gimp/po-plug-ins/nl.po

14147 lines
341 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 03:20+0100\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Geen %s in gimprc:\n"
"U moet een ingang toevoegen zoals\n"
"(%s \"%s\")\n"
"in uw %s-bestand."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Info"
# How should 'Realtime' be translated?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime vooruitblik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zal de vooruitblik automatisch opnieuw worden "
"getekend"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "Hertekenen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "Teken vooruitblik opnieuw"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Laatste zoom ongedaan maken"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "Parameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fractalparameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de eerste (minimale) x-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de tweede (maximale) x-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de eerste (minimale) y-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de tweede (maximale) y-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Verander de iteratiewaarde. Hoe hoger hij is, des te meer details berekend "
"worden, wat ook meer tijd in beslag neemt."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal "
"behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal "
"behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Laad een fractal uit een bestand"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Stel paramaters opnieuw op standaardwaarden in"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sla actieve fractal in bestand op"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fractaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Spin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Oorlogsschip"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "Kleuren"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "Aantal kleuren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Verander het aantal kleuren in de mapping"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Gebruik logloggladmaken"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Gebruik logloggladmaken om strepen in het resultaat te vermijden"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "Kleurdichtheid"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het rode kanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het groene kanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het blauwe kanaal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "Kleurfunctie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor deze kleurcomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor deze kleurcomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Gebruik lineaire mapping in plaats van enige trigonometrische functie voor "
"dit kleurkanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "Inversie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld "
"tegen lagere en omgekeerd"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "Zoals hierboven aangegeven"
# 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Maak een kleurenkaart met de opties die u hierboven heeft aangegeven "
"(kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de "
"vooruitblikafbeelding"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Pas actief verloop toe op uiteindelijke afbeelding"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Maak een kleurenkaart met gebruik van een verloop uit de verlopeneditor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-verloop"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:870
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1315
#: plug-ins/common/mng.c:514 plug-ins/common/mng.c:846
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Schrijven '%s' misluikte: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Laad fractalparameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sla fractalparameters op"
# Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:922
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1015 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' is niet een FractalExplorer-bestand"
# What is the Dutch translation of 'corrupt' here?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' is aangetast. Regel %d optiesectie incorrect"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fractal wordt gerenderd..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u \"%s\" uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Wis fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Bewerk fractalnaam"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fractalnaam:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Nieuwe fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand"
# What is the Dutch translation of 'corrupt' here?
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Bestand '%s' is aangetast.\n"
"Regel %d optiesectie incorrect"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Mijn eerste fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Kies een map en scan de verzameling opnieuw"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Wis de geselecteerde fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Herscan op zoek naar fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lichteffecten..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Lichteffecten..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Verloopflakkering..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "T_ransparante achtergrond"
# What is the Dutch translation of 'bump'?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Nieuwe afbeelding _aanmaken"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "_Vooruitblik hoge kwaliteit"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
#, fuzzy
msgid "E_nable antialiasing"
msgstr "_Anti-aliasen inschakelen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "_Diepte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_Drempel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stop als pixelverschillen kleiner zijn dan deze waarde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Light Settings"
msgstr "Lichtinstellingen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
msgid "Directional"
msgstr "Directioneel"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#, fuzzy
msgid "L_ight yype:"
msgstr "_Lichttype:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type van toe te passen lichtbron"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Kies lichtbronkleur"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
#, fuzzy
msgid "Lig_ht color:"
msgstr "_Lichtkleur:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Set light source color"
msgstr "Stel lichtbronkleur in"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtingsvector"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensiteitsniveaus"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffuus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffuus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "Spiegelachtig:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Hoge lichten:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Schakel bumpprojectie in"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Schakel bumpprojectie in of uit (afbeeldingsdiepte)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bumpprojectie_afbeelding:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdaal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "Bolvormig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximumhoogte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximumhoogte voor bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Schakel omg_evingsprojectie in"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Omge_vingsafbeelding:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001
msgid "Environment image to use"
msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_ties"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiaal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpprojectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Omgevingsprojectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffecten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Vernieuw"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Bereken vooruitblik opnieuw"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterlace"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Real-time vooruitblik in-/uitschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Info projecteren..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Projecteer op object"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Scheeftrekken..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylinder"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Projecteer op:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Vlak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Bol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Soort object om op te projecteren"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Bronafbeelding herhalen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Anti-aliasen inschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:795
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Drempel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Puntlicht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Gericht licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Geen licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Type lichtbron:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Kleur van lichtbron:"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegelachtig:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Highlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Draaiingshoek rond X-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Draaiingshoek rond Y-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Draaiingshoek rond Z-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Voor:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Achter:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "Schalen X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Boven:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"
# What is meant with 'Cap' here?
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "L_engte:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlengte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pties"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_riëntatie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Projecteer op object"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vooruitblik!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "_Draadmodel in vooruitblik tonen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Slechte kleurenkaart"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Bezig '%s' te openen..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' is niet een geldig BMP-bestand"
# What is the Dutch translation of header?
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fout bij het laden van BMP-bestandsheader van '%s'"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:952
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:380
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan afbeeldingen met alphakanaal niet opslaan."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen."
# And let's begin the progress
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1270
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685
#: plug-ins/sgi/sgi.c:549 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Opslaan '%s' (bezig)"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sla op als BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RL-gecodeerd"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Verander het _rood/kleurtoon-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Verander het _rood/kleurtoon-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Verander het _groen/verzadiging-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Verander het _groen/verzadiging-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Verander _blauw/helderheid-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Verander _blauw/helderheid-kanaal"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "R/H-_frequentie:"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "R/H-_frequentie:"
# What does 'G/S' stand for? Green/Saturation?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "G/S-fr_equentie:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturation:"
# What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "B/L-freq_uentie:"
# What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "B/L-freq_uentie:"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "R/H-f_aseverschuiving:"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "R/H-f_aseverschuiving:"
# What does 'G/S' stand for? Green/Saturation?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "G/S-fa_severschuiving:"
# What does 'G/S' stand for? Green/Saturation?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "G/S-fa_severschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "B/L-fase_verschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Helderheidsdrempel:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Alien-projectie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Max. RGB..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "Alien-projectie 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-kleurmodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-kleurmodel"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Laad KISS-palet"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding aanmaken"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behoudt de waarden van de afbeelding"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behoudt de eerste waarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vul met parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunctie"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunctie stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-gebaseerde functie"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Gebruik gemiddelde waarde"
# 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Gebruik tegengestelde waarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Met willekeurige macht (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Met willekeurige macht (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Met verlopende macht (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Vermenigvuldig verloop (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Met p en willekeurig (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Geheel zwart"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Geheel grijs"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Geheel wit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "De eerste rij van de afbeelding"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Continu verloop"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Continu verloop zonder gat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Willekeurig gedeeld"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Willekeurig met beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)"
# What is the Dutch translation of the term 'Hue'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
# What is the Dutch translation of the term 'Value'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
# What is 'to evolute'
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Doolhof..."
# What is 'to evolute'
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Nieuwe beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Vaste beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
# What is the Dutch translation of the term 'Hue'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "_Kleurtoon"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Verzadiging"
# What is the Dutch translation of the term 'Value'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "_Waarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Geavanceerd"
# What is 'independed'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Aanvankelijke waarde:"
# What does 'scale' mean in this context?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomschaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Begin verspringing:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Beginwaarde van willekeurige (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Seed:"
msgstr "Beginwaarde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Schakel naar \"met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n"
"De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten "
"van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat de vooruitblik "
"verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul "
"zijn."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "_Overige"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "Instellingen kopiëren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Bronkanaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Doelkanaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Parameters kopiëren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selectieve laadinstellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Bronkanaal in bestand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Versch. Bew."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Functietype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "Samenstelling:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Verschillende arrangementen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Gebruik cyclisch bereik"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Veranderingssnelheid:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Omgevingsgevoeligheid:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusie-afstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "Aantal deelbereiken:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (machtsfactor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Bereik laag:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Bereik hoog:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Plot de grafiek van de instellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanaalgevoeligheid:"
# What is the difference between mutation and modification?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Veranderingssnelheid"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Veranderingsafstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Grafiek van de huidige instellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameters opslaan als"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parameters zijn opgeslagen in '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat.\n"
" Overschrijven?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Laad parameters uit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selectief laden uit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Waarschuwing: '%s' is een oud formaat bestand."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Waarschuwing: '%s' is een parameterbestand voor een nieuwere CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fout: laden parameters is mislukt"
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Opslaan als tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Gegevens formatteren"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Er zijn niet genoeg lagen om uit te lijnen."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Verzamelen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vullen (links naar rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vullen (rechts naar links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
msgid "Snap to grid"
msgstr "Magnetisch raster"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontale stijl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Linkerrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Rechterrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontale basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vullen (boven naar beneden)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Verticale stijl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Toprand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bodemrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_ticale basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Raster_grootte:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als de basis"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Afspelen:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Ontoptimaliseren"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animatie afspelen:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Afspelen:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spelen/Stoppen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Terug"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d uit %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Optimaliseren (verschil)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Verwijderen"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Bezig met ontoptimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animatieachtergrond verwijderen (bezig)..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Vinden animatieachtergrond (bezig)..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Bezig met toepassen lens..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filters/Glaseffecten/Glazen tegel..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Bezig met toepassen lens..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lenseffect"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Behoud originele omgeving"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Stel omgeving op index 0 in"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Stel omgeving op achtergrondkleur in"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Maak omgeving transparant"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lensbrekingsindex:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Volledige afbeelding"
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/autocrop.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Modus/Samenstellen..."
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Ezelsoor"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Laag/Transformaties/IJverig snijden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Bezig met snijden..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Rekken"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Laag/Kleuren/Auto/Normalizeren"
# What is the Dutch translation of the term 'HSV'?
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Bezig met contrast in HSV-ruimte oprekken"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Rolgordijnen"
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Wind..."
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "Rolgordijnen"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontaal"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticaal"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparant"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Verplaatsing:"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Aantal segmenten:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Vervagen"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:241
#: plug-ins/common/mblur.c:164 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Vervagen..."
