhandsgranska medan du drar"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "Förhandsvisningens storlek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "Första Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Spara Gfig-ritning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "Visa föregående objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "Visa nästa objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "Visa alla objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "Medurs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Moturs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "Skapa linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "Skapa cirkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "Skapa ellips"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "Skapa båge"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Skapa liksidig polygon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "Skapa stjärna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "Flytta ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytta en punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiera ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "Ta bort ett objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
"Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar med "
"den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser om "
"Approx. circlar/ellipser är valt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2033
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
"lager"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Draw on:"
msgstr "Rita på:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Markering+fyll"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
"markeringssida för fler val"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Using:"
msgstr "Använder:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan "
"ritandet utförs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
#, fuzzy
msgid "Reverse line"
msgstr "Omvänd linje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2103
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Rita linjer i omvänd ordning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2111
#, fuzzy
msgid "Scale to image"
msgstr "Skala till bilden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2141
#, fuzzy
msgid "Approx. circles/ellipses"
msgstr "Approx. cirklar/ellipser"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda "
"penselborttoning med dessa objekttyper."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2198
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig penselval"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236
msgid "Fade out:"
msgstr "Tona bort:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2259
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgtoning:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2279
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2297
#, fuzzy
msgid "No options..."
msgstr "Inga inställningar..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2312
#, fuzzy
msgid "Set brush..."
msgstr "Välj pensel..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2391
msgid "Intersect"
msgstr "Skär"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2413
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2431
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2446
#, fuzzy
msgid "Fill type:"
msgstr "Fyllningstyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2459
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2463
#, fuzzy
msgid "Each selection"
msgstr "Varje markering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2464
#, fuzzy
msgid "All selections"
msgstr "Alla markeringar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyll efter:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2478
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2487
msgid "Arc as:"
msgstr "Cirkelbåge som:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Visa bild"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2549
#, fuzzy
msgid "Reload image"
msgstr "Läs in bild igen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2560
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Rutnätstyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Grey"
msgstr "Grått"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Mycket mörkt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Rutnätsfärg:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Max ångra:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Visa position"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
#, fuzzy
msgid "Hide control points"
msgstr "Göm kontrollpunkter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2656
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2679
#, fuzzy
msgid "Lock on grid"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2694
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rutnätsmellanrum:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2759
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Redigera Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå samman"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2827
#, fuzzy
msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3278
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig object name"
msgstr "Ange Gfig-objektnamn"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
#, fuzzy
msgid "Gfig object name:"
msgstr "Gfig-objektnamn:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3358
#, fuzzy
msgid "Rescan for Gfig objects"
msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3375
#, fuzzy
msgid "Add Gfig path"
msgstr "Lägg till Gfig-sökväg"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Läs in Gfig-objektsamling"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3476
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3589
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Gfig lager %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3663
msgid "About Gfig"
msgstr "Om Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "Release 2.0"
msgstr "Utgåva 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3729
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nytt Gfig-objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850
#, fuzzy
msgid "Delete Gfig drawing"
msgstr "Ta bort Gfig-ritning"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3902
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4001
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4373
msgid "Error reading file"
msgstr "Fel vid inläsning"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezierinställningar"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Slut kurvan när den är färdig"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Visa linjeram"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532
msgid "Collection Details"
msgstr "Samlingsdetaljer"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540
#, fuzzy
msgid "Draw name:"
msgstr "Rita namn:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "XY-position:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiral antal punkter"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjärna antal punkter"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradientöverstrålning..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil \"%s\": %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" är en felaktig GFlare-fil"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den "
"katalogen."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil \"%s\": %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' är skapad."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Nyansrotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_längd:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptiv supersampling"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max djup:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "_Tröskelvärde"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "V_äljare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ge namn på ny GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiera GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ge namn på kopierad GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Ta bort GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigerare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Glöd målarinställningar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Målarläge:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Strålritningsinställningar"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radiell gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Vinkelgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "Storlek (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Nyansrotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "G_löd"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal taggar:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Taggtjocklek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "_Strålar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr "Slumpfrö:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Andra överstålar"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bildruta (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Tyvärr, kan bara spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan bara spara ritytor!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "Spara pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Select:"
msgstr "Välj:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportioner:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifierar proportionerna för penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifierar mängden ciselering att applicera på bilden (i procent)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "F_ärg"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:44
msgid "A_verage under brush"
msgstr "M_edelvärde under penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:46
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Penselns _mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "Färg_brus:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:72
msgid "Keep original"
msgstr "Behåll orginalet"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:78
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:80
msgid "From paper"
msgstr "Från papper"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:98
msgid "Solid colored background"
msgstr "Enfärgad bakgrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Använd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "Paint edges"
msgstr "Måla kanter"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Upprepningsbar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skuggkastning"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Edge darken:"
msgstr "Mörka kanten:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:172
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skuggmörkning:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skuggdjup:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Skuggoskärpa:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Avvikelsegräns:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "Målar..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att lägga till\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(eller liknande) till din gimprc-fil."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "_Om"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59
msgid "Directions:"
msgstr "Riktningar:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:114
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:128
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid "Flowing"
msgstr "Flytande"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öppnar riktningskarteeditorn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Riktningskarteeditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att "
"rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Välj föregående vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Välj nästa vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Lägg _till"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Lägg till ny vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "_Döda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ta bort vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vir_vel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virvel_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virvel_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har "
"någon påverkan"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vin_keloffset:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Ändra styrkan på vald vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tyrkeexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97
msgid "P_aper"
msgstr "P_apper"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterar papperstexturen"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "O_verlay"
msgstr "Ö_verlagring"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applicerar papperet som det är (utan ciselering)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_acering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46
msgid "Randomly"
msgstr "Slumpmässigt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Jämnt fördelat"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ täthet av penseldragen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Centerize"
msgstr "Centrera"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte spara PPM-fil \"%s\": %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Spara nuvarande"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626
msgid "_Presets"
msgstr "_Förhandsinställningar"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Save current..."
msgstr "Spara nuvarande..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spara nuvarande inställningar till den specifierade filen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Läser in vald inställning"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Tar bort vald inställning"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Läs om inställningskatalogen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Återgå till orginalbilden"
# src/menus.c:293
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:57
msgid "Sizes:"
msgstr "Storlekar:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:61
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimistorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:73
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Minsta penseln att skapa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:81
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximumstorlek:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:85
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Största penseln att skapa"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öppnar storlekskarteeditorn"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storlekskarteeditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Sk-vektorer"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka "
"för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-"
"vektor."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Välj föregående sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Välj nästa sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Lägg till ny sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrka:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "St_yrkeexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt "
"har någon påverkan"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "GIMPs hjälpfiler är inte installerade."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Det är problem med hjälpfilerna för GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontrollera din installation."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Tolkningsfel i \"%s\":\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokumentet kunde inte hittas"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det "
"betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din "
"installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är komplett "
"innan du rapporterar detta som ett fel."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsKomponera"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Lutning:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKomponera: Mål"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skala nyans med:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skala värde med:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKomponera: Röd"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKomponera: Grön"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKomponera: Blå"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsKomponera: Svart"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponera"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Rotera/skala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Renderingsinställningar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Markera alla"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Beräkna om _mittpunkt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Spatial transformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Färgtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativ sannolikhet:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Flytta"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "/Rotera\\/skala"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Sträck ut"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Ny"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Ta bort"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Ångra"
# src/menus.c:306
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Upprepa"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Markera allt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Beräkna om mittpunkt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsKomponera-inställningar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. minne:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Dela upp:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Fläckradie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Spara fil"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "Öppning misslyckades"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-komponerafil."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Spara som IFS-fil"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "Öppna IFS-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2003 av Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Släppt under GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "C_irkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Mittpunkt _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Mittpunkt _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Redigera objekt"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternerande"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "A_lla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Vänsterkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "Högerkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "Överkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Underkant"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du\n"
"definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra.\n"
"Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n"
"en samling \"Miniatyrbilder\", användbara för navigeringsrader."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Vänster börjar vid:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topp börjar vid:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Horis. mellanrum:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Antal tvärsöver:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. mellanrum:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Antal _nedåt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Lägg in punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytta midja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytta valda objekt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytta fram"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Välj nästa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Välj föregående"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Välj region"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytta bak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarkera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Linktyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webbplats"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftpplats"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnat"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Välj HTML-fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v länk"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Förhands_granska"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdesinställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Inställningar för område %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Läs in bildkarta"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Filen finns redan. \n"
" Vill du verkligen skriva över den? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spara bildkarta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnätsinställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Fäst vid rutnät aktiverat"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rutnätets synlighet och typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gömd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ors"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rutnätstäthet"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bredd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Höjd"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rutnätsförskjutning"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "bildpunkter från _vänster"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "bildpunkter från _toppen"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Om Bildkarta..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filter/Webb/_Bildkarta..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Namnlös>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Vissa data har ändrats!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fil \"%s\" sparad."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunde inte spara filen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildstorlek ändrad."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ändra storlek på områdena?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunde inte läsa in fil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Öppna nyligen använd"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
# src/menus.c:306
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Upprepa %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Avmarkera _allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Redigera områdesinformation..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Vy"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Områdeslista"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Källa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Zooma till"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Koppling"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Välj sammanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Rutnätsinställingar..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Skapa hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om Bildkarta..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Redigera områdesinformation..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Ta bort område"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (bildpunkter)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (bildpunkter)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Lägg till"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Lägg till i _slutet"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rutnätsinställingar..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hjälplinjer..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardkarttyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Fråga efter områdesinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Kräv standard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Visa områdets URL_tip"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal _ångranivåer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Vald:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mmanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Konvertera automatiskt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Övre vänstra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Övre högra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Inställningar för den här kartfilen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Bildnamn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Välj bildfil"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "För_fattare:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL_:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Kartfilformat"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Redigera kartinfo..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
# src/menus.c:280
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
# src/menus.c:302
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
# src/menus.c:306
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Redigera kartinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Välj befintligt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddigt val"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Välj sammanhängande region"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiera rektangelområde"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiera polygonområde"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redigera info för valt område"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ta bort valt område"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Mer..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Ritar labyrint..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Marmorering"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:215
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243
msgid "Pieces:"
msgstr "Delar:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Djupet först"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prims algoritm"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Urvalsstorleken är inte jämn.\n"
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:571
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:583
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Sidkrusning..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sidkrusningseffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "Krusningens placering"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Uppe till vänster"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Uppe till höger"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Nere till vänster"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Nere till höger"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Krusningens riktning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krusningens genomskinlighet"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619
#, fuzzy
msgid "Shade under curl"
msgstr "Skugga under krusning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"Use current gradient\n"
"instead of FG/BG-color"
msgstr ""
"Använd nuvarande färgskala istället\n"
"för förgrunds-/bakgrunds-färg"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lager för krusning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996
msgid "Page Curl..."
msgstr "Sidkrusning..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Justera utskriftsfärg"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n"
"0 är helt svart, 2 är helt vitt"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Ställ in utskriftens kontrast"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Justera mängden cyan för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Justera mängden magenta för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Justera mängden gult för utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
"Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart bläck"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska fyllnadsgraden "
"om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta "
"områden inte är helt ifyllda."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
"utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. Svart "
"och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Utjämningsalgoritm:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n"
"Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n"
"Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n"
"Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och "
"linjeteckningar.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Utskrift v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spara\n"
"inställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Skriv ut och\n"
"spara inställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Placera bilden på sidan.\n"
"Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
"Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
"precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n"
"Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter "
"av bildstorleken.\n"
"Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast flytta "
"horisontellt eller vertikalt.\n"
"Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
"ursprungliga plats."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Liggande upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Högerkant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nederkant:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Mittpunkt:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centrera bilden på papperet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Vågrätt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Ställ in skrivare"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Skrivarmodell:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Välj din skrivarmodell"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-fil:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Välj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
"inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer utskriften "
"inte att fungera!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD-fil?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Skapa ny skrivare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Skrivarnamn:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Om Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print version "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
"\n"
"Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva "
"ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Skrivarmodell:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Ställ in skrivare..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
"den här skrivaren"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Ny skrivare..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en uppsättning "
"inställningar du vill spara för framtida användning."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Mediastorlek:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storlekar:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Mediatyp du skriver till"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Mediatyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Mediakälla:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Bläcksort i skrivaren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Bläcksort:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Sätt skalan (storleken) på bilden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Skala Z:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per "
"tum vid utskriften"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Sätt utskriftens bredd"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Sätt utskriftens höjd"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Sätt måttenheten till tum"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Sätt måttenheten till centimeter"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Använd ursprunglig\n"
"bildstorlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild / utmatningsinställningar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Linjegrafik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Enstaka färger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade "
"bilder och fotografier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Utdatatyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Välj den önskade utskriftstypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Färgutskrift"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Svart och vitt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Justera utskrift..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Skriv ut till fil?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Skriver ut..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotera färgkarta"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Roterar färgkartan..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Byt till medurs"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Byt till moturs"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "Roterad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig uppdatering"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hela lagret"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Byt ordning på pilarna"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "Från"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "Till"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Färgläge"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandla som detta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr "Ändra till detta"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "_Grönt tröskelvärde:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Val till slinga..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Inget val att konvertera"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Markering till slinga avancerade inställningar"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spara som SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Komprimeringstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Ingen komprimering"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimeringsnivå"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressiv RLE\n"
"(stöds inte av SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Överför TWAIN-data..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Samlingsdetaljer"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Läser in %s:"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Sparar %s:"
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Fånga ett fönster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med fönsterkanten"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Fånga hela skärmbilden"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "efter"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekunders fördröjning"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Inga data fångade"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spara som XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Rensa transparent"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämnande:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT egenskapsfil \"%s\"."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fel: XJT egenskapsfil \"%s\" är tom."
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Slumpfrö"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Gör suddig..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "R_andomisering %:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Gör oskarp horisontellt"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Gör oskarp vertikalt"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Oskärperadie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE Gaussisk oskärpa"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"
#~ msgid "Save Background Color"
#~ msgstr "Spara bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save Gamma"
#~ msgstr "Spara gamma"
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Spara upplösning"
#~ msgid "Save Creation Time"
#~ msgstr "Spara skapad tid"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "Platt_höjd:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Cellstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Brusifiera"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Brusifiera"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Slump_frö:"
#~ msgid "Save _Background Color"
#~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save _Gamma"
#~ msgstr "Spara _gamma"
#~ msgid "Save _Resolution"
#~ msgstr "Spara _upplösning"
#~ msgid "Save Creation _Time"
#~ msgstr "Spara skapad _tid"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_X Offset:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_Y Offset:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Slumpfrö:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "S_lumpfrö:"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Markera _allt"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
#~ msgid "Image Type:"
#~ msgstr "Bildtyp:"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE-komprimering"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Zoomalternativ"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Kan inte spara till en mapp."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Alternativ för förhandsgranskning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa _objekt..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sparningsalternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "Rymdkarta: Transformerar..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "Rymdkarta"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Sinus"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Cos_inus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Om Rymdkarta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Om Rymdkarta2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Grafen"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML filoperationsvarning"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Lager/Justera _synliga lager..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Uppspelning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Hitta bakgrund"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Persienner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (nonsens?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (nonsens?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Bumpmap..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Linjärkarta"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "_Sfärisk karta"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "S_inusformad karta"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färgkubs_analys..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultat"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kanalblandare..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kolorera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till _Alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Komponera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Separera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och _repor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förskjutning..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Förskjutningsalternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Kanter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Ciselera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Gravera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Markering"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Slime"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Spara som GIkon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Ikonnamn:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "millisekunder"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..."
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Guillotine"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Illusion..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_IWarp..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Bildkommentarer"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Mosaik..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Tidningstryck..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_NL-filter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Brusifiera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Olja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Pappersplattor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Pixellera..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Detaljer för insticksmodul"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "ett skrivfel har uppstått"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-offset:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-offset:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Släng..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Peta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Krusning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Skingra HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Delutplattning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Skifta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Utjämnad palett..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Sprid..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Öppna SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Andel _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targainställningar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Plattor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Små plattor..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Vänder"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Applicerad på platta"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Segmentinställning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Gör kantlös"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Video..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "RGB mönstertyp"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Invertera värde"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sprid värden..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Vidga"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundära alternativ"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Använd mag karta"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Övriga alternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Vågor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Från urklipp"
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB bläddrare"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Filterpack..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Cirkelpalett"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Ljusare och mörkare"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Diverse inställningar"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Med bakgrund:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Markeringstyp:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Förhandsgranska pensel:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Papper förhandsgranska:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Beskr)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du skapar några trevliga inställningar,\n"
#~ "(eller penslar och papper för den delen)\n"
#~ "skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "för att lägga in dom i nästa version!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "File exists!"
#~ msgstr "Filen finns!"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims "
#~ "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Ritar en labyrint"
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Urvalet är %d×%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sidkrusning..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Vad är Grå?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Huvud"
# FIXME
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "M_insta höjd:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minsta höjd för bumpar"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Passa i värdeintervallet"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(entries appearing before the error have been added anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(lade till enheter före fel i alla fall)"
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsningen misslyckades"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Läs in IFS-fil"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skriva fil \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bredd: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Mellanrum: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n"
#~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n"
#~ "Platta ut din bild"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Trasig fil?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "Okänd PNG-färgmodell"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden"
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "Kan inte tolka filen"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_efter"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Tolkar %s:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Sparar \"%s\":"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från GRADIENT **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "O_m..."
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klicka här för att spara din fil"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sinus..."
#~ msgid "Load SVG"
#~ msgstr "Läs in SVG"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Öppna URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Fönster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nuvarande"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Med _dekorationer"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To _Path"
#~ msgstr "<Image>/Välj/_Till slinga"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång."
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\""
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fel vid skapande av lager"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Föreg"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error opening: %s"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av: %s"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kunde inte spara."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "finns inte eller är oläslig"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""
#~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max RGB: Läser av..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Tidningstrycker..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde inte skapa filen"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Tolkar och läser in %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan inte läsa filen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan inte läsa filen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "har inte minne för färgkarta"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "Kan inte skriva till filen"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Lägg till >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Colo_r:"
#~ msgstr "Fä_rg:"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "S_kapa\n"
#~ "ny bild"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "av Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n"
#~ "Du måste lägga till en post liknande\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s-fil."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte "
#~ "hittas:"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Läser in MPEG-film..."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n"
#~ "du behöver lägga till en rad som\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s fil."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Ny enhet"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplicera enhet"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Namnlös kanal"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Genomsök igen"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Ange Gfig postnamn"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Läs in Gfig obj"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Använd verktygstips"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Använd inte verktygstips"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Verktygstips på/av"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Visa hjälpbubblor"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data är ändrat"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildstorleken är ändrad.\n"
#~ "Ändra områdesstorlekarna?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Placement:"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Applicera och avsluta editorn"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Förk."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Spara inte enheten"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Spara enhet"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Visa information om program"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n"
#~ "Sparar som ogenomskinlig.\n"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Ångra inzoomning"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Upprepa inzoomning"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stega in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stega ut"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativ för kantutjämning"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Inställningar för bumpmap"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Miljöinställningar"
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Djup:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Förhandsgranska!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nyansinställningar"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Mättnadsinställningar"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andra parameterinställningar"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Diverse åtgärder"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-komponera"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-komponera"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-komponera"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-komponera"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-komponera"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "CopyInv"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Redigera Flame"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Läs in Flame"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Spara Flame"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Ko_piera"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Upprepa:"
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Rut_storlek:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontellt:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalt:"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Brickhöjd:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Återställ till satndardvärden"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Ange bildskala"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Värde: "
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Bildrutenamn:"
# src/sidebar.c:115
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spara som den är"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N gånger:"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Till bildruta:"
# src/dialogs.c:485
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funktion:"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lösa upp"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Bildruteloop"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Loopa baklänges"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Bildruta en gång"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Bildruta ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Första punkten"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Sista punkten"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Mättnad"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Klistra in efter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ersätt klistra in"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Gitter per färgposition"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Gitteralternativ"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Använd transparens"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behåll typ"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konvertera till RGB"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ändelse:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Platta ut:"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Konvertera inställningar"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Omvänd ordning:"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Delade inställningar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centrum"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Textfärg"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Rad\n"
#~ "avstånd"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"
# Osäker!
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Förkasta"
# src/menus.c:327
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bakåt"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"