gimp/po/da.po

25507 lines
698 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for GIMP.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
#
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999, 2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
# Lars Christian Jensen <lars@jink.dk>, 2009 (review).
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed).
#
# Ordlisten på http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Gimp-move kunne godt trænge til en opdatering.
# Jeg har valgt at skele meget til Adobe Photoshop for ikke selv at opfinde oversættelser, som kun jeg forstår (Alan, 2017)
#
# Opslagsværker:
# https://www.ddpff.dk/teknisk-support/grafisk-leksikon/alle (meget blandet, ikke kun grafisk)
# http://www.grafisk-litteratur.dk/grafisk_fagsprog.asp?type=1
#
# Konventioner:
# Hue -> Farvetone (denstoredanske.dk om "farve" har kulør, men farvetone har vundet hævd - bruges også af Photoshop)
# Saturation -> Mætning (denstoredanske.dk om "farve" har mætningsgrad, men Photoshop bruger mætning)
# Brightness -> Lysstyrke. Lysstyrke er ok til skærme, der udsender lys, men et dårligt udtryk til at beskrive billeders lyshed/mørke (denstoredanske.dk om "farve" har lyshed, men Photoshop bruger lysstyrke, og det lader til at have vundet hævd)
# Value -> Værdi eller Lyshed (denstoredanske.dk om "farve")
# Opacity/opaque -> Uigennemsigtighed/uigennemsigtig (Opacitet forstås nok af de færreste)
# Transparency/transparent -> Gennemsigtighed/gennemsigtig
# Airbrush -> Airbrush (bruges i Photoshop: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/painting-tools.html, af MS og er i RO)
# Path -> Kurve evt. Sti (Photoshop har kurve: https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/editing-paths.html. GIMP kalder dem også selv for "curves": https://docs.gimp.org/en/gimp-using-paths.html)
# Stroke -> Optegn/optegning (bruges i Photoshop). Bestryge/strøg er ikke godt: "Stroke selection" -> "Bestryg markeringen" betyder overmale markeringen, men det er kun omridset, der tegnes op. Dog: strøg i betydningen (pensel)strøg.
# Flatten(ing) -> Forene lag (fjern gennemsigtighed) - i modsætning til Merge layers -> Forene lag
# (Photoshop har "samkopiering" https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/key-concepts/flattening.html, men "Forene lag" beskriver bedre processen)
# Dither(ing) -> Rastersimulering (Adobe Photoshop)
# Shear -> Vrid(ning) (Adobe Illustrator har Forskydning, men det er ikke dækkende - Trapezer(ing) er håbløst: hverken i RO eller Den danske ordbog)
# Intersect -> Gennemskær (Adobe Photoshop)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
# Titlen på billedvinduet, synes det er bedre den hedder GIMP et det engelske GNU Image Manipulation Program
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Opret billeder og redigér fotografier"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP er en forkortelse af GNU Image Manipulation Program. Programmet kan "
"frit videregives og anvendes til opgaver såsom billedretouchering, "
"billedkomposition og oprettelse af nye billeder."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Den har mange anvendelsesmuligheder. Det kan bruges som et simpelt "
"tegneprogram, et avanceret retoucheringsprogram af høj kvalitet, et online "
"batchbehandlingssystem, en masseproduktion-billedoptegning, et "
"billedkonverteringsprogram, osv."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP kan udvides. Programmet er designet til at blive suppleret med "
"udvidelsesmoduler og udvidelser til at gøre næsten alt. Den avancerede "
"scriptinggrænseflade giver mulighed for nemt at scripte alt fra den "
"simpleste opgave til de mest komplekse billedmanipulationsprocedurer. GIMP "
"fås til Linux, Microsoft Windows og OS X."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Male i GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Redigere fotos i GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 introducerer redigering af farveovergang direkte på lærredet og "
"forskellige forbedringer, mens fokus er på fejlrettelse og stabilitet."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Redigering af farveovergange på lærredet"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Meddelelse når et billede er over-/undereksponeret"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Bedre og hurtigere farvestyring"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Understøttelse af farvevælger og skærmbilleder i Wayland i KDE Plasma"
# Indsætter det kopierede på de samme koordinater i det nye billede som i det gamle
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Indsæt på samme placering"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Mange forbedringer af brugervenligheden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Brugermanualen kan vises på brugerens foretrukne sprog"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Forbedring af waveletnedbrydningsfilteret"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Forbedret kompatibilitet med Photoshops .psd-filer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Ny understøttelse af skrivebeskyttede PDF-filer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Ny understøttelse af HGT-formatet (Digital Elevation Model data)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid ""
"For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
"released/"
msgstr ""
"Mere information kan findes på https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
"gimp-2-9-8-released/"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Ekstrafiler til GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Mønstre, farveovergange og andre ekstrafiler til GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Billedredigering"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafisk;design;illustration;male;tegne;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMPs udviklingsteam"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under de "
"betingelser som er angivet i GNU General Public License, som udgivet af Free "
"Software Foundation. Enten version 3 af licensen eller (efter eget valg) "
"enhver senere version.\n"
"\n"
"GIMP distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN FORM "
"FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED eller "
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU General "
"Public License.\n"
"\n"
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GIMP. "
"Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "bruger %s version %s (oversat mod version %s)"
#: ../app/gimp-version.c:192
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/main.c:155
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut"
#: ../app/main.c:160
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis licensoplysninger og afslut"
#: ../app/main.c:165
msgid "Be more verbose"
msgstr "Fortæl mere"
#: ../app/main.c:170
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Start en ny instans af GIMP"
#: ../app/main.c:175
msgid "Open images as new"
msgstr "Åbn billeder som nye"
#: ../app/main.c:180
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Start uden en brugergrænseflade"
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Indlæs ikke pensler, farveovergange, mønstre, …"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Indlæs ikke nogen skrifttyper"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Vis ikke et opstartsbillede"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og udvidelsesmoduler"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Brug ikke specielle CPU-accelereringsfunktioner"
#: ../app/main.c:210
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Brug en alternativ sessionrc-fil"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Brug en alternativ gimprc-brugerkonfigurationsfil"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Brug en alternativ gimprc-systemkonfigurationsfil"
#: ../app/main.c:225
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Batchkommando som skal udføres (kan bruges flere gange)"
#: ../app/main.c:230
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Den procedure som batchkommandoer skal udføres med"
#: ../app/main.c:235
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Vis meddelelser i konsollen i stedet for i en dialog"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:241
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Kompabilitetstilstand for proceduredatabase (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:247
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Fejlsøgning i tilfælde af nedbrud (never|query|always)"
#: ../app/main.c:252
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Anvend ikke-fatale signalhåndteringer til fejlsøgning"
#: ../app/main.c:257
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
#: ../app/main.c:262
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Output en gimprc-fil med standardindstillinger"
#: ../app/main.c:278
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Output en sorteret liste af forældede procedurer i proceduredatabasen"
#: ../app/main.c:283
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Vis en indstillingsside med eksperimentelle funktioner"
#: ../app/main.c:459
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI …]"
#: ../app/main.c:477
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunne ikke klargøre den grafiske brugergrænseflade.\n"
"Sørg for at der findes en ordentlig opsætning for dit grafiske miljø."
#: ../app/main.c:496
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "En anden instans af GIMP kører allerede."
#: ../app/main.c:586
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Output fra GIMP. Tryk på en tast for at lukke dette vindue."