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:273
#: plug-ins/common/unsharp.c:878
msgid "Blurring..."
msgstr "Vervagen..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Randgemiddelde..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Heet..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Randgemiddelde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randgemiddelde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrootte"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dikte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Emmergrootte:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpprojectie"
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bezig met bumpmappen"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpprojectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Projectietype"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "Bolvormig"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Sinusoïdaal"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpenseer voor verdonkering"
# How to translate 'bumpmap'?
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Keer bumpmap om"
# How to translate 'bumpmap'?
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Tegelbumpmap"
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Verhoging:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 plug-ins/common/postscript.c:3018
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-verspringing:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-verspringing:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Waterniveau:"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Geen zinvolle extensie, ik sla op als gecomprimeerd XCF."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Geen zinvolle extensie, probeer te laden met bestandsmagie."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Kleurkubusanalyse..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Laag/Kleuren/Auto/Normalizeren"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Kleurkubusanalyse..."
# set up the dialog
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Kleurkubusanalyse"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "Geen kleuren"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "Slechts één unieke kleur"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Aantal unieke kleuren: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Ongecomprimeerde grootte: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Gecomprimeerde grootte: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Compressieratio (circa): %d tot 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Kanaalmixer"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanaalmixer"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:572
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Uitvoerkanaal:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:392
#: plug-ins/common/noisify.c:399
msgid "_Red:"
msgstr "_Rood:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:393
#: plug-ins/common/noisify.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "_Groen:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:394
#: plug-ins/common/noisify.c:401
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blauw:"
# The monochrome toggle
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:674
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monochroom"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:686
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Instellingen voor kanaalmixer laden"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Instellingen voor kanaalmixer opslaan"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Parameters zijn opgeslagen in '%s'"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Waarschuwing bestandsoperatie kanaalmixer"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Schaakbord"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Bezig met genereren..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schaakbord"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Grootte:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Bezig met versterken kleur..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Bezig met versterken kleur..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Bezig met verkleuren..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bezig met verkleuren..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Verkleuren"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Eigen kleur:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Verkleur eigen kleur"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kleur naar alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Laag/Transparantie/Drempel Alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Bezig met het verwijderen van kleur..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kleur naar alpha kleurkiezer"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "naar alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyaan:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Geel (Y):"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Zwart (K):"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blauwheid_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Roodheid_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blauwheid_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Roodheid_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blauwheid_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Roodheid_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blauwheid_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Roodheid_cr709f:"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Bezig met samenstellen..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Modus/Samenstellen..."
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Bezig met samenstellen..."
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
# What is the Dutch translation of the term 'drawable'?
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Tekengebieden hebben verschillende afmetingen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Afbeeldingen hebben verschillende afmetingen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fout tijdens verkrijgen laag-id's"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanalen samenstellen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanaalrepresentaties"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grijs"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Rood"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "Groe_n"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "_Blauw"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Uitbreiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "_Omloop"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Snijden"
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Convolutiematrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filters/Algemeen/Eroderen"
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Convolutiematrix werkt niet op lagen kleiner dan 3 pixels."
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Bezig convolutie toe te passen"
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolutiematrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Deler:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Verspringing:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "_Alphaweging"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Kleurmodus"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Opslaan als C-bron"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Voorafgaande naam:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Opmerking:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Opmerking in bestand opslaan"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Gebruik GLib-types (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Gebruik Macros in plaats van Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Gebruik 1-bytes Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sla alphakanaal op (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Tegelgrootte:"
# What is the Dutch translation of Saturation?
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Tegelverzadiging:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "Gebruik achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische transformatie"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Bezig met vervormen..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
#, fuzzy
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Naar Kromme werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:730
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:745
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1248
msgid "Curve Bend"
msgstr "Naar Kromme"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "Eenmalige vooruitblik"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatische vooruitblik"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1331 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Options"
msgstr "Opties"
# Rotate spinbutton
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1345
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Draaien:"
# The smoothing toggle
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Glad maken"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Werk op kopie"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "Modify Curves"
msgstr "Krommen veranderen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kromme voor rand"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Upper"
msgstr "Bovenste"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "_Lower"
msgstr "Onderste"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "Curve Type"
msgstr "Type kromme: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Smoot_h"
msgstr "Glad"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "_Free"
msgstr "Vrij"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1461
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopieer de actieve curve naar de andere kant"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "_Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1473
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spiegel de actieve curve naar de andere kant"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1480
msgid "S_wap"
msgstr "Wisselen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1485
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Verwissel de twee curves"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Stel de actieve curve opnieuw in"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1514
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Laad krommen uit bestand"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1526
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sla krommen in een bestand op"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2061
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Laad curvepunten uit bestand"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2088
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Sla curvepunten in een bestand op"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2992
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Bezig met vervormen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "rood"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "groen"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "hue"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "geel (Y)"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Geel (Y)"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cyaan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "geel_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "zwart (K)"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyaan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Geel_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blauwheid_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "roodheid_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blauwheid_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "roodheid_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blauwheid_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "roodheid_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blauwheid_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "roodheid_cr709f"
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Ontleden"
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bezig met ontleden..."
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Ontleden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Verdeel in kanalen:"
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Ontleden naar lagen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Verscherpen..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Behoud oneven velden"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Behoud even velden"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Dieptefusie"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filters/Combineren/Film..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Bezig met samensmelten..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dieptefusie"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "Bron 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Dieptekaart:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Bron 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Overlapping:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Schaal 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Schaal 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Ontspikkelen"
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "Bezig met ontspikkelen..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "Ontspikkelen"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptief"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "Recursief"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:762
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Zwartniveau:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Witniveau:"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Bezig met ontstrepen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "Bezig met ontstrepen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Ontstrepen"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Histogram maken"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' is niet een DICOM-bestand"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffractiepatronen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Bezig een diffractiepatroon te genereren..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffractiepatronen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Contouren"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "Scherpe randen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Spreiding:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Polarizatie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Andere opties"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Bezig te verplaatsen..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Bezig te verplaatsen..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Verplaatsen"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "X-verplaatsing:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y-verplaatsing:"
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "Op randen:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "Smeren"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/edge.c:160
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Bewerken..."
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Randen vinden..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randen vinden"
# compression
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Roberts"
msgstr "Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Differential"
msgstr "Differentieel"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:779
msgid "_Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "Reliëf"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Functie"
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "Verhoging:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Bezig met graveren..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Bezig met graveren..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Graveren"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1209
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "Beperk lijnbreedte"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Bezig met kleurverwisseling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Bezig met kleurverwisseling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kleurverwisseling"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Vooruitblik: klik in vernster om bronkleur te kiezen"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "Doelkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Bronkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kleurverwisseling: doelkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kleurverwisseling: bronkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Rode drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Groene drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Blauwe drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Gekoppelde drempels"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "Bezig afbeeldingen samen te stellen..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: plug-ins/common/film.c:1085
msgid "Available Images:"
msgstr "Beschikbare afbeeldingen:"
#: plug-ins/common/film.c:1086
msgid "On Film:"
msgstr "Op film:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1172 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/film.c:1455
msgid "Film"
msgstr "Film"
# Keep maximum image height
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Pas hoogte aan afbeeldingen aan"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1227
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecteer filmkleur"
#: plug-ins/common/film.c:1232 plug-ins/common/film.c:1283
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "Kleur:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1241
msgid "Numbering"
msgstr "Nummering"
#: plug-ins/common/film.c:1259
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Begin index:"
#: plug-ins/common/film.c:1273
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1278
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecteer nummerkleur"
#: plug-ins/common/film.c:1293
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "Onderaan"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "Bovenaan"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "Image Selection"
msgstr "Afbeeldingskeuze"
#: plug-ins/common/film.c:1335
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Alle waarden zijn breuken van de filmhoogte"
#: plug-ins/common/film.c:1338
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: plug-ins/common/film.c:1357
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Afbeeldingshoogte:"
#: plug-ins/common/film.c:1368
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Afbeeldingstussenruimte:"
#: plug-ins/common/film.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Verspringing gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1390
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Breedte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hoogte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Tussenruimte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Nummerhoogte:"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "FlareFX"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Bezig flare te renderen..."
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Middelpunt van FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Fractaltekenen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractaltekenen"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "Buitenkant"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "Vervormen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "Wit"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparameters"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:369 plug-ins/common/gauss.c:417
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussiaans vervagen"
#: plug-ins/common/gauss.c:389 plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: plug-ins/gflare/gflare.c:978 plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:432
msgid "Blur Radius"
msgstr "Vervagingsradius"
#: plug-ins/common/gauss.c:446 plug-ins/common/jigsaw.c:2587
#: plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#: plug-ins/common/gauss.c:450 plug-ins/common/jigsaw.c:2604
#: plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: plug-ins/common/gauss.c:459
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Vervagingstype"
#: plug-ins/common/gauss.c:463
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:464
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Niet-ondersteund penseelformaat"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-penselen zijn Grijswaarden of RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Opslaan als penseel"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filters/Speeltjes/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Bedankt dat u voor GIMP kiest **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Een niet zo waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
"adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Een waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Afbeelding"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Kan kleuren niet simpelweg verminderen. Wordt als ondoorzichtig opgeslagen."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Het GIF-formaat ondersteunt slechts commentaren in 7-bits ASCII. Geen "
"commentaar opgeslagen."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Kan RGB-afbeeldingen niet opslaan. Converteer eerst naar Geïndexeerd of "
"Grijswaarden."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Waarschuwing:\n"
"Transparante kleur in geschreven bestand kan incorrect zijn in programma's "
"die transparantie niet ondersteunen."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Wachttijd ingevoegd om te verhinderen dat boosaardige animatie rekentijd "
"vreet."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-waarschuwing"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"De afbeelding die u probeert op te slaan in\n"
"GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen\n"
"van de afbeelding uitstrekken. Dit is helaas\n"
"niet toegestaan in GIF-bestanden.\n"
"\n"
"Snij alle lagen op de afbeeldingsgrenzen of\n"
"annuleer het opslaan."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Opslaan als GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-opties"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF-commentaar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Blijf afspelen"
#: plug-ins/common/gif.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Vertraging tussen frames waar niet aangegeven:"
#: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "milliseconds"
msgstr "milliseconden"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Frameovergang waar niet aangegeven"
#: plug-ins/common/gif.c:1400
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Maakt niet uit"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Een frame per laag (vervangen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2618
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fout bij het schrijven uitvoerbestand."
#: plug-ins/common/gif.c:2688
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "De standaardopmerking is beperkt tot %d tekens."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dit is niet een GIF-bestand"
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Niet-vierkante pixels. Afbeelding kan vervormd uitzien."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Achtergrond (%d%s)"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Frame %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: niet-gedocumenteerd GIF compositietype %d wordt niet ondersteund. "
"Animatie kan gebrekkig afspelen of opgeslagen worden."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Laag %s heeft geen alphakanaal, overgeslagen"
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand."
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn."
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kon niet één penseel in de pijp laden, ik geef op."
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Opslaan als penseelpijp"
#: plug-ins/common/gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Tussenruimte (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:934
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Celgrootte:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Aantal cellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr " rijen van "
#: plug-ins/common/gih.c:983
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " kolommen op elke laag"
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breedte past niet!) "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Hoogte past niet!) "
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr "Tonen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangen:"
#: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Bezig met glazen tegels..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Bezig met glazen tegels..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glazen tegels"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Tegelbreedte:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Tegelhoogte:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Laad QBE-bestand..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Sla (middelste transformatie) op als QBE-bestand..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Verloopprojectie..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Verloopprojectie..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Bezig raster te tekenen..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Snijpunt"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale kleur"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Verticale kleur"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Snijpuntskleur"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Marmer"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabelmagie"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"U staat op het punt een gigantisch HTML-\n"
"bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n"
"waarschijnlijk uw browser laat crashen."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-paginaopties"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Genereer compleet HTML-document"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags "
"als <HTML>, <BODY> enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de "
"tabel."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabelcreatie-opties"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Gebruik cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde "
"blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Verklein TD-tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de "
"celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op de pixel controle wilt."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "Tabeltitel"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel (<CAPTION>) voorzien."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "De tekst voor de tabeltitel."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Celinhoud:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelopties"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Het aantal pixels dat de tabelrand (border) breed is."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Celopvulling:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)."
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Celtussenruimte:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Autosnijden"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Heet..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Heet..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:601
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Verminder helderheid"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Verminder verzadiging"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "Zwartmaken"
# What does HRZ mean?
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "'%s' is niet een HRZ-bestand"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "Afbeelding moet 256x240 zijn"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "Afbeelding moet RGB of Grijswaarden zijn"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Illusie..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusie..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Illusie"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "Verdeling:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Verwringen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Verwringen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Frame nr. %d verwringen (bezig)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "Animeren"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Aantal frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "Animeren"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "Vervormingsmodus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "Uitdijen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Draaien klok-mee"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "Verwijderen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "Krimpen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Draaien klok-tegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Vervormingsradius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Vervormingsmate:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineair"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptieve supersample"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x. diepte:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Drempe_l:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "In_stellingen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Legpuzzel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Legpuzzel samenstellen (bezig)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Legpuzzel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Aantal stukjes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Schuine randen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Afschuiningsbreedte:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "The hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Legpuzzelstijl"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "Recht"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "Gekromd"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Elk stukje heeft rechte randen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-vooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportvooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-vooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Grootte: %ld bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1623 plug-ins/common/jpeg.c:1721
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Grootte: onbekend"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Opslaan als JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1707
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1711
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parameters"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Gladmaken:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1784
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Herstartfrequentie (rijen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Herstartmarkeringen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1814 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliseren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1847
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1863
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF-gegevens opslaan"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snelle integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Floating-Point"
msgstr "Drijvende komma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "Comment"
msgstr "ALT"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Schoonmaken..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effectkanaal"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "Verzadiging:"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effectoperator"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "Afgeleide"
# What is the Dutch translation of this term?
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "Met witte ruis"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "Met bronafbeelding"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Effectafbeelding:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Filterlengte:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Ruisomvang:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integratiestappen:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Minimumwaarde:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Maximumwaarde:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Bestand/Mail afbeelding..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Stuur naar mail"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "Ontvanger:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "Afzender:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Opmerking:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Inbinding:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Eerste bronkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Tweede bronkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Eerste doelkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Tweede doelkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Bezig met kleurverwisseling..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Kan niet op Grijswaarden- of Geïndexeerde afbeeldingen werken."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "VG/AG aanpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Kleuren projecteren"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "Kleurbereik projecteren"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "Bronkleurbereik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "Doelkleurbereik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Max. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan alleen op RGB-tekengebieden werken."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "Max. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Behoud het maximumaantal kanalen"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Behoud het minimumaantal kanalen"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Bewegingsvervaging..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Bewegingsvervaging..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Vervagingstype"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Vervagingsparameters"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/common/mng.c:1195
msgid "Save as MNG"
msgstr "Opslaan als MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1208
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-opties"
#: plug-ins/common/mng.c:1214
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/mng.c:1226
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1237
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Resolutie opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1258
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Creatiedatum opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1281
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1282
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1283
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1284
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1296
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standaard chunkstype:"
#: plug-ins/common/mng.c:1299
msgid "Combine"
msgstr "Combineren"
#: plug-ins/common/mng.c:1300 plug-ins/gfig/gfig.c:2390
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standaard frameverwijdering"
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG-ompressieniveau:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1683
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Kies een hoog compressieniveau voor een lage bestandsgrootte"
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG-compressiekwaliteit:"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG-gladmaakfactor:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opties voor geanimeerde MNG's"
#: plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Loop"
msgstr "Herhaal"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standaard framevertraging"
#: plug-ins/common/mng.c:1473
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-opties"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mozaiek"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Randen vinden..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Tegels renderen..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaiek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Kleuren middelen"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Sta _tegelsplitsen toe"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Ruwe oppervlakken"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "VG/AG-verlichting"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Tegelprimitieven"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "Vierkanten"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "Zeshoeken"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Achthoeken en vierkanten"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Tegelgrootte:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Tegeltussenruimte:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Netheid tegelvorm:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Lichtrichting"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Kleurvariatie:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-vierkant (Euclidische stip)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "Cyaan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "Geel (Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Krantendruk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Krantendruk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Stipfunctie:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Krantendruk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Invoer-SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Uitvoer-LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Celgrootte:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# What does this mean?
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Zwart uittrekken (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "Scheiden naar:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intensiteit"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "Zet kanalen vast"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Fabriekswaarden"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-alias"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
msgid "O_versample:"
msgstr "Oversample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alphagesnoeid gemiddelde"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimale schatting"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Randversterking"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
#, fuzzy
msgid "_Do preview"
msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "KVW verspreiden..."
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Krabbelen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:209
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Ruis toevoegen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:334
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "HSV verspreiden"
#: plug-ins/common/noisify.c:362
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Onafhankelijk"
#: plug-ins/common/noisify.c:382 plug-ins/common/noisify.c:386
msgid "_Gray:"
msgstr "Grijs:"
#: plug-ins/common/noisify.c:387 plug-ins/common/noisify.c:402
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:412
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanaal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "Normaal"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Bezig met normalizeren..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Bezig met renderen SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "Spaken:"
# What is the Dutch translation for Hue?
#: plug-ins/common/nova.c:388
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Willekeurige kleurtoon:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Middelpunt van SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:517
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olieverf"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Bezig met toepassen olieverf..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Olieverf"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "Maskergrootte:"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "Gebruik intensiteitsalgoritme"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papieren tegel"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Deling"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Gedeelde pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "Negeer"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "Dwing"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "Centrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Beweging"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Achtergrondtype"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "Omgekeerde afbeelding"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Afbeelding"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "Hier selecteren:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Bezig met papieren tegel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Bezig met papieren tegel..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Patroon"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Opslaan als patroon"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kan header niet lezen van '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' is niet een PCX-bestand"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ongebruikelijke PCX-soort, ik geef op"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Bezig met pixeliseren..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Bezig met pixeliseren..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliseren"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixelbreedte:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixelhoogte:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Bezig met toepassen plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Wolken/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Bezig met toepassen plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulentie:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
# 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?)
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Plug-inbeschrijvingen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Xtra/Eenhedeneditor"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupad:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Omschrijving:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plug-inbeschrijvingen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "Zoeken op naam"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# What does 'Ins' mean?
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
#, fuzzy
msgid "Ins date"
msgstr "Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
#, fuzzy
msgid "Menu path"
msgstr "Menupad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
#, fuzzy
msgid "Image types"
msgstr "Afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
#, fuzzy
msgid "Menu path/name"
msgstr "Menupad/naam"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Boomweergave"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'. Bestand beschadigd?"
# Aie! Unknown type
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Onbekend kleurmodel in PNG-bestand '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Het PNG-bestand geeft een versprining op die de laag buiten de "
"afbeeldingsgrens plaatst."
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fout bij het opslaan van '%s'. Kon afbeelding niet opslaan."
# Inform the user that we couldn't losslessly save the
# * transparency & just use the full palette
# Inform the user that we couldn't losslessly save the
# * transparency & just use the full palette
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1546
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Kon transparantie niet zonder verlies opslaan, sla in plaats daarvan "
"ondoorzichtigheid op."
#: plug-ins/common/png.c:1571
msgid "Save as PNG"
msgstr "Opslaan als PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1575
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "Standaardwaarden laden"
#: plug-ins/common/png.c:1576
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "Standaardwaarden opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1608
msgid "Save _background color"
msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1616
msgid "Save _gamma"
msgstr "Gamma opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1625
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Laagverspringing opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1634
msgid "Save _resolution"
msgstr "Resolutie opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1643
msgid "Save creation _time"
msgstr "Creatiedatum opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Opmerking opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1666
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Kleurwaarden van transparante pixels opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1679
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Compressieniveau:"
#: plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Kon PNG-standaardwaarden niet laden"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: vroegtijdig einde van bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: ongeldig bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Bestand niet in ondersteund formaat."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: ongeldige X-resolutie."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: ongeldige Y-resolutie."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: ongeldige maximumwaarde."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: fout bij lezen bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Opslaan als PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Gegevens formatteren"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Onveranderd (raw)"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Bezig met polariseren"
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Polariseren"
#: plug-ins/common/polar.c:621
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Cirkeldiepte in procenten:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Verspringingshoek:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "Projecteer achterwaarts"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen."
#: plug-ins/common/polar.c:656
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Projecteren vanaf bovenkant"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal het projecteeren de bovenste rij in het midden "
"plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant."
#: plug-ins/common/polar.c:671
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "Naar polair"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript Niveau 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Kon '%s' niet interpreteren"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen werken"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Fout bij het starten van ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Schrijffout trad op"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "Laad PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Renderen"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
# Kept the PS terminology intact
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probeer 'Bounding Box'"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "Inkleuren"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "Z/W"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen tekst"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen afbeelding"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Opslaan als PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Behoud aspectratio"
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de "
"opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "Duim"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "PostScript Niveau 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Vooruitblikgrootte:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in PSD-bestand"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Opslaan als PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Gegevenscompressie"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Willekeurig smijten 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Willekeurig kiezen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Willekeurig krabbelen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Help..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Broncode..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:637
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Willekeur (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentage van te filteren pixels"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "H_erhaal:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Aantal keren filter toe te passen"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Rimpelen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Rimpelen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Rimpelen"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Behoud tegelbaarheid"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Randen"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Golftype"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zaagtand"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Draaien..."
# What does 'sample' stand for in this context?
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Monsterkleuren"
# What does 'sample' stand for in this context?
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Monsterkleuren"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Haal kleurmonsters"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
msgid "Sample:"
msgstr "Monster:"
# Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Uit omgekeerd verloop"
# Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Uit verloop"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1448
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Toon selectie"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Toon kleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1599
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Invoerniveaus:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1649
msgid "Output Levels:"
msgstr "Uitvoerniveaus:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1689
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Behoud intensiteit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Oorspronkelijke intensiteit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Gebruik subkleuren"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1729
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Gladde monsters"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2684
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Monsteranalyse..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3054
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Verkleuring herprojecteren..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "KVW verspreiden..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "KVW verspreiden..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV verspreiden"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
# What does this mean?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "Vasthouden:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "Kleurtoon:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "Waarde:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Schermafdruk"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/TWAIN..."
# Mouse pointer? File pointer? Data pointer?
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fout bij het grijpen van de pointer"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Schermafdruk laden (bezig)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634
msgid "Screen Shot"
msgstr "Schermafdruk"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "Aangegeven venster niet gevonden"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fout bij het bemachtigen van een schermafdruk"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Maken"
#: plug-ins/common/screenshot.c:676
msgid "a _Single Window"
msgstr "een enkel venster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:692
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "Volgend venster selecteren"
#: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "Seconds Delay"
msgstr "seconden vertraging"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "heel het scherm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:732
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "Volgende grijpen"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selectief Gaussiaanse vervaging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selectief Gaussiaanse vervaging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Vervagingsradius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Semi-pletten..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-pletten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Verscherpen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Verscherpen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Scherpte:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Verschuiven..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschuiven..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"
#: plug-ins/common/shift.c:339
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Verschuif horizontaal"
#: plug-ins/common/shift.c:340
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Verschuif verticaal"
#: plug-ins/common/shift.c:363
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Verschuif met:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderen..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Tekeningsinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "X-schaal:"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y-schaal:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Complexiteit:"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Calculatieinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Dwing tegelen af?"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideaal"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "Vervormd"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "De kleuren zijn wit en zwart."
#: plug-ins/common/sinus.c:800
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Zwart & Wit"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Voorgrond & Achtergrond"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Kies hier:"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Eerste kleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Tweede kleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanalen"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Eerste kleur:"
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Tweede kleur:"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Overgangsinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineair"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusoïdaal"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "Overgang"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Glad palet"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Afleiden van glad palet..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glad palet"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Zoekdiepte:"
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#: plug-ins/common/snoise.c:189
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Vaste ruis..."
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#: plug-ins/common/snoise.c:338
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Vaste ruis..."
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:605
msgid "Solid Noise"
msgstr "Vaste ruis"
#: plug-ins/common/snoise.c:650
msgid "_Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:660
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:674
msgid "T_ilable"
msgstr "Tegelbaar"
#: plug-ins/common/snoise.c:689
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "X-grootte:"
#: plug-ins/common/snoise.c:702
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Y-grootte:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-randdetectie"
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel horizontaal"
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel verticaal"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Behoud het teken van het resultaat (enkel één richting)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel-randdetectie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Helderheidsdrempel:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Pas de helderheidsdrempel aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Vlamintensiteit:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Pas de intensiteit van het opvlammen aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Pieklengte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Pas de lengte van de pieken van de fonkelster aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Piekpunten:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Het aantal pieken in een fonkelster"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Piekhoek (-1: willekeurig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Pas de piekhoek aan (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Piekdichtheid:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Pas de piekdichtheid aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
# What is the Dutch translation for Hue?
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Willekeurige kleurtoon:"
# Is there a Dutch word for the phrase 'hue'?
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Pas de waarde aan voor hoeveel de hue willekeurig moet worden veranderd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Willekeurige verzadiging:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Pas de waarde aan voor hoeveel de verzadiging willekeurig moet worden "
"veranderd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Behoud helderheid"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Moet er een omkeereffect worden uitgevoerd?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Moet er een rand van pieken rond de afbeelding worden getekend?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Natuurlijke kleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Gebruik de voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Gebruik de achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92
msgid "Solid"
msgstr "Egaal"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Geblokt"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmer"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Hagedis"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Ruis"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Hout"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Stippen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Tekstuur"
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Bolontwerper"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Vooruitblik vernieuwen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Teksturen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Tekstuureigenschappen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstuur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentie:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Schalen Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Schalen Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Draaien X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Draaien Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Draaien Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos Z:"
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Renderen bol (bezig)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Bolontwerper"
#: plug-ins/common/spread.c:100
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Verspreiden..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Verspreiden..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Verspreiden"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "Afstand"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Canvas toepassen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Canvas toepassen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Canvas toepassen"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "Rechtsboven"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Linksboven"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Linksonder"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Rechtsonder"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kan '%s' niet als SUN-rasterbestand openen"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kan kleuringangen niet lezen uit '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Opslaan als SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Naar afbeelding schalen"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Reden onbekend"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderen SVG (bezig)"
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG gerenderd"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-bestand geeft\n"
"geen grootte op!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
# Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG renderen"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "Kleurtoondraaiing:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Kleurtoondraaiing:"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Aspectratio behouden"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
# Path Import
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Paden importeren"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Padelementen van het SVG-bestand importeren zodat ze met het GIMP-"
"padgereedschap gebruikt kunnen worden"
#: plug-ins/common/svg.c:861
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Geïmporteerde paden samenvoegen"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "Afbeelding overdragen"
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan einde niet lezen van '%s'."
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan extensie niet lezen van '%s'."
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Opslaan als TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE-compressie"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Begin linksonder"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Drempel Alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Drempel Alpha"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "TIFF-kanaal"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-kanaal"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanaal"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Waarschuwing:\n"
"De afbeelding die u laadt heeft 16 bits per kanaal. GIMP ondersteunt slechts "
"8 bits; de afbeelding zal voor u worden omgezet, waarbij informatie verloren "
"gaat."
#: plug-ins/common/tiff.c:1941
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Het TIFF-formaat ondersteunt slechts commentaren in 7-bits ASCII. Geen "
"commentaar opgeslagen."
#: plug-ins/common/tiff.c:2090
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Opslaan als TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: plug-ins/common/tiff.c:2108
msgid "_None"
msgstr "_Geen"
#: plug-ins/common/tiff.c:2109
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2111
msgid "_Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:2112
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Kleurwaarden van transparante pixels opslaan"
#: plug-ins/common/tiff.c:2136 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Tegelbaar maken..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Betegelen..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Betegel naar nieuwe grootte"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Alle tegels"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "TegelHet"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Alle tegels"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Afwisselende tegels"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Expliciete tegel"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "Rij:"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolom:"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Aantal segmenten:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Tegelbaar maken..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit "
"als deze kolom is aangevinkt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de "
"configuratiebestanden van GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel "
"decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde "
"nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale "
"cijfers."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor "
"duimen). De afkorting van de eenheid wordt gebruikt als er geen symbool voor "
"bestaat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Enkelvoud"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Meervoud"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Eenheidseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "Cijfers:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Afkorting:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Enkelvoud:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "Meervoud:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Eenheidseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Begin met een nieuwe eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Maak een nieuwe eenheid waarbij de huidige geselecteerde eenheid als "
"voorbeeld dient."
#: plug-ins/common/unsharp.c:157
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Onscherp masker"
#: plug-ins/common/unsharp.c:380
msgid "Merging..."
msgstr "Samenvoegen..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:732
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Groot zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Gestreept"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Breed-gestreept"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Lang-zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Groot 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "Stippen"
#: plug-ins/common/video.c:1823
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Patroon"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "Toegevoegd"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "Gedraaid"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Waarde omkeren..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Waarde omkeren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Meer wit (hogere waarde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Meer zwart (lagere waarde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Middenwaarde naar pieken"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Voorgrond naar pieken"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Alleen voorgrond"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Alleen achtergrond"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Meer ondoorzichtig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Meer transparant"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Waarde doorgeven"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Waarde doorgeven..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1033
msgid "Value Propagate"
msgstr "Waarde doorgeven"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1077
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Doorgeefmodus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1090
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Onderste drempel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Bovenste drempel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Voortplantingssnelheid:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "Naar links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "Naar rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "Naar boven"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "Naar onder"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal doorgeven"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Doorgeven waardekanaal"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Verwringen..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Vervormen"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Hoofdopties"
#: plug-ins/common/warp.c:428
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Stapgrootte:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Herhalingen:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Verplaatsingskaart:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "Op randen:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Smeren"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/warp.c:525
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "VG-kleur"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
# What is the Dutch translation of 'dither'?
#: plug-ins/common/warp.c:561
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Dithergrootte:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Draaiingshoek:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Substappen:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Groottekaart:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Groottekaart:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: plug-ins/common/warp.c:648
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Verloopschaal:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Selectiemenu voor verloopkaart"
#: plug-ins/common/warp.c:681
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vectorhoogte:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Selectie menu voor kaart van vasterichtingsvector"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X-verloop gladmaken..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y-verloop gladmaken..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY-verloop zoeken..."
# How to translate 'flow' in this instance?
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Stap %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Opslaan..."
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Golven"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "Reflecterend"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Golflengte:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "Golven..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webbrowser niet opgegeven.\n"
"Geef A.U.B. een webbrowser op in de Voorkeuren."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon opgegeven webbrowserinstructie niet parseren:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon opgegeven webbrowser niet uitvoeren:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Draaien en knijpen"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Draaien en knijpen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Draaien en knijpen"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Draaiingshoek:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Knijphoeveelheid:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bewerken/Naar klembord kopiëren"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bewerken/Uit klembord plakken"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Bronkleur"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiëren ..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Geplakt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Plakken..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Golven..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Vlaag renderen..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Wind renderen..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "Wind"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "Vlaag"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Beïnvloedde rand"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "Voorste"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Achterste"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding"
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Afdrukken"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Instelling"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg mislukte: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Bezig met afdrukken..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, "
"fout = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Windows Metabestand laden"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderen %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Schaal (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kan '%s' niet openen om te lezen."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF gerenderd"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Gemaakt met de GIMP"
# Is there an accepted Dutch phrase for 'header'?
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "'%s': kan header niet lezen (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "'%s': Geen afbeeldingsbreedte opgegeven"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
" Geen afbeeldingshoogte opgegeven"
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"De afbeelding die u tracht op te slaan als een XBM-bestand bevat meer dan "
"twee kleuren.\n"
"\n"
"Converteer de afbeelding naar zwart en wit (1 bit) Geïndexeerd en probeer "
"nog eens."
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n"
"een afbeelding zonder alphakanaal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Opslaan als XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-opties"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X10-formaat bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Identificatievoorvoegsel:"
# What does 'Hot Spot' mean here?
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Schrijf waarden voor 'hot spots'"
# What does 'Hot Spot' mean here?
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot spot X:"
# What does 'Hot Spot' mean here?
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Maskerbestand"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Schrijf extra maskerbestand"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Extensie van maskerbestand:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fout bij het openen van bestand '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM-bestand ongeldig"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Opslaan als XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Alphadrempel:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Kan XWD-header niet lezen uit '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan kleuringangen niet lezen"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"afbeelding laden (xwd): XWD-bestand %s\n"
"heeft formaat %d, diepte %d en bits per pixel %d.\n"
"Op het moment wordt dit niet ondersteund.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan afbeeldingen met alphakanaal niet opslaan."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF ontdekt op "
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Geen geheugen om kleuren in te delen"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fout tijdens het schrijven van geïndexeerde/grijze afbeelding"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "IJverig snijden..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "IJverig snijden..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niets te snijden."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "DB-browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Zoeken op naam"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Zoeken op omschrijving"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Uit:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Zoeken op naam - wacht A.U.B."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Zoeken op omschrijving - wacht A.U.B."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Zoeken - wacht a.u.b."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "Geen overeenkomsten"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fout bij openen FITS-bestand"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Laad FITS-bestand"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixelwaardeschaling"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Afbeelding samenstellen"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Vlam"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Natuur/Vlam..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Vlam tekenen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden."
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Bewerk vlam"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Richtingen"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Besturingen"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "Willekeurig maken"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "Hetzelfde"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hoefijzer"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Polar"
msgstr "Polair"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "Variatie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "Vlam laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "Vlam opslaan"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "Vlam"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "Renderen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "Monsterdichtheid:"
# What is 'oversample' in Dutch?
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Ruimtelijke oversample:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Radius ruimtelijk filter:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "Kleurenkaart:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "Camera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Donkerder:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Lichter:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Meer sat.:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Minder sat.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Huidig:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Voor en na"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Origineel:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "Hue-variaties"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "Ruwheid"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "Beïnvloed bereik"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "Schaduwen"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "Midtonen"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "Value-variaties"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturation-variaties"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selecteer pixels op"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "Kleurtoon"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "Verzadiging"
# What is the Dutch translation of the term 'Value'?
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "Waarde"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "Laat zien"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "Volledige afbeelding"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Alleen selectie"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selectie in context"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaksimulatie"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Schaduwen:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Midtonen:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Geavanceerde Filterpakopties"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Gladheid van aliasing"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vooruitblik bij slepen"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "Vooruitblikgrootte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "Eerste Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-tekening opslaan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "Toon vorig object"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "Toon volgend object"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "Toon alle objecten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "Met de klok mee"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Tegen de klok in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "Lijn maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "Cirkel maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellips maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "Boog maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Standaard veelhoek maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "Ster maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "Spiraal maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "Object verplaatsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "Punt verplaatsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "Object kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "Object wissen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
"Gebruik het penseel/potlood of de airbrush als u op de afbeelding tekent. "
"Patroon schildert met het momenteel geselecteerde penseel met een patroon. "
"Dit is alleen op cirkels/ellipsen van toepassing als \"Benader cirkels/"
"ellipsen\" is ingeschakeld."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2033
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Teken alle objecten in één laag (originele of nieuwe) of één object per laag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Draw on:"
msgstr "Teken op:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selectie+Vullen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Tekentype. Penseel of selectie. Zie penseeltabblad of selectietabblad voor "
"meer opties."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Using:"
msgstr "Met gebruik van:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Laagachtergrondtype. Kopiëren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt "
"gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
#, fuzzy
msgid "Reverse line"
msgstr "Lijn omkeren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2103
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tekent lijnen in omgekeerde volgorde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2111
#, fuzzy
msgid "Scale to image"
msgstr "Naar afbeelding schalen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Schaalt tekeningen naar afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2141
#, fuzzy
msgid "Approx. circles/ellipses"
msgstr "Benader cirkels/ellipsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Benader cirkels en ellipsen met lijnen. Staat het gebruik van "
"penseelvervagen met deze typen objecten toe."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2198
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig-penseelselectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236
msgid "Fade out:"
msgstr "Uitvloeien:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2259
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2279
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2297
#, fuzzy
msgid "No options..."
msgstr "Geen opties..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2312
#, fuzzy
msgid "Set brush..."
msgstr "Penseel instellen..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2391
msgid "Intersect"
msgstr "Snijden"
# What does this word mean here?
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2413
msgid "Feather"
msgstr "Straal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2431
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2446
#, fuzzy
msgid "Fill type:"
msgstr "Vultype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2459
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Vulondoorzichtheid:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2463
#, fuzzy
msgid "Each selection"
msgstr "Elke selectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2464
#, fuzzy
msgid "All selections"
msgstr "Alle selecties"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Vullen na:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2478
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2487
msgid "Arc as:"
msgstr "Boog als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Afbeelding tonen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2549
#, fuzzy
msgid "Reload image"
msgstr "Afbeelding opnieuw laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2560
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Rastertype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Grey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Darker"
msgstr "Donkerder"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
msgid "Lighter"
msgstr "Lichter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Zeer donker"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Rasterkleur:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. ongedaan m.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Toon positie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
#, fuzzy
msgid "Hide control points"
msgstr "Verberg handvatten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2656
msgid "Show grid"
msgstr "Raster tonen"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2679
#, fuzzy
msgid "Lock on grid"
msgstr "Magnetisch raster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2694
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rasterdichtheid:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2759
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Nieuwe Gfig-objectenverzameling voor bewerken aanmaken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig-collectie bewerken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "_Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2827
#, fuzzy
msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
msgstr ""
"Voeg objectenverzameling van Gfig samen met de huidige bewerkingssessie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Geselecteerde Gfig-objectenverzameling verwijderen"
# What meaning has 'scan' here?
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Map selecteren en objectenverzamelingen van Gfig opnieuw inlezen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d niet opgeslagen Gfig-objecten. Toch verlaten?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3278
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig object name"
msgstr "Geef Gfig-objectnaam op"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
#, fuzzy
msgid "Gfig object name:"
msgstr "Gfig-objectnaam:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3358
#, fuzzy
msgid "Rescan for Gfig objects"
msgstr "Opnieuw zoeken naar Gfig-objecten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3375
#, fuzzy
msgid "Add Gfig path"
msgstr "Gfig-pad toevoegen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3476
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fout in kopie laag voor onlayers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3589
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Gfig-laag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3663
msgid "About Gfig"
msgstr "Over GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP-plug-in"
# What is the Dutch term for 'Release'?
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "Release 2.0"
msgstr "Release 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3729
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nieuw gfig-object"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850
#, fuzzy
msgid "Delete Gfig drawing"
msgstr "Gfig-tekening verwijderen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3902
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4001
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4373
msgid "Error reading file"
msgstr "Fout bij het lezen bestand"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier-instellingen"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Sluit curve bij voltooiing"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Toon lijnrand"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hé, waar is het object naar toe?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504
msgid "Object Details"
msgstr "Objectdetails"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532
msgid "Collection Details"
msgstr "Verzamelingsdetails"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540
#, fuzzy
msgid "Draw name:"
msgstr "Naam tekening:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<GEEN>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "XY-positie:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiraal - aantal punten"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Ster - aantal punten"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Som"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Op elkaar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "Verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Verloopflakkering..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Kon VFlakker-bestand '%s' niet openen: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' is niet een geldig VFlakker-bestand."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"VFlakkering '%s' is niet opgeslagen. Als u een nieuwe ingang in %s opneemt, "
"zoals:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"en een map %s aanmaakt, dan kunt u uw eigen VFlakkeringen in die map opslaan."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Schrijven VFlakker-bestand '%s' misluikte: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "Verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Standaard' wordt gemaakt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Kleurtoondraaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vectorhoek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vectorlengte:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Aangepaste supermonstering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "Selector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "Nieuwe verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopieer verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens één verloopflakkering zijn."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Wis verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "niet gevonden %s in gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Verloopflakkeringseditor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor gloed"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Schildermodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor stralen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "Algemeen"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radiaal verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Hoekig verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Hoekig grootteverloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "Grootte (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "Draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue-draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "Gloed"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Aantal pieken:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dikte van pieken:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "Stralen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Groottefactor verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Waarschijnlijkheid verloop:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Vorm van tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "Tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Sorry, ik kan alleen Geïndexeerde of Grijswaardenafbeeldingen opslaan"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan alleen tekengebieden opslaan!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "Penseel opslaan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "_Brush"
msgstr "Penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Select:"
msgstr "Selecteer:"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspectratio:"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Relief:"
msgstr "Reliëf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op de afbeelding moet worden toegepast (in "
"procenten)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Kleur"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:44
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Gemiddelde onder penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:46
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Midden van penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle pixels onder het penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Monstert de kleur uit de pixel in het midden van de penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kleurruis:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:72
msgid "Keep original"
msgstr "Behoud origineel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:78
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:80
msgid "From paper"
msgstr "Van papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopieer de tekstuur van het geselecteerde papier als een achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:98
msgid "Solid colored background"
msgstr "Uniform gekleurde achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen "
"zichtbaar zijn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "Paint edges"
msgstr "Schilder randen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Naadloos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Dropshadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Edge darken:"
msgstr "Rand donkerder:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:172
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Schaduw donker maken:"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Schaduwdiepte:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Schaduwvervaging:"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
#, fuzzy
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Afwijkingsdrempel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "De GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "Schilderen..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Het is ten zeerste aan te raden om een\n"
"(gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(of iets dergelijks) toe te voegen\n"
"aan uw gimprc-bestand."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "De GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "Info"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59
msgid "Directions:"
msgstr "Richtingen:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71
msgid "Start angle:"
msgstr "Beginhoek:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83
msgid "Angle span:"
msgstr "Reikwijdte:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Laat de waarde (helderheid) van het gebied de richting van de penseelstreek "
"bepalen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:114
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:128
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de "
"penseelstreek wordt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid "Flowing"
msgstr "Vloeiend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon"
# What is the Dutch phrase for hue?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "De hue van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptief"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt "
"geselecteerd"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Opent de richtingskaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Richtingskaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om "
"hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe "
"te voegen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Pas de helderheid van de vooruitblik aan"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selecteer vorige vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Selecteer volgende vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Voeg nieuwe vector toe"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "Verwijder"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Wis de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "Normaal"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Maalstroom"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Maalstroom2"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Maalstroom3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een "
"bepaald punt is invloed heeft"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Hoekverspringing:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Krachtexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97
msgid "P_aper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "_Invert"
msgstr "Inverse"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "De inverse van de papiertekstuur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "O_verlay"
msgstr "Op elkaar"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reliëf toe te passen)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Geeft de schaal van de tekstuur aan (als een percentage van het "
"oorspronkelijke bestand)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Plaatsing"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46
msgid "Randomly"
msgstr "Willekeurig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gelijkmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Streekdichtheid:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Centerize"
msgstr "Centreer"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Kon PPM-bestand '%s' niet opslaan: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Sla huidige op"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626
msgid "_Presets"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Save current..."
msgstr "Huidige opslaan (bezig)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Wis de geselecteerde instelling"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Lees de map met instellingen opnieuw in"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Vernieuw de vooruitblik"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Vernieuw"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Grootte"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:57
msgid "Sizes:"
msgstr "Grootten:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:61
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:73
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Het kleinste aan te maken penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:81
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:85
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Het grootste aan te maken penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Laat de waarde (helderheid) van het gebied bepalen wat de grootte van de "
"penseelstreek wordt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen"
# What is the Dutch translation of the word 'hue'?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt "
"gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Opent de Groottekaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Groottekaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvectors"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik "
"RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe "
"smvector toe te voegen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selecteer de vorige smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selecteer de volgende smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Wis de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "Sterkte:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Krachtexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven "
"punt ligt invloed heeft"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "De GIMP-helpbestanden zijn niet geïnstalleerd."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controleer A.U.B. uw installatie."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Help-ID '%s' onbekend"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het openen van bestand '%s'\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Help Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Document niet gevonden"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "Kon helpdocument niet vinden"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Het gevraagde document kon niet in uw GIMP-Helppad worden gevonden zoals "
"boven getoond. Dit betekent dat het onderwerp nog niet beschreven is of dat "
"uw installatie incompleet is. Zorg ervoor dat uw installatie compleet en "
"recent is voordat u dit als fout meldt."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "IfsCompositie"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Hellen:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompositie: Doel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Schaal hue met:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Schaal waarde met:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Vol"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompositie: Rood"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompositie: Groen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompositie: Blauw"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompositie: Zwart"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompositie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Draaien/Schalen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Rekken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Renderopties"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Selecteer alles"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Herbereken middelpunt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ruimtelijke transformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kleurtransformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
#, fuzzy
msgid "/Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
#, fuzzy
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "Draaien/Schalen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
#, fuzzy
msgid "/Stretch"
msgstr "Rekken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
#, fuzzy
msgid "/New"
msgstr "Nieuw"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
#, fuzzy
msgid "/Delete"
msgstr "Wissen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
#, fuzzy
msgid "/Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
#, fuzzy
msgid "/Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "/Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
#, fuzzy
msgid "/Recompute Center"
msgstr "Herbereken middelpunt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompositie-opties"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. geheugen:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Onderverdeling:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Stipradius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS renderen (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS naar afbeelding kopiëren (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformatie %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Bestand opslaan"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "Openen mislukt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Bestand '%s' lijkt niet een IFS Compose-bestand te zijn."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Opslaan als IFS-bestand"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "IFS-bestand openen"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap Plug-in 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Released under the GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Midden x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Midden y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Punt wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Object bewerken"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Gebruik GIMP-hulplijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Afwisselend"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "A_ll"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Voeg extra hulplijnen toe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Linkerrand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "Rechterrand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "Bovenrand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Onderrand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Hulplijnen maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding\n"
"bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit\n"
"laat u snel de meest gebruikte imagemaps maken: een verzameling van\n"
"\"Thumbnails\", geschikt voor navigatiebalken."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Links begint op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Bovenkant begint op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Hor. tussenruimte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "Aantal hor."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. tussenruimte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "Aantal vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Punt invoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Naar beneden"
# No idea what this does. Ask Maurits.
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Verplaats raam"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Naar voren halen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Volgende selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecteer vorige"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Naar achteren sturen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deselecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Linktype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Website"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "FTP-site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Overige"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecteer HTML-bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatieve link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "_ALT-text: "
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Gebiedsinstellingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Instellingen gebied #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Laad imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Het bestand bestaat al.\n"
" Wilt u het werkelijk overschrijven? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Imagemap opslaan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rasterinstellingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Magnetisch raster aan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rasterweergave"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Lijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "Kruizen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rasterdichtheid"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Breedte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Hoogte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rasterverspringing"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixels van links"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixels van boven"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Over ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Naamloos>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Sommige gegevens zijn veranderd!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kon bestand niet opslaan:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "Afbeeldingsgrootte is veranderd."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "Gebieden herschalen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kon bestand niet lezen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Open recent"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Alles deselecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "Beeld"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Gebiedenlijst"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Broncode..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Zoomen naar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "Projectie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Aaneengesloten gebieden selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Rasterinstellingen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Gebruik GIMP-hulplijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Hulplijnen maken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Help"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Over ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
#, fuzzy
msgid "Delete Area"
msgstr "Wis verloopflakkering"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Invoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Aanhangen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Werktuigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rasterinstellingen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Kies kleur"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standaard maptype"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Vraag naar gebiedsinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "Verplicht standaard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Toon gebiedshandvatten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Houd NCSA-cirkels echt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Toon gebieds-URL-tip"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Aantal niveaus \"Ongedaan maken\" (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normaal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Geselecteerd:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Aaneengesloten gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatisch omzetten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "X linksboven:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Y linksboven:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Instelling voor dit mapbestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Afbeeldingsnaam:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Auteur:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standaard URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Mapbestandsformaat"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Broncode bekijken"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Mapinfo bewerken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Mapinfo bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Selecteer een bestaand gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Aaneengesloten gebieden selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definieer een rechthoekig gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definieer een rond/oveel gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definieer een veelhoekig gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Wis geselecteerd gebied"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Doolhof bouwen met Prims algorithme..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Tegelbaar doolhof bouwen met Prims algorithme..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Opslaan..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Doolhof tekenen..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Marmer"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:215
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breedte (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243
msgid "Pieces:"
msgstr "Stukken:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Hoogte (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Veelvoud (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Offset (1):"
msgstr "Verspringing (1):"
# Is there a Dutch phrase for this?
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Depth-first"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Selectiegrootte is niet even.\n"
"Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:571
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Bezig %s te openen"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:583
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Zie %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Ezelsoor..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Ezelsooreffect"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "Locatie oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Linksboven"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Rechtsboven"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Linksonder"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Rechtsonder"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Oriëntatie oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619
#, fuzzy
msgid "Shade under curl"
msgstr "Schaduw onder oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"Use current gradient\n"
"instead of FG/BG-color"
msgstr ""
"Gebruik huidig verloop\n"
"in plaats van VG/AG-kleur"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750
msgid "Curl Layer"
msgstr "Ezelsoor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996
msgid "Page Curl..."
msgstr "Ezelsoor..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Pas afdrukkleur aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Stel de helderheid van de afdruk in.\n"
"0 is helemaal zwart, 2 is helemaal wit."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Contrast van de afdruk instellen"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Cyaanbalans van de afdruk aanpassen"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Magentabalans van de afdruk aanpassen"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Geelbalans van de afdruk aanpassen"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Pas de verzadiging (kleurbalans) van de afdruk in.\n"
"Gebruik geen verzadiging om een grijswaardenafdruk met kleuren en zwarte "
"inkten te maken."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Pas de dichtheid van de afdruk aan (hoeveelheid inkt). Verminder de "
"dichtheid als de inkt door het papier heen komt of uitsmeert; verhoog de "
"dichtheid als zwarte gebieden niet continu zijn."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Pas de gamma van de afdruk aan. Grotere waarden zullen over het algemeen een "
"heldere afdruk opleveren, kleiner een donkerdere afdruk. Zwart en wit zullen "
"hetzelfde blijven, in tegenstelling tot een helderheidsaanpassing."
# What is the Dutch translation for the word "dither"?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Ditheralgoritme:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Kies het te gebruiken kleurbenaderingsalgoritme.\n"
"Adaptief hybride levert vaak de beste all-round-kwaliteit op.\n"
"Geordend is sneller en zorgt voor een bijna net zo goede kwaliteit bij "
"foto's.\n"
"Snel en Zeer snel zijn aanzienlijk sneller, en werken goed voor tekst en "
"lijntekeningen.\n"
"Hybride Floyd-Steinberg levert over het algemeen inferieure uitvoer op."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Druk v%s af"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Instellingen\n"
"opslaan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Afdrukken en\n"
"instellingen opslaan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Plaat de afbeelding op de pagina.\n"
"Klik en sleep met de eerste knop om de afbeelding te plaatsen.\n"
"Klik en sleep met de tweede knop om de afbeelding met een fijnere precisie "
"te verplaatsen; elke eenheid van beweging verplaatst de afbeelding één punt "
"(1/72\")\n"
"Klik en sleep met de derde (middelste) knop om de afbeelding in eenheden van "
"de afbeeldingsgrootte te verplaatsen.\n"
"Als u de Shift-toets tijdens klikken en slepen ingedrukt houdt, blijft de "
"beweging tot een horizontale of verticale beperkt.\n"
"Als u een andere knop klikt terwijl u de muis sleept, gaat de afbeelding "
"terug naar zijn oorspronkelijke positie."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Ondersteboven"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Zeeschap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Kies de oriëntatie: staand, liggend, ondersteboven staand of liggend staand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Afstand van de linkerkant van het papier tot de afbeelding"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Afstand van de bovenkant van het papier tot de afbeelding"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
"Afstand van de linkerkant van het papier tot de rechterkant van de afbeelding"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechterrand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Afstand van de rechterkant van het papier tot de afbeelding"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
"Afstand van de bovenkant van het papier tot de onderkant van de afbeelding"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Onderrand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Afstand van de onderkant van het papier tot de afbeelding"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Midden:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centreer de afbeelding verticaal op het papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centreer de afbeelding op het papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centreer de afbeelding horizontaal op het papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Printerinstellingen"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Printertype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Kies uw printermodel"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-bestand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Voer de juiste PPD-bestandsnaam in voor uw printer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Blader"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Kies de juiste PPD-bestandsnaam voor uw printer"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Instructie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Voer de juiste instructie in om op uw printer af te drukken. Noot: verwijder "
"niet de '-l' of '-oraw' van de instructieregel, anders mislukt het afdrukken "
"waarschijnlijk!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "PPD-bestand?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definieer nieuwe printer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Printernaam:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Voer de naam in die u deze logische printer wilt geven"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Over Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Printversie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printerinstellingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Selecteer de naam van de printer (niet het type of model) waar u naar wenst "
"af te drukken"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Printertype:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Printvoorkeuren..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Kies het printermodel, PPD-bestand en instructie die nodig zijn om op deze "
"printer af te drukken"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Nieuwe printer..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definieer een nieuwe logische printer. Dit kunt u gebruiken om een "
"verzameling instellingen te benoemen die u voor toekomstig gebruik wenst te "
"herinneren."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Grootte van papier waar u op wilt afdrukken."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Mediumgrootte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensies:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Breedte van het papier waar u op wilt afdrukken."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Hoogte van het papier waar u op wilt afdrukken."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Type van medium waar u op afdrukt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Mediumtype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Bron (lade) van medium waar u op afdrukt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Mediumbron:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Soort inkt in the printer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Inkttype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Resolutie en kwaliteit van de afdruk"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Schalen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Schaal (grootte) van de afbeelding instellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Schalen Z:"
# What is a 'scaling'?
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Kies welke schaling wordt gemeten als percentage van de beschikbare "
"papiergrootte of aantal uitvoerpunten per duim."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
# What is the Dutch translation of the word 'hue'?
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Afdruk naar paginagrootte schalen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Schaal de afdruk naar het aantal punten per duim."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Breedte van de afdruk instellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Hoogte van de afdruk instellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Kies de basismeeteenheid voor afdrukken"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Duim"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Stel de basismeeteenheid in duimen in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Stel de basismeeteenheid in centimeters in"
# * The "image size" button
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Gebruik oorspronkelijke\n"
"afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Afdruk naar afbeeldingsgrootte schalen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Afbeelding / Uitvoerinstellingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Afbeeldingstype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimaliseer de uitvoer voor de type afbeelding die wordt afgedrukt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Lijntekening"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Snelste en helderste kleur voor tekst en lijntekeningen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Vaste kleuren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
"Best voor afbeeldingend die door aaneengesloten gebieden van dezelfde kleur "
"worden overheerst"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Traagste, maar accuraatste en gladste kleur voor foto's en afbeeldingen met "
"continuë toon"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Uitvoertype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Kies het gewenste uitvoertype"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Kleuruitvoer"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Druk af in grijstinten met zwarte inkt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Zwart en Wit"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Druk in zwart-wit af (geen kleur of grijswaarden)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Uitvoer aanpassen..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Pas kleurbalans, helderheid, contrast, verzadiging en "
"kleurbenaderingsalgoritme aan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Naar bestand?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Bezig met afdrukken..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Kleurenkaartdraaiing"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Bezig met het draaien van de kleurenkaart..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Naar met de klok mee"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Naar tegen de klok in"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "Gedraaid"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "Voortdurend bijwerken"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "Gebied:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "Volledige laag"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Wijzig pijlvolgorde"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "Selecteer alles"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "Van"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "Naar"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandel als dit"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr "Verander naar dit"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Groene drempel:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
# What is a radian?
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "Radialen"
# What is a radian?
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radialen/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "Graden"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Kleurenkaartdraaiing"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "Hoofdopties"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Algemene opties"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selectie naar pad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Geen selectie om om te zetten"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen 'Selectie naar Pad'"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "Opslaan als SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Compressietype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Geen compressie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE-compressie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressieve RLE\n"
"(Niet ondersteund door SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
# Initialize our progress dialog
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Verzamelingsdetails"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Bezig met laden %s:"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s opslaan:"
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Van een venster"
# What is being referred to with 'Decorations'?
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclusief decoraties"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Van het hele scherm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "na"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "seconden vertraging"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Opslaan als XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Transparant leegmaken"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Gladmaken:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kan geen werkmap '%s' aanmaken: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand '%s' niet lezen."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand '%s' is leeg."
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Willekeurige beginwaarde"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Vervagen..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "W_illekeurig maken %:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "U moet horizontaal, verticaal of beide aangeven"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal vervagen"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Verticaal vervagen"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Vervagingsradius:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE Gaussiaans vervagen"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Dwing baseline JPEG af (door alle decoders leesbaar)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT-methode (snelheid versus kwaliteit):"
#~ msgid "Save Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#~ msgid "Save Gamma"
#~ msgstr "Gamma opslaan"
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Resolutie opslaan"
#~ msgid "Save Creation Time"
#~ msgstr "Creatiedatum opslaan"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "Tegelhoogte:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Celgrootte:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Verruizen"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Verruizen"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#~ msgid "Save _Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#~ msgid "Save _Gamma"
#~ msgstr "Gamma opslaan"
#~ msgid "Save _Resolution"
#~ msgstr "Resolutie opslaan"
#~ msgid "Save Creation _Time"
#~ msgstr "Creatiedatum opslaan"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Kleurwaarden van transparante pixels opslaan"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_X-verspringing:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_Y-verspringing:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Willekeurige beginwaarde:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster tonen"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Kleef aan raster"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Alles selecteren"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Aaneengesloten gebied selecteren"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE-compressie"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Zoomopties"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven"
# Can't save to directory
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Kan niet in een map opslaan."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Fractal Explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Belichtingseffecten..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Vooruitblikopties"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Object projecteren..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Bewaaropties"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Alien-projectie..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "Alien-projectie"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Verander intensiteit van het roodkanaal"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Verander intensiteit van het groenkanaal"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Verander intensiteit van het blauwkanaal"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Sinus"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Cos_inus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Gebruik sinusfunctie voor rode component."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor rode component."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Roodkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
#~ "functie"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Gebruik sinusfunctie voor groene component."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor groene component."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Groenkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een "
#~ "trigonometrische functie"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Gebruik sinusfunctie voor blauwe component."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor blauwe component."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Blauwkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een "
#~ "trigonometrische functie"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Over Alien-projectie"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Alien-projectie 2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Verander de frequentie van het rood/kleurtoon-kanaal"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Verander de hoek van het rood/kleurtoon-kanaal"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Verander de frequentie van het groen/verzadiging-kanaal"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Verander de hoek van het groen/verzadiging-kanaal"
# What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance?
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Verander de frequentie van het blauw/helderheid-kanaal"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Verander de hoek van het blauw/helderheid-kanaal"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Gebruik functie voor de rood/kleurtoon-component"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Gebruik functie voor de groen/verzadiging-component"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Gebruik functie voor de blauw/helderheid-component"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Over Alien-projectie 2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/CML-verkenner..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "De grafiek"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Laag/Zichtbare lagen uitlijnen..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Parameterinstellingen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Afspelen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Optimaliseren (voor GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Achtergrond verwijderen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Achtergrond vinden"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Glaseffecten/Lens toepassen..."
# Auto-stretch contrast in HSV space
# What is the Dutch translation of the term 'HSV'?
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Laag/Kleuren/Auto/KVW oprekken"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Rolgordijnen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Randgemiddelde..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (onzin?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (onzin?)"
# How to translate 'bumpmap'?
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Bumpmappen..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Lineaire projectie"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "_Bolvormige projectie"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "_Kronkelprojectie"
# Makes the contrast fit the whole color range
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Laag/Kleuren/Auto/Contrast oprekken"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Kleurkubusanalyse..."
# set up frame
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultaten"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Kanaalmixer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Schaakbord..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Laag/Kleuren/Auto/Kleurversterken"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Verkleuren..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Kleur naar alpha..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Samenstellen..."
# What is the translation of 'convolution'?
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Algemeen/Convolutiematrix..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Naar kromme..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Ontleden..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Deinterlace..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Combineren/Dieptefusie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Ontspikkelen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Ontstrepen..."
# What is the Dutch translation of 'Diffraction'?
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Diffractiepatronen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Verplaatsen..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Verplaatsingsopties"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Randen/Rand..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Reliëf..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Graveren..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurverwisseling..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "Selectie"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
# don't translate '<Image>' entry,
# * it is keyword for the gtk toolkit
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/FlareFX..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Fractaltekenen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Speeltjes/Gee-Slijm"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: De Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Opslaan als GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Iconnaam:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milliseconden"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Verloopprojectie"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Raster..."
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Guillotine"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Illusie..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/IWarp..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Legpuzzel..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster, zal overzicht 'Ongedaan maken' "
#~ "beïnvloeden!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Afbeeldingscommentaar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>Filters/Kleuren/Projecteren/VG-AG aanpassen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurbereik projecteren..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Beweging..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Mozaiek..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Krantendruk..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Versterken/NL-filter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Verruizen..."
# don't translate '<Image>'
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/SuperNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Olieverf..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Papieren tegel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Pixeliseren..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/Plug-in-details"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Polaire coördinaten..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "schrijffout vond plaats"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "X-verspringing:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Y-verspringing:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Smijten..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Kiezen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Rimpelen..."
# What does 'sample' stand for in this context?
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Monsterkleuren..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Ruis/KVW verspreiden..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Vooruitblik (1:4) - klik RMB om te springen"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Schermafdruk..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Selectief Gaussiaans..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Semi-pletten"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Verschuiven..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Glad palet..."
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Wolken/Vaste ruis..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Randen/Sobel..."
# don't translate '<Image>', it's a special
# * keyword for the gtk toolkit
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Fonkelen..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Bolontwerper..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Verspreiden..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Canvas toepassen..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "SVG openen"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "X-ratio:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targa-opties"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Tegel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Kleine tegels..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Spiegelen"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Toegepast op tegel"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Segmentinstelling"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Maak tegelbaar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Onscherp masker..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Video..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "RGB-patroontype"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Waardeomkering"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Waarde doorgeven..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filters/Algemeen/Verwijden"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Subopties"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Gebruik groottekaart"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Overige opties"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Golven..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Draaien en knijpen..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Uit klembord"
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
#~ msgstr "<Image>/Bestand/Pagina-instelling"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtra/DB-browser"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Filterpak..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Weergave"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Cirkelpalet"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Lichter en donkerder"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Overige opties"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Met AG van:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Selectietype:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Niet gevonden \"%s\": heb in plaats daarvan \"%s\" gebruikt"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Penseelvooruitblik:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Papiervooruitblik:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Beschrijving)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Als u mooie instellingen ontdekt (of \n"
#~ "penselen en papieren), stuur ze dan \n"
#~ "gerust naar mij <vidar@prosalg.no> om \n"
#~ "in een volgende versie te worden opgenomen!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Natuur/IfsCompositie..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Genereert een doolhof met of een depth-first-zoekmethode of met Prim's "
#~ "algoritme. Kan ook tegelbare doolhoven maken. Zie %s voor meer hulp."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Tekent een doolhof."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Selectie is %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Ezelsoor..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurenkaartdraaiing..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Wat is grijs?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "M_inimumhoogte:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minimumhoogte voor bumps"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Auto_rekken om in waardenbereik te passen"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Pas in waardenbereik"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kon helpbestanden niet openen:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Added entires before error anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Parseerfout in helpdomein:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(Heb toch ingangen voor fout toegevoegd)"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "De aangevraagde helpbestanden zijn niet geïnstalleerd."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Info..."
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr ""
#~ "Alleen een geïndexeerde alpha-afbeelding kan als CEL worden opgeslagen"
# output results
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Afbeeldingsmaten: %d × %d"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan '%s' niet openen:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "Kan niet op onbekende afbeeldingstypen of alpha-afbeeldingen werken"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Niet genoeg geheugen om buffers voor optimalisatie te reserveren.\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Schrijven naar bestand '%s' misluikte:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Breedte: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Tussenruimte: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Verspringing: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Kleur projecteren / VG/AG aanpassen:\n"
#~ "ik kan niet op grijswaarden-/geïndexeerde afbeeldingen werken"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG-fout. Bestand beschadigd?"
# Aie! Unknown type
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Onbekend PNG-kleurmodel"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG-fout. Kon bestand niet opslaan"
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "Kan bestand niet interpreteren"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "na"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: kan niet op geïndexeerde afbeeldingen werken"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Interpreteren %s:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "Kan bestand niet als XWD-bestand openen"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen omgaan"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "'%s' opslaan:"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Kan '%s' niet openen: %s"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr ""
#~ "Verloopflakkering: kan niet met geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Laden mislukte"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "IFS-bestand laden"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Schermafdruk..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Kan niet openen (schrijven): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: kan niet op onbekende afbeeldingstypen werken"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Kan niet openen: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Kan niet openen (lezen): %s"
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen: er zijn te weinig lagen."
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Uit VERLOOP **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Uit OMGEKEERD VERLOOP **"
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Raster weergeven"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "Info..."
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klik hier om uw bestand te laden"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klik hier om de laadprocedure te annuleren"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klik hier om uw bestand op te slaan"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klik hier om de opslagprocedure te annuleren"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Sinus..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Extra's/Webbrowser/Open URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Open URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Venster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidig"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Kan een bzip2-bestand zonder zinnige extensie niet openenen"
# What is being referred to with 'Decorations'?
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Met decoraties"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Selecteren/Naar pad"
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Fout bij lezen VFlakker-map '%s'"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kon niet opslaan."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan \"%s\" niet openen"
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan %s niet openen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "is niet aanwezig of is onleesbaar"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kon afbeelding niet schrijven naar\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fout: kon \"%s\" niet openen"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Niet in staat %s te openen"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max. RGB: bezig met inlezen..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Drukken krant..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kon geen bestand aanmaken"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: kan bestand %s niet openen."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Interpreteren en laden van %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te schrijven"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "HSV verspreiden: bezig..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan \"%s\" niet openen\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: kan '%s' niet openen"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet openen\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet maken\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "kan geen geheugen voor kleurenkaart verkrijgen"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fout in aanmaken laag"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan \"%s\" niet openen"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Toevoegen >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Kleur:"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Maak nieuwe\n"
#~ "afbeelding aan"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Laag/Transformaties/90 graden draaien"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Laag/Transformaties/180 graden draaien"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Laag/Transformaties/270 graden draaien"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/270 graden draaien"
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Modus/Ontleden..."
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Geen fractalexplorerpad in gimprc:\n"
#~ "U moet een ingang als\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "toevoegen aan uw %s-bestand"
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorerpad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet "
#~ "gevonden:"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Schakel tooltips in"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Tooltips in-/uitschakelen"
# What is the Dutch translation of 'tooltip'?
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Tooltips uitschakelen"
# What is the Dutch translation of 'tooltip'?
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Schakel tooltips aan of uit"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Laden MPEG-film..."
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Naamloos kanaal"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Nieuwe eenheid"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Eenheid dupliceren"
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gfig-pad verkeerd ingesteld - de volgende mappen werden niet gevonden:"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Tooltips tonen"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Opnieuw lezen"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Gfig-ingangsnaam opgeven"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometrisch raster door Rob Saunders"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Geen VFlakker-pad in gimprc:\n"
#~ "U moet een ingang als \n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "opnemen in uw %s-bestand."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "VFlakker-pad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet "
#~ "gevonden:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Gegevens veranderd"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Afbeeldingsgrootte is veranderd.\n"
#~ "Gebieden herschalen?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Afk."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Sla eenheid niet op"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr ""
#~ "Sla de nu geselecteerde eenheid niet op voordat GIMP wordt afgesloten."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Eenheid opslaan"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Sla de nu geselecteerde eenheid op voordat GIMP wordt afgesloten."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op elke penseelstreek moet worden "
#~ "toegepast"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Het programma afsluiten"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Toon informatie over het programma"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Werk met de geselecteerde instellingen"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hoe veel van de cirkel moet worden gebruikt (360 = helemaal)"
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Pas toe en verlaat de editor"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Pas toe, maar blijf in de editor"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Annuleer alle veranderingen en sluit af"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Plaatsing:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Vernieuwen"
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-samenstellen"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-samenstellen"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-samenstellen"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-samenstellen"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-samenstellen"
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: kon kleuren niet verder verminderen.\n"
#~ "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Zoom ongedaan maken"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Zoom opnieuw uitvoeren"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stap in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stap uit"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Anti-aliasopties"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Bumpprojectieinstellingen"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Omgevingsinstellingen"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Diepte:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengte:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiaal"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Vooruitblik!"
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Kleurtooninstellingen"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Verzadigingsinstellingen"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Waarde-instellingen (grijze afbeelding)"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andere parameterinstellingen"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Overige operaties"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "KopieerInv"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Kromme opslaan"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Bewerk vlam"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Vlam laden"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Vlam opslaan"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Lekkers"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: vreemde hoek (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selectie_naar_pad"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection mislukte"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Interne fout. Selectie bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Herhaal:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Controleer grootte:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontaal:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticaal:"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Windsterkte moet meer dan 0 zijn."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB-browser (voorinstellen)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB-browser (wacht A.U.B.)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemapplug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Gepubliceerd onder de GNU General Public License "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Alternatieve tekst: (verplicht)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Voorkeuren..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Tegelhoogte:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Terug naar standaardwaarden"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhoud"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Afbeelding centreren"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Schalen"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Stel afbeeldingsschaal in"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Pas kleur aan"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "Z/W"