#: ../app/main.c:587
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n"
#: ../app/main.c:604
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Output fra GIMP. Du kan minimere dette vindue, men luk det ikke."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Kodningen af det konfigurerede filnavn kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Tjek værdien af miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Navnet på den mappe som indeholder brugerindstillingerne til GIMP kan ikke "
"konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Sandsynligvis gemmer dit filsystem filer i en anden kodning end UTF-8, uden "
"at du har fortalt det til GLib. Sæt venligst miljøvariablen "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:317
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "Colormap"
msgstr "Farvekort"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer Information"
msgstr "Markøroplysninger"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentpanel"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfinding"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Fastgør"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Dokbare"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1242
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
# I TVIVL. PÅ TYSK HEDDER DET "BILD"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Tegneobjekt"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Maledynamik"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Redigering af maledynamik"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Fejlkonsol"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3176
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redigering af farveovergang"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:342
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172
msgid "Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3180
msgid "Tool Presets"
msgstr "Forudindstillinger af værktøj"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Redigér forudindstillinger af værktøj"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:327
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-pensler"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletredigering"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:337
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3168
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:332
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3164
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
msgid "Plug-ins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:383
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkter"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Markér"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:795
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstværktøj"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310
#: ../app/gui/gui.c:499
msgid "Tool Options"
msgstr "Værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Kurver"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:593
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:619
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Penselredigering"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redigér aktiv pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmenu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Åbn pensel som billede"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Åbn pensel som billede"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Opret en ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikér pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplikér denne pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiér pensel_placering"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i filhåndtering"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Vis placering af penselfilen i filhåndtering"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slet pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Slet denne pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Opdatér pensler"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Opdatér pensler"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redigér pensel …"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigér denne pensel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermenu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Indsæt buffer som _nyt billede"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt billede"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slet buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slet den valgte buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Indsæt buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Indsæt den valgte buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Indsæt buffer på samme pla_cering"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Indsæt den valgte buffer på dens oprindelige placering"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Indsæt bufferen _i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Indsæt buffer på samme placering i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen på dens oprindelige placering"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Indsæt buffer som _nyt lag"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt lag"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Indsæt buffer på samme placering som nyt lag"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Indsæt den valgte buffer som et nyt lag på dens oprindelige placering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Farvemærkat"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redigér kanalegenskaber …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redigér kanalens navn, farve og uigennemsigtighed"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal …"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Opret en ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Opret en ny kanal med de sidst brugte værdier"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikér kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Opret en kopi af denne kanal og tilføj den til billedet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "S_let kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Slet denne kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Hæv kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Hæv denne kanal et trin i kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Hæv kanal til _top"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Hæv denne kanal til toppen af kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Sænk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Sænk denne kanal et trin i kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Sænk kanal til _bund"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Sænk denne kanal til bunden af kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Gør kanalen _synlig/usynlig"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Gør kanalen ­_kædet/ikke kædet"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "L_ås kanalens pixels"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "L_ås kanalens placering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Ryd"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til blå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til grøn"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til gul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til orange"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til brun"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til rød"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til violet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kanalens farvemærkat: Sæt til grå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal til _markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Erstat markeringen med denne kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Læg til m_arkering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Tilføj denne kanal til den nuværende markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Træk denne kanal fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Gennemskær med markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Gennemskær denne kanal med den nuværende markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Vælg _øverste kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Vælg den øverste kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Vælg n_ederste kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Vælg den nederste kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Vælg _forrige kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Vælg kanalen over den aktuelle kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Vælg _næste kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Vælg kanalen under den aktuelle kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:111
#: ../app/actions/channels-commands.c:537
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalegenskaber"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigér kanalegenskaber"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigér kanalfarve"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Udfyldningens uigennemsigtighed:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:156
#: ../app/actions/channels-commands.c:209
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Opret en ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfarve"
#: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:278
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:670
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopi af kanalen %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farvekortmenu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigér farve …"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Redigér denne farve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Tilføj farve fra fg."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Tilføj nuværende forgrundsfarve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Tilføj farve fra bg."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Tilføj nuværende baggrundsfarve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Vælg denne farve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Vælg alle pixels med denne farve"
# scootergrisen: måske Føj til
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Læg til m_arkering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Tilføj alle pixels med denne farve til den nuværende markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Træk alle pixels med denne farve fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Gennemskær med markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Gennemskær alle pixels med denne farve med den nuværende markering"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigér farvekortpunkt nr. %d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigér farvekortpunkt"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "F_arver"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Uigennemsigtighed"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Male_tilstand"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Værktøj"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farveovergang"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
# RETMIG: god eller ej?
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pigge"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hårdhed"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Højde-breddeforhold"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfarver"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Sæt forgrundsfarve til sort og baggrundsfarve til hvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Ombyt farver"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Ombyt forgrunds- og baggrundsfarver"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Forgrund: Sæt farve fra paletten"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Forgrund: Brug første paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Forgrund: Brug sidste paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Forgrund: Brug forrige paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Forgrund: Brug næste paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Forgrund: Spring tilbage i paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Forgrund: Spring frem i paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Baggrund: Sæt farve fra paletten"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Baggrund: Brug første paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Baggrund: Brug sidste paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Baggrund: Brug forrige paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Baggrund: Brug næste paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Baggrund: Spring tilbage i paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Baggrund: Spring frem i paletfarve"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Sæt farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Brug første farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Brug sidste farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Brug forrige farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Brug næste farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Spring tilbage i farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Forgrund: Spring frem i farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Sæt farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Brug første farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Brug sidste farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Brug forrige farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Brug næste farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Spring tilbage i farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Baggrund: Spring frem i farve fra farvekortet"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Sæt farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Brug første farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Brug sidste farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Brug forrige farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Brug næste farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Spring tilbage i farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Forgrund: Spring frem i farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Sæt farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Brug første farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Brug sidste farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Brug forrige farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Baggrund: Brug næste farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Baggrund: Spring tilbage i farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Baggrund: Spring frem i farve fra farveprøven"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Forgrundsrød: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsrød: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsrød: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsrød: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsrød: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsrød: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsrød: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Forgrundsgrøn: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsgrøn: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsgrøn: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsgrøn: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsgrøn: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsgrøn: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsgrøn: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Forgrundsblå: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsblå: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsblå: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsblå: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsblå: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsblå: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsblå: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Baggrundsrød: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsrød: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsrød: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsrød: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsrød: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsrød: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsrød: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Baggrundsgrøn: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsgrøn: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsgrøn: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsgrøn: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsgrøn: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsgrøn: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsgrøn: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Baggrundsblå: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsblå: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsblå: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsblå: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsblå: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsblå: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsblå: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Sæt til maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsfarvetone: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Forgrundsmætning: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundsmætning: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundsmætning: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundsmætning: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundsmætning: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundsmætning: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundsmætning: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Forgrundslyshed: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Forgrundslyshed: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Forgrundslyshed: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrundslyshed: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Forgrundslyshed: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrundslyshed: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Forgrundslyshed: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Sæt til maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsfarvetone: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Baggrundsmætning: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundsmætning: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundsmætning: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundsmætning: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundsmætning: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundsmætning: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundsmætning: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Baggrundslyshed: Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Baggrundslyshed: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Baggrundslyshed: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Baggrundslyshed: Formindsk med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Baggrundslyshed: Forøg med 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Baggrundslyshed: Formindsk med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Baggrundslyshed: Forøg med 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Sæt gennemsigtighed"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør helt gennemsigtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør helt uigennemsigtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 1 % mere gennemsigtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 1 % mere uigennemsigtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 10 % mere gennemsigtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Uigennemsigtighed for værktøj: Gør 10 % mere uigennemsigtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg første"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg sidste"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg forrige"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Værktøjsmaletilstand: Vælg næste"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Værktøjsvalg: Vælg efter indeks"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Værktøjsvalg: Skift til første"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Værktøjsvalg: Skift til sidste"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Værktøjsvalg: Skift til forrige"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Værktøjsvalg: Skift til næste"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Penselvalg: Vælg efter indeks"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Penselvalg: Skift til første"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Penselvalg: Skift til sidste"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Penselvalg: Skift til forrige"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Penselvalg: Skift til næste"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Mønstervalg: Vælg efter indeks"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Mønstervalg: Skift til første"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Mønstervalg: Skift til sidste"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Mønstervalg: Skift til forrige"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Mønstervalg: Skift til næste"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Paletvalg: Vælg efter indeks"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Paletvalg: Skift til første"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Paletvalg: Skift til sidste"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Paletvalg: Skift til forrige"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Paletvalg: Skift til næste"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Farveovergangsvalg: Vælg efter indeks"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til første"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til sidste"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til forrige"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Farveovergangsvalg: Skift til næste"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Skrifttypevalg: Vælg efter indeks"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Skrifttypevalg: Skift til første"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Skrifttypevalg: Skift til sidste"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Skrifttypevalg: Skift til forrige"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Skrifttypevalg: Skift til næste"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Formindsk med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Forøg med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Formindsk med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselmellemrum (redigering): Forøg med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Penselform (redigering): Brug cirkulær"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Penselform (redigering): Brug kvadrat"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Penselform (redigering): Brug diamant"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Penselradius (redigering): Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselradius (redigering): Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselradius (redigering): Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselradius (redigering): Forøg med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselradius (redigering): Forøg med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselradius (redigering): Forøg med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Penselradius (redigering): Formindsk relativt"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Penselradius (redigering): Forøg relativt"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Penselpigge (redigering): Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselpigge (redigering): Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselpigge (redigering): Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselpigge (redigering): Formindsk med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselpigge (redigering): Forøg med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Penselpigge (redigering): Formindsk med 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Penselpigge (redigering): Forøg med 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Formindsk med 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Forøg med 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Formindsk med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselhårdhed (redigering): Forøg med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Sæt til minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Formindsk med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Forøg med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Formindsk med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold (redigering): Forøg med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Sæt"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Gør vandret"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Gør lodret"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 1° til højre"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 1° til venstre"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 15° til højre"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigering): Rotér 15° til venstre"
#: ../app/actions/context-commands.c:411
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Maletilstand: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:537
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselform: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:597
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradius: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:705
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Markøroplysninger"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Brug den sammensatte farve af alle synlige lag"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Instrumentpanelmenu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Update Interval"
msgstr "Opdateringsinterval"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "History Duration"
msgstr "Varighed af historikken"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:49
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:50
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Nulstil kumulative data"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Low Swap Space Warning"
msgstr "Advarsel for lille mængde ledig swap"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Giv instrumentpanelet fokus, når størrelsen på swappen når denne grænse"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:84
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:97
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:102
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:107
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:112
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekunder"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:614
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åbning af \"%s\" mislykkedes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1964
#: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:519
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan ikke vise filen i filhåndtering: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Værktøjs_kasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Værktøjs_indstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Åbn dialogen værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhedsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Åbn dialogen enhedsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Mal _symmetrisk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Åbn dialogen symmetri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Åbn dialogen lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Åbn dialogen kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Kurver"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Åbn dialogen kurver"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "F_arvekort"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Åbn dialogen farvekort"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Åbn dialogen histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Markeringsredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Åbn markeringsredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Åbn dialogen visningsnavigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "F_ortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Åbn dialogen fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Markør"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Åbn dialogen markøroplysninger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Åbn dialogen prøvepunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Farve_r"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Åbn dialogen for-/baggrundsfarve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pensler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Åbn dialogen pensler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Åbn vinduet penselredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Maledynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Åbn dialogen maledynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Redigering af maledynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Åbn redigeringen for maledynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint-pensler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Åbn dialogen MyPaint-pensler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_ønstre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Åbn dialogen mønstre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Åbn dialogen farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redigering af farveovergang"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Åbn redigering af farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_letter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Åbn dialogen paletter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Åbn paletredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Forudindstillinger af værktøj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Åbn dialogen forudindstillinger af værktøj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifttyper"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Åbn dialogen skrifttyper"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffere"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Åbn dialogen navngivne buffere"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Billeder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Åbn dialogen billeder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokument_historik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Åbn dialogen dokumenthistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "S_kabeloner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Åbn dialogen billedskabeloner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Fejlk_onsol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Åbn fejlkonsollen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Instrumentpanel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Åbn instrumentpanelet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Åbn dialogen indstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inputenheder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Åbn redigering af inputenheder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Åbn redigering af tastaturgenveje"
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Åbn dialogen modulhåndtering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tip"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Vis nogle nyttige tips om brugen af GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Find og kør en kommando"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Find kommandoer med nøgleord og kør dem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2102
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529
msgid "Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:358
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Hæv værktøjskassen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:362
msgid "New Toolbox"
msgstr "Ny værktøjskasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Opret en ny værktøjskasse"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "F_lyt til skærm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Luk dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åbn skærm …"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Opret forbindelse til en anden skærm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Vis billedmarkering"
# 'auto' er vist overflødigt
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følg aktivt _billede automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Vinduemenu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Tilføj faneblad"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Størrelse af forhåndsvisning"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanebladsstil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigør faneblad"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Lille_bitte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Meget l_ille"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Lille"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Meget st_or"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Kæmpestor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuel _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "T_ekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lås _faneblad til dok"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Beskyt dette faneblad mod at blive trukket af musemarkøren"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knaplinje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _gitter"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmenu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Åbn billede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Åbn det valgte punkt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Hæv eller åbn billede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Hæv vindue hvis allerede åbent"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Filåbnings_vindue"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Åbn dialogen billede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiér billed_placering"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Vis billedets placering i filhåndtering"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Fjern _element"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern det valgte element"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ryd historik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Ryd hele dokumenthistorikken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Genskab _forhåndsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Genskab forhåndsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Genindlæs _alle forhåndsvisninger"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Genindlæs alle forhåndsvisninger"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern ekstra _punkter"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjern punkter hvor den tilsvarende fil ikke er tilgængelig"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Ryd dokumenthistorik"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:160
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:478
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:580
#: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:180
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:195
#: ../app/actions/window-commands.c:75
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1141
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:321
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 ../app/tools/gimptexttool.c:1581
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1201 ../app/widgets/gimpactionview.c:669
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Ryd listen med seneste dokumenter?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Hvis du rydder dokumenthistorikken, vil alle elementer fra listen med "
"seneste dokumenter blive fjernet permanent."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Udlign"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk kontrastforbedring"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Hvidbalance"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrigering af hvidbalance"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Forskydning …"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Forskyd pixlerne, med mulighed for at ombryde dem ved kanterne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:67
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Gør tegneobjektet _synligt/usynligt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Gør tegneobjektet _kædet/ikke kædet"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "L_ås tegneobjektets pixels"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Forhindr pixlerne på dette tegneobjekt i at blive ændret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "L_ås tegneobjektets placering"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Forhindr placeringen på dette tegneobjekt i at blive ændret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Vend tegneobjektet vandret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Vend tegneobjektet lodret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér tegneobjektet 90 grader til højre"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
# Vend tegneobjektet på hovedet er tvetydig: Er der tale om en vandret spejling eller en 180 graders rotation?!
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Drej tegneobjektet halvvejs rundt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér tegneobjektet 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:89
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Hvidbalance virker kun på lag med RGB-farver."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu for maledynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ny dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Opret en ny dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Duplikér dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplikér denne dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiér _placering af dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen af dynamikfilen til udklipsholder"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Vis placering af dynamikfilen i filhåndtering"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Slet dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Slet denne dynamik"
# engelsk fejl 2 s'er
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Opdaté_r dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Opdatér dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Redigér dynamik …"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redigér denne dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Redigeringsmenu for maledynamik"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Redigér aktiv dynamik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Indsæt s_om"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
# "menu" udeladt af hensyn til længden
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd den seneste handling"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Omgør den seneste handling, der blev fortrudt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Stærk fortryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Fortryd den seneste handling, men spring ændringer af synlighed over"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Stærk gentagelse"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Omgør den seneste handling, men spring ændringer af synlighed over"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Ryd fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Udton …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Ændr maletilstand og uigennemsigtighed for den seneste pixelmanipulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flyt de markerede pixels til udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiér de markerede pixels til udklipsholderen"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiér _synlig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiér det som er synligt i det markerede område"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Fra _udklipsholder"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opret et nyt billede fra indholdet af udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nyt billede"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "K_lip navngivet …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flyt de markerede pixels til en navngiven buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiér navngivet …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiér de markerede pixels til en navngiven buffer"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiér _synlig navngivet …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Kopiér det som er synligt i det markerede område til en navngivet buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Indsæt navngivet …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Indsæt indholdet af en navngiven buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ryd de markerede pixels"
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In Place"
msgstr "Indsæt på samme placering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Sæt udklipsholderens indhold ind på dets oprindelige placering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Indsæt i _markering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Sæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Into Selection In Place"
msgstr "Indsæt i på samme placering i markeringen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Sæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering på dets "
"oprindelige placering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nyt _lag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Opret et nyt lag fra udklipsholderens indhold"
#: ../app/actions/edit-actions.c:210
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nyt lag _på samme placering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:212
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Opret et nyt lag fra udklipsholderens indhold og placér det på dets "
"oprindelige placering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Udfyld med _forgrundsfarve"
#: ../app/actions/edit-actions.c:222
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Udfyld markeringen med forgrundsfarven"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve"
#: ../app/actions/edit-actions.c:228
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Udfyld markeringen med baggrundsfarven"
#: ../app/actions/edit-actions.c:233
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Udfyld _med mønster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Udfyld markeringen med det aktive mønster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Fortryd %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Omgør %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:366
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Udton %s …"
#: ../app/actions/edit-actions.c:378
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:379
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
#: ../app/actions/edit-actions.c:380
msgid "_Fade..."
msgstr "_Udton …"
#: ../app/actions/edit-commands.c:152
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Ryd fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:179
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vil du virkelig rydde billedets fortrydelseshistorik?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:192
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Hvis du rydder fortrydelseshistorikken for billedet, frigøres %s hukommelse."
#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Klip laget til udklipsholder."
#: ../app/actions/edit-commands.c:249
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Klip pixels til udklipsholder."
#: ../app/actions/edit-commands.c:284
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Kopierede laget til udklipsholder."
#: ../app/actions/edit-commands.c:285 ../app/actions/edit-commands.c:314
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Kopierede pixels til udklipsholder."
#: ../app/actions/edit-commands.c:393 ../app/actions/edit-commands.c:599
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Der er ikke nogen billeddata i udklipsholderen til at indsætte."
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "Klip navngivet"
#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:431
#: ../app/actions/edit-commands.c:451
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Indtast et navn til bufferen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:428
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiér navngivet"
#: ../app/actions/edit-commands.c:448
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiér synlig navngivet "
#: ../app/actions/edit-commands.c:569 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:479
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Indsat som nyt lag, fordi målet er en gruppe af lag."
#: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Indsat som nyt lag, fordi målets pixels er låst."
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:621 ../app/actions/edit-commands.c:653
#: ../app/actions/edit-commands.c:677
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(unavngivet buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:648
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at kopiere fra."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fejlkonsolmenu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Ryd fejlkonsol"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Markér alle fejlmeddelelser"
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Fremhæv"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Gem fejllog i fil …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Gem alle fejlmeddelelser i en fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Gem _markering i fil …"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Gem de markerede fejlmeddelelser i en fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Fejl"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Fremhæv fejlkonsollen ved fejl"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Advarsler"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Fremhæv fejlkonsollen ved advarsler"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Meddelelser"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Fremhæv fejlkonsollen ved meddelelser"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke gemme. Intet er valgt."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gem fejllog i fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved skrivning af filen \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Opret"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åbn s_eneste"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn …"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Åbn en billedfil"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Åbn som la_g …"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Åbn en billedfil som lag"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åbn pla_cering …"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Åbn en billedfil fra en angiven placering"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Opret skabelon …"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Opret en ny skabelon ud fra billedet"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Gen_indlæs"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Genindlæs billedfilen fra disken"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Luk alle"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Luk alle åbne billeder"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopiér billed_placering"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopiér billedfilens placering til udklipsholder"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Vis billedfilens placering i filhåndtering"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Afslut GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Gem billedet"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som …"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Gem billedet med et andet navn"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gem en k_opi …"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Gem en kopi af billedet, uden at påvirke kildefilen (hvis en sådan findes) "
"eller den aktuelle tilstand for billedet"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Gem og luk …"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Gem billedet og luk dets vindue"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér …"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Eksportér billedet"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Over_skriv"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksportér billedet tilbage til den importerede fil i importformatet"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Eksportér som …"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksportér billedet til diverse filformater såsom PNG eller JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Gem …"
#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksportér til %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Over_skriv %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Åbn billede som lag"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Ingen ændringer skal gemmes"
#: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
#: ../app/actions/file-commands.c:290
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gem en kopi af billedet"
#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Create New Template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Indtast et navn til skabelonen"
#: ../app/actions/file-commands.c:399
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Genindlæsning mislykkedes. Billedet har ikke noget tilknyttet filnavn."
#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "Revert Image"
msgstr "Gendan billede"
#: ../app/actions/file-commands.c:417
msgid "_Revert"
msgstr "Gen_dan"
#: ../app/actions/file-commands.c:435
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Gendan \"%s\" til \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved at gendanne billedet til den tilstand, der er gemt på disken, vil du "
"miste alle ændringer, inklusive al fortrydelsesinformation."
#: ../app/actions/file-commands.c:773
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(unavngivet skabelon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:820
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Genindlæsning af \"%s\" mislykkedes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "F_iltre"
#: ../app/actions/filters-actions.c:60
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Senest anvendte"
# dækker vist bedst
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Sløring"
#: ../app/actions/filters-actions.c:64
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "S_tøj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:66
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Kant_genkendelse"
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Forbedring"
#: ../app/actions/filters-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinering"
#: ../app/actions/filters-actions.c:72
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generelt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skygge"
#: ../app/actions/filters-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Forvrængninger"
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Kunstnerisk"
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoration"
#: ../app/actions/filters-actions.c:82
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Afbildning"
#: ../app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Gengivelse"
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Skyer"
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: ../app/actions/filters-actions.c:90
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "St_øj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: ../app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimation"
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Udjævning"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Farveforbedring"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Invert"
msgstr "I_nvertér lineært"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertér"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertér l_yshed"
# Nok bedst at bruge de engelske forkortelser, som folk kan google, i stedet for at finde på nogle.
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Str_æk HSV-kontrast"
#: ../app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Udvid"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Forøg lysere områder i billedet"
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erodér"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Forøg mørkere områder i billedet"
# Alien er god nok iflg. RO
#: ../app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alienafbildning …"
# Giver billedet et udseende, som var det malet på et lærred. Anvend/Påfør lærred lyder lidt underligt
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Lærredseffekt …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "L_inseeffekt …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke/kontrast …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Ujævnhedsafbildning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Farve til grå …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Tegneserie …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanalmikser …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Skakbræt …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farve_balance …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Farve_ombytning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Farvelæg …"
# Nok bedst bare at bruge den engelske betegnelse
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Rastersimulering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotér farver …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Farvet_emperatur …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farve til _alfa …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Udtræk komponent …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Foldningsmatrix …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlace …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Mindsk mætning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Forskel mellem Gauss-funktioner …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffraktionsmønstre …"
# ikke "skærm" her
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Forskyd …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Afstandsafbildning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Sk_yggeeffekt …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relief …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Indgravering …"
# scootergrisen: måske "Eksponering"
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Eksponering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002 …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktaltransformering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk sløring …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL-graf …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Gitter …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Højpas …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "_Farvetone/farvestyrke …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farvetone/_mætning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Billedfarveovergang …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kalejdoskop …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linseforvrængning …"
# Adobe Illustrator
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Linseoverstråling …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveauer …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006 …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Mediansløring …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monomikser …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Cirkulær bevægelsessløring …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Lineær bevægelsessløring …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zoombevægelsessløring …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellestøj …"
# Nok bedst bare at bruge de engelske forkortelser: https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE LCh-støj …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-støj …"
# Der er tale om et filter til støj
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Kyl …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "_Perlin-støj …"
# Ombytter tilfældigt en pixel med en af sine otte naboer for at generere støj
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Udvælg …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-støj …"
# i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Støjreduktion …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simpleksstøj …"
# støjfilter
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "Udtv_ær …"
# Fra MS
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Uigennemsigtig støj …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sp_red …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oliemaleri …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaprojektion …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelér …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olære koordinater …"
# Fra MS
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Farvereduktion …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Fjern røde øjne …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005 …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB-_klip …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Mætning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Forén lag (fjern partiel gennemsigtighed) …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "S_kygger/højlys …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Forskydning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Bølgeeffekt …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Enkel lineær iterativ sammenklumpning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Symmetrisk nærmeste nabo …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Blød glød …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_piral …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Stræk kontrast …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stress …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tærskel …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alfa-tærskel …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasmosaik …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papirstykker …"
# Ved godt at tile direkte oversat betyder flise, men synes oversættelsen er mere passende i forhold til effekten. Alan
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Sømløse brudstykker …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Uskarp maskering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Udbred værdi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Videoforvrængning …"
# Adobe Photoshop
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignettering …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vandpixels …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bølger …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Hvirvel og sammenknibning …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vind …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:705
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Gen_tag seneste"
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Kør det senest anvendte filter igen med samme indstillinger"
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis seneste _igen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Vis dialogen for det senest anvendte filter igen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1037
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gentag \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1038
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis \"%s\" _igen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1076
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gentag seneste"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1078
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis seneste igen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemenu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Genskan skrifttypeliste"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Genskan de installerede skrifttyper"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:320
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Der er ingen seneste indstillinger for \"%s\". Viser filterdialogen i stedet."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farveovergangsmenu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Venstre farvetype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Hent venstre farve fra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Gem venstre farve i"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Højre farvetype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hent højre farve _fra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_em højre farve i"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Venstre endepunkts farve …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Højre endepunkts farve …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland endepunkternes f_arver"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland endepunkternes ui_gennemsigtighed"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redigér aktiv farveovergang"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Venstre nabos højre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Højre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Højre nabos venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "For_grundsfarve (gennemsigtig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_aggrundsfarve (gennemsigtig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Buet"
# -funktion er underforstået pga. overmenu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Bølgelignende"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_voksende)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_aftagende)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (farvetone m_od uret)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (farvetone m_ed uret)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom 100 %"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom 100 %"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandingsfunktion for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farve_type for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vend segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopiér segment …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Opdel segment ved _midtpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Opdel segment _jævnt …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slet segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrér segmentets midtpunkt igen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Omfordel _håndtag i segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandingsfunktion for markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farve_type for markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vend det markerede"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopiér markeringen …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Opdel segmenter ved _midtpunkter"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Opdel segmenter _jævnt …"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slet det markerede"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrér midtpunkter i markering igen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Omfordel _håndtag i markeringen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Venstre endepunkts farve"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farve for farveovergangssegments venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Højre endepunkts farve"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farve for farveovergangssegments højre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopiér segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:461
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopiér farveovergangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:466
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopiér farveovergangsmarkeringen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:479
msgid "_Replicate"
msgstr "_Kopiér"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:500
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vælg antal gange du ønsker\n"
"at kopiere det markerede segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vælg antal gange du ønsker\n"
"at kopiere det markerede."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Opdel segment jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Opdel farveovergangssegment jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Opdel segmenter jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:568
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Opdel farveovergangssegmenter jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:581
msgid "_Split"
msgstr "O_pdel"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:603
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vælg antallet af ens dele du \n"
"vil opdele det markerede segment i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:606
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vælg antallet af ens dele du vil\n"
"opdele segmenterne i det markerede i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farveovergangsmenu"
# farve- kan stryges her
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny farveovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Opret en ny farveovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikér farveovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplikér denne farveovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiér farveovergangens p_lacering"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen af overgangsfilen til udklipsholder"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Vis placeringen af farveovergangsfilen i filhåndtering"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gem som _POV-Ray …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gem farveovergang som POV-Ray-fil"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Slet farveovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Slet denne farveovergang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Opdatér farveovergange"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Opdatér farveovergange"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigér farveovergang …"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redigér denne farveovergang"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gem \"%s\" som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Åbn GIMPs brugermanual"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Konteksthjælp"
# Her synes jeg at "hjælpen" lyder dumt. Derfor ubestemt form.
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjælp for et specifikt element af brugerfladen"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Billedmenu"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Tilstand"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Pr_æcision"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Farvestyring"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Hjælpelinjer"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_data"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "F_arver"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Afbildning"
# På wikipedia bruger de fleste sprog, inkl. dansk, bare Tone Mapping
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Tone mapping"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "F_jern mætning"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nyt …"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Opret en dublet af billedet"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Tildel farveprofil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Sæt en farveprofil på billedet"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertér til farveprofil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Anvend en farveprofil på billedet"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Fjern farveprofil"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Fjern billedets farveprofil"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Gem farveprofilen i en fil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Gem billedets farveprofil i en ICC-fil"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lærredstørrelse …"
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Justér billeddimensionerne"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Tilpas lærred til _lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Ændr størrelsen på billedet så det indeholder alle lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "T_ilpas lærred til markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Tilpas billedstørrelse til omfanget af markeringen"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Udskriftsstørrelse …"
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Justér udskriftsopløsningen"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skalér billede …"
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskær til markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskær billedet til omfanget af markeringen"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "B_eskær til indhold"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Beskær billedet til omfanget af dets indhold (fjern tomme kanter fra "
"billedet)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Forén synlige _lag …"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Forén alle synlige lag til et lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Forén billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Indstil g_itter …"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Indstil gitteret for billedet"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Billed_egenskaber"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis oplysningerne om billedet"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "_Aktivér farvestyring"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Om billedet er farvestyret. Deaktivering af farvestyring svarer til at "
"tildele en indbygget sRGB-farveprofil. Lad hellere farvestyring være "
"aktiveret."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertér billedet til gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indekseret …"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertér billedet til 8 bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertér billedet til 16 bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertér billedet til 32 bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 bit flydende tal"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 16 bit flydende tal"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 bit flydende tal"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 32 bit flydende tal"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64 bit flydende tal"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 64 bit flydende tal"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perceptuel gamma (sRGB)"
# sanselig?
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konvertér billedet til perceptuel (sRGB) gamma"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konvertér billedet til lineært lys"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Vend billedet vandret"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Vend billedet lodret"
#: ../app/actions/image-actions.c:280
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
#: ../app/actions/image-actions.c:281
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
# Vend billedet på hovedet er tvetydig: Er der tale om en vandret spejling eller en 180 graders rotation?!
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Drej billedet halvvejs rundt"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/image-actions.c:437
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB …"
#: ../app/actions/image-actions.c:439
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Gråtoner …"
#: ../app/actions/image-commands.c:559
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "DKunne ikke gemme farveprofilen: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:598
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Gem farveprofil"
#: ../app/actions/image-commands.c:646
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sæt lærredstørrelse"
#: ../app/actions/image-commands.c:676 ../app/actions/image-commands.c:700
#: ../app/actions/image-commands.c:1358
msgid "Resizing"
msgstr "Tilpasser størrelsen"
#: ../app/actions/image-commands.c:733
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Indstil udskriftsopløsning"
#: ../app/actions/image-commands.c:799 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Vender"
#: ../app/actions/image-commands.c:823 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../app/actions/image-commands.c:850 ../app/actions/layers-commands.c:802
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan ikke beskære, fordi den aktuelle markering er tom."
#: ../app/actions/image-commands.c:888
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan ikke beskære, fordi billedet ikke har noget indhold."
#: ../app/actions/image-commands.c:894
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Kan ikke beskære, fordi billedet allerede er beskåret til sit indhold."
#: ../app/actions/image-commands.c:1029
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konverterer til RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1067
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konverterer til gråtoner (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1129
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterer til indekserede farver"
#: ../app/actions/image-commands.c:1217
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konverterer billedet til %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1248
msgid "Assign color profile"
msgstr "Tildel farveprofil"
#: ../app/actions/image-commands.c:1294
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konverterer til \"%s\""
#: ../app/actions/image-commands.c:1400
msgid "Change Print Size"
msgstr "Skift udskriftsstørrelse"
#: ../app/actions/image-commands.c:1444
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1453 ../app/actions/layers-commands.c:1592
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Billedmenu"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Hæv visninger"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hæv billedets visninger"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opret en ny visning til billedet"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slet billede"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Slet billedet"
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at udfylde."
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at optegne."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmenu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Blanderum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Sammensætningsrum"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Sammensætningstilstand"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Farvemærkat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "S_tak"
# RETMIG: muligvis "Maskér"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "G_ennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Uigennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lag_tilstand"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Standardhandling til redigering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Aktivér standardhandlingen til redigering af denne type lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Redigér _tekst på lærredet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Redigér dette tekstlags indhold på lærredet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigér lagegenskaber …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redigér lagets navn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nyt lag …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nyt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Opret et nyt lag med de senest anvendte værdier"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nyt fra _synlig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Opret et nyt lag ud fra hvad der er synligt i billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Ny lag_gruppe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Opret en ny laggruppe og tilføj den til billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikér lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Opret en dublet af laget og tilføj den til billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "S_let lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Slet dette lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hæv lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Hæv dette lag et trin i lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lag til _top"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flyt dette lag til toppen af lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Sænk lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sænk dette lag et trin i lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lag til _bund"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flyt dette lag til bunden af lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Forankr lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankr det flydende lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Forén _nedad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Forén dette lag med det første synlige underliggende lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Forén laggruppe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Forén lagene i laggruppen til et normalt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Forén _synlige lag …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Forén alle synlige lag til et lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Forén billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Kassér tekstoplysninger"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gør dette tekstlag til et almindeligt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til _kurve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Opret en kurve fra dette tekstlag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _langs kurve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle kurve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Lagets _kantstørrelse …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Justér lagets dimensioner"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lag til _billedstørrelse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Nulstil laget til størrelsen af billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skalér lag …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskær til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskær laget til omfanget af markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Beskær til ind_hold"
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Beskær laget til omfanget af dets indhold (fjern tomme kanter fra laget)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Tilføj lag_maske …"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Tilføj en maske der tillader ikke-destruktiv redigering af gennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "_Tilføj lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Tilføj en maske med de senest anvendte værdier"
#: ../app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Tilføj al_fa-kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Tilføj information om gennemsigtighed til laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Fjern alfa-kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern information om gennemsigtighed fra laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Redigér lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbejd på lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Vis lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Deaktivér lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Fjern virkningen af lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Gør laget _synligt/usynligt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Gør laget _kædet/ikke kædet"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "L_ås lagets pixels"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "L_ås lagets placering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Lås alfa-kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Forhindr ændringer i lagets information om gennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Lagets blanderum: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineær)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Lagets blanderum: RGB (lineær)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuel)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lagets blanderum: RGB (perceptuel)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Lagets sammensætningsrum: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Lagets sammensætningsrum: RGB (lineær)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:375
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lagets sammensætningsrum: RGB (perceptuel)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Source Over"
msgstr "Kilde over"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: kilde over"
#: ../app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Source Atop"
msgstr "Kilde øverst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:396
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: kilde øverst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Source In"
msgstr "Kilde ind"
#: ../app/actions/layers-actions.c:402
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source In"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: kilde ind"
#: ../app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destination øverst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:408
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
msgstr "Lagets sammensætningstilstand: destination øverst"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Lagets farvemærkat: Ryd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til blå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til grøn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:435
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til gul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til orange"
#: ../app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til brun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til rød"
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:459
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til violet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Lagets farvemærkat: Sæt til grå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Påfør lag_maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Tag virkningen af lagmasken i anvendelse og fjern den"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Slet lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Fjern lagmasken og dens virkning"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maske til ma_rkering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Erstat markeringen med lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Læg til m_arkering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Tilføj lagmasken til den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Træk lagmasken fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Gennemskær med markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:507
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Gennemskær lagmasken med den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:517
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstat markeringen med lagets alfa-kanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Læg til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Tilføj lagets alfa-kanal til den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Træk lagets alfa-kanal fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Gennemskær lagets alfa-kanal med den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vælg _øverste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vælg det øverste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vælg n_ederste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vælg det nederste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:558
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vælg _forrige lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vælg laget over det aktuelle lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:564
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vælg _næste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vælg laget under det aktuelle lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Sæt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør helt gennemsigtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør helt uigennemsigtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør mere gennemsigtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør mere uigennemsigtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør 10 % mere gennemsigtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Lagets uigennemsigtighed: Gør 10 % mere uigennemsigtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Lagtilstand: Vælg første"
#: ../app/actions/layers-actions.c:609
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Lagtilstand: Vælg sidste"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Lagtilstand: Vælg forrige"
#: ../app/actions/layers-actions.c:617
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Lagtilstand: Vælg næste"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:646
msgid "Shortcut: "
msgstr "Genvej: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:651
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-klik på miniaturebillede i Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Til _nyt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:1441
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagegenskaber"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigér lagets egenskaber"
#: ../app/actions/layers-commands.c:328 ../app/actions/layers-commands.c:403
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:331
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opret et nyt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:443 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
# vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel
#: ../app/actions/layers-commands.c:708
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Vælg lagets kantstørrelse"
#: ../app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalér lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:812
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Beskær laget til markeringen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:842
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Beskær laget til indholdet"
#: ../app/actions/layers-commands.c:855
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Kan ikke beskære, fordi det aktive lag ikke har noget indhold."
#: ../app/actions/layers-commands.c:862
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Kan ikke beskære, fordi det aktive lag allerede er beskåret til sit indhold."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menu til MyPaint-pensler"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Ny MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Opret en ny MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Duplikér MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplikér denne MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopiér _placeringen af MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen af MyPaint-penselfilen til udklipsholder"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Vis placeringen af MyPaint-penselfilen i filhåndtering"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Slet MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Slet denne MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Opdatér MyPaint-pensler"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Opdatér MyPaint-pensler"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Redigér MyPaint-pensel …"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Redigér MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletredigeringsmenu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigér farve …"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Redigér dette punkt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slet farve"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Slet dette punkt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigér aktiv palet"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farve fra _forgrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Opret et nyt punkt fra forgrundsfarven"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farve fra _baggrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Opret et nyt punkt fra baggrundsfarven"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zoom 100 %"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigér paletfarve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigér farvepalet-element"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletmenu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Opret en ny palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importér palet …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importér palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikér palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplikér denne palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Forén paletter …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Forén paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiér palet_placering"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Vis placeringen af paletfilen i filhåndtering"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slet palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Slet denne palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Opdatér paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Opdatér paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigér palet …"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Redigér denne palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Forén paletter"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Indtast et navn til den forenede palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Mindst to paletter skal være valgt for at kunne forene dem."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermenu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Åbn mønster som billede"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Åbn dette mønster som et billede"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nyt mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Opret et nyt mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikér mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplikér dette mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiér mønster_placering"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placering af mønsterfil til udklipsholder"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Vis placeringen af mønsterfilen i filhåndtering"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slet mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Slet dette mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Opdatér mønstre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Opdatér mønstre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigér mønster …"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigér mønster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Nulstil alle _filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nulstil alle udvidelsesmoduler til deres standardindstillinger"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Nulstil alle filtre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:181
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1140
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:320 ../app/tools/gimptransformtool.c:1200
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle filtre til deres standardværdier?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ekspresmaskemenu"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Indstil farve og uigennemsigtighed …"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske _til/fra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Slå ekspresmaske til og fra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskér _markerede områder"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskér _ikke-markerede områder"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Egenskaber for ekspresmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigér egenskaber for ekspresmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigér ekspresmaskens farve"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskens uigennemsigtighed:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prøvepunktsmenu"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Brug den sammensatte farve for alle synlige lag"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Markeringsredigeringsmenu"
# et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér'
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Markering"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Alt"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Markér alt"
# eller ingen
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Intet"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fjern markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "I_nvertér"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertér markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flyd"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Opret en flydende markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Udtynd …"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Slør markeringskanten så den toner jævnt ud"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Skærp"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjern udflydning fra markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "For_mindsk …"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Formindsk markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "For_stør …"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstør markeringen"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "In_dram …"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Erstat markeringen med dens kant"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Fjern huller"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Fjern huller i markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gem som _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Gem markeringen i en kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Udfyld markeringsomridset …"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Udfyld markeringsomridset"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Udfyld markeringsomridset"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Udfyld markeringsomridset med de sidst anvendte værdier"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Optegn markering …"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Mal langs markeringens omrids"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Optegn markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Optegn markeringen med de sidst brugte værdier"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Udtynd markering"
# 'over' kommer sig af at der følger antallet af pixels fra kanten som det næste
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Udtynd det markerede over"
#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Formindsk markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Formindsk markering med"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Markerede områder fortsætter uden for billedet"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved formindskning så lad som om markerede områder fortsætter uden for "
"billedet."
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Forøg markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Forøg markeringen med"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "Indram markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "Indram det markerede med"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Kantstil"
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ved indramning så lad som om markerede områder fortsætter uden for billedet."
#: ../app/actions/select-commands.c:415
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Udfyld markeringsomridset"
#: ../app/actions/select-commands.c:444
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Optegn markering"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Skabelonmenu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Opret billede fra skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opret et nyt billede fra den valgte skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny skabelon …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikér skabelon …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplikér denne skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigér skabelon …"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Redigér denne skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slet skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Slet denne skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "Ny skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigér skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "Slet skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:245
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil slette skabelonen \"%s\" fra listen og fra disken?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Indlæs tekst fra fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ryd al tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Venstre mod højre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Højre mod venstre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åbn tekstfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu for tekstværktøj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Input_metoder"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Åbn tekstfil …"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ryd al tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Kurve fra tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Opret en kurve fra omridset af den aktuelle tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst _langs kurve"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Bøj teksten langs den aktive kurve"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu med værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Gem forudindstilling af værktøj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Gendan forudindstilling af værktøj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Redigér forudindstilling af værktøj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slet forudindstilling af værktøj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Ny forudindstilling af værktøj …"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Nulstil værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nulstil til standardværdier"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle værktøjsindstillinger til deres standardværdier?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu til redigering af forudindstillinger af værktøj"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger som forudindstillinger"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Gem det aktive værktøjs indstillinger som dette værktøjs forudindstillinger"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Gendan forudindstilling af værktøj"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Gendan dette værktøjs forudindstilling"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Redigér aktivt værktøjs forudindstilling"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Kan ikke gemme indstillingerne for værktøjet \"%s\" til en eksisterende "
"forudindstilling for værktøjet \"%s\"."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu for forudindstillinger af værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Ny forudindstilling af værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Opret en ny forudindstilling af værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Duplikér forudindstilling af værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplikér dette værktøjs forudindstilling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiér _placering for forudindstilling af værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiér filplacering for forudindstilling af værktøj til udklipsholder"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Vis i _filhåndtering"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Vis placering af filen med værktøjets forudindstilling i filhåndtering"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger som forudindstilling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Gem det aktive værktøjs indstillinger til dette værktøjs forudindstilling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Gendan forudindstilling for værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Gendan denne værktøjsforudindstilling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slet denne værktøjsforudindstilling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Slet denne værktøjsforudindstilling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Opdaté_r forudindstillinger for værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Opdatér forudindstillinger for værktøj"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Redigér forudindstilling for værktøj …"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Redigér denne værktøjsforudindstilling"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Markeringsværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "M_aleværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Far_veværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Efter farve"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Markér områder med lignende farver"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Fri rot_ation …"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotér med en vilkårlig vinkel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:151
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Airbrushhastighed: Sæt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:155
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Airbrushhastighed: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:159
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Airbrushhastighed: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Airbrushhastighed: Formindsk med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Airbrushhastighed: Forøg med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Airbrushhastighed: Formindsk med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Airbrushhastighed: Forøg med 10"
# Hvor meget maling, der anvendes: https://docs.gimp.org/en/gimp-tool-airbrush.html
#: ../app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Airbrushfylde: Sæt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Airbrushfylde: Sæt til minimum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:191
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Airbrushfylde: Sæt til maksimum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Airbrushfylde: Formindsk med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Airbrushfylde: Forøg med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Airbrushfylde: Formindsk med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Airbrushfylde: Forøg med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:264
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Sæt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:268
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Sæt til standardværdi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:272
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Minimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:276
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Maksimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:280
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Formindsk med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:284
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Forøg med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:288
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Formindsk med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:292
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Forøg med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:296
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Formindsk relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:300
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets uigennemsigtighed: Forøg relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:308
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Værktøjets størrelse: Sæt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:312
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Værktøjets størrelse: Sæt til standardværdi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:316
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Værktøjets størrelse: Minimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:320
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Værktøjets størrelse: Maksimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:324
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets størrelse: Formindsk med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:328
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets størrelse: Forøg med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:332
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets størrelse: Formindsk med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:336
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets størrelse: Forøg med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:340
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets størrelse: Formindsk relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:344
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets størrelse: Forøg relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:352
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Sæt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:356
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Sæt til standardværdi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:360
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Minimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:364
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Maksimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:368
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Formindsk med 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:372
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Forøg med 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:376
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Formindsk med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:380
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Forøg med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:384
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Formindsk relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:388
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets højde-breddeforhold: Forøg relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:396
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Værktøjets vinkel: Sæt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:400
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Værktøjets vinkel: Sæt vinkel til standardværdi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:404
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Værktøjets vinkel: Minimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:408
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Værktøjets vinkel: Maksimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:412
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Værktøjets vinkel: Formindsk med 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:416
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Værktøjets vinkel: Forøg med 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:420
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Værktøjets vinkel: Formindsk med 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:424
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Værktøjets vinkel: Forøg med 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:428
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets vinkel: Formindsk relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:432
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets vinkel: Forøg relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:440
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Sæt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:444
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Sæt til standardværdi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:448
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Minimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:452
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Maksimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:456
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Formindsk med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:460
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Forøg med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:464
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Formindsk med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:468
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Forøg med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:472
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Formindsk relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:476
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets mellemrum: Forøg relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:484
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Sæt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:488
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Sæt til standardværdi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:492
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Minimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:496
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Maksimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:500
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Formindsk med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:504
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Forøg med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:508
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Formindsk med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:512
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Forøg med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:516
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Formindsk relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:520
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets hårdhed: Forøg relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:528
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Værktøjets kraft: Sæt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:532
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Værktøjets kraft: Sæt til standardværdi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:536
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Værktøjets kraft: Minimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:540
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Værktøjets kraft: Maksimér"
#: ../app/actions/tools-actions.c:544
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Værktøjets kraft: Formindsk med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:548
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Værktøjets kraft: Forøg med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:552
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Værktøjets kraft: Formindsk med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:556
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Værktøjets kraft: Forøg med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:560
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Værktøjets kraft: Formindsk relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:564
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Værktøjets kraft: Forøg relativt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Kurvermenu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Farvemærkat"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Redigér _kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Redigér den aktive kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redigér kurveegenskaber …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redigér kurveegenskaber"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny kurve …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Opret en ny kurve …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Ny kurve med de seneste værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Opret en ny kurve med de senest anvendte værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikér kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplikér denne kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slet kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Slet denne kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Forén _synlige kurver"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Hæv kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Hæv denne kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Hæv kurve til _top"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Hæv denne kurve til toppen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Sæn_k kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Sænk denne kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Sænk kurve til _bunden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Sænk denne kurve til bunden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Udfyld kurve …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Udfyld kurven"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Udfyld kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Udfyld kurven med de seneste værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "O_ptegn kurve …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Mal langs kurven"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "O_ptegn kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Mal langs kurven med seneste værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiér kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Indsæt kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksportér kurve …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Im_portér kurve …"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Gør kurven _synlig/usynlig"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Gør kurven _kædet/ikke kædet"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "L_ås kurvens optegninger"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "L_ås kurvens placering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Ryd"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til blå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til grøn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til gul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til orange"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til brun"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til rød"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til violet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kurvens farvemærkat: Sæt til grå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Kurve til _markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Kurve til markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Fr_a kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Erstat markeringen med kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Læg til m_arkering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Tilføj kurve til markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Træk kurve fra markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Gennemskær med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Gennemskær kurve med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Markering til _kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Markering til kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Til _kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Markering til kurve (_avanceret)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Vælg _øverste kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Vælg den øverste kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Vælg n_ederste kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Vælg den nederste kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Vælg _forrige kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Vælg kurven over den aktuelle kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Vælg _næste kurve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Vælg vektoren under den aktuelle kurve"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "Kurveegenskaber"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigér kurveegenskaber"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Ny kurve"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Opret en ny kurve"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Udfyld kurve"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Optegn kurve"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Vend og rotér"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Udfyldningsfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Farvestyring"
# Photoshop bruger "gengivelsesmetode"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Gengivelsesmetode for _skærmen"
# Photoshop
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærm_korrektur"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flyt til skærm"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Opret en ny visning af billedet"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Luk visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Luk den aktive billedvisning"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpas billede i vindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Justér zoomforholdet så billedet bliver fuldt synligt"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Udfy_ld vindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Justér zoomforholdet så hele vinduet bliver anvendt"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Zoom til _markering"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Justér zoomforholdet så markeringen fylder hele vinduet"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "For_kast zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Gendan det foregående zoomniveau"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "A_nden rotationsvinkel …"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Angiv en brugerdefineret rotationsvinkel"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigationsvindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis et oversigtsvindue for billedet"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visnings_filtre …"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Indstil filtre der anvendes på denne visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _indstillinger"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Nulstil farvestyring til det, der er angivet i indstillinger"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "_Skærmkorrekturprofil …"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Indstil skærmkorrekturprofilen"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Pak sammen"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reducér billedvinduet til størrelsen af det viste"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åbn visning …"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tilslut til en anden visning"
# skal synkroniseres
#: ../app/actions/view-actions.c:171
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Én pixel på skærmen repræsenterer én billedpixel"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Farvestyring af denne visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Brug farvestyring til denne visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Skærmkorrektur af farver"
#: ../app/actions/view-actions.c:186
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Brug denne visning til skærmkorrektur"
#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "S_ortpunktskompensation"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Brug sortpunktskompensation til billedvisning"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Brug sortpunktskompensation til skærmkorrektur"
# Photoshop bruger farveskala
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Markér farver uden for farveskalaen"
#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Ved skærmkorrektur markeres farver, som ikke kan repræsenteres i "
"målfarverummet"
#: ../app/actions/view-actions.c:214
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis m_arkering"
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis markeringsomridset"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis _lagets kant"
#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Tegn en kant rundt om det aktive lag"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis billedets hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vis billedets gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Vis prøvepunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis billedets farveprøvepunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ret ind efter hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ret ind _efter gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter gitteret"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ret ind efter _lærredets kanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter lærredets kanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ret ind efter ak_tiv kurve"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Værktøjshandlinger retter ind efter den aktive kurve"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis dette vindues menulinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linealer"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis dette vindues linealer"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullebjælker"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis dette vindues rullebjælker"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis dette vindues statuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Fuldsk_ærm"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmsvisning til/fra"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgctxt "view-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Angiv zoomfaktor"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Zoom så langt ud som muligt"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Zoom så langt ind som muligt"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Zoom langt ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Zoom langt ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_61 (1600 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 161"
#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_81 (800 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 81"
#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_41 (400 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 41"
#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_21 (200 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 21"
#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_11 (100 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 11"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1_2 (50 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 12"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1_4 (25 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 14"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1_8 (12,5 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 18"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "11_6 (6,25 %)"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 116"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Anden zoomfaktor …"
#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Angiv en brugerdefineret zoomfaktor"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vend vandret"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Vend visningen vandret"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vend lodret"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Vend visningen lodret"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Nulstil vend og rotér"
#: ../app/actions/view-actions.c:484
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Nulstil vend til ikke-vendt og rotationsvinklen til 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:492
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotér 15° m_ed uret"
#: ../app/actions/view-actions.c:493
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rotér visningen 15 grader til højre"
#: ../app/actions/view-actions.c:498
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
#: ../app/actions/view-actions.c:499
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér visningen 90 grader til højre"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
# Vend visningen på hovedet er tvetydig: Er der tale om en vandret spejling eller en 180 graders rotation?!
#: ../app/actions/view-actions.c:505
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Drej visningen halvvejs rundt"
#: ../app/actions/view-actions.c:510
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
#: ../app/actions/view-actions.c:511
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér visningen 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 15° m_od uret"
#: ../app/actions/view-actions.c:517
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rotér visningen 15 grader til venstre"
#: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptuel"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er perceptuel"
#: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativ kolorimetrisk"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er relativ kolorimetrisk"
# https://help.adobe.com/da_DK/creativesuite/cs/using/WS6A727430-9717-42df-B578-C0AC705C54F0.html
#: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Farvemætning"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er baseret på farvemætning"
#: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolut kolorimetrisk"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmen er absolut kolorimetrisk"
#: ../app/actions/view-actions.c:553
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er perceptuel"
#: ../app/actions/view-actions.c:559
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er relativt kolorimetrisk"
#: ../app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er baseret på farvemætning"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Gengivelsesmetode for skærmkorrekturen er absolut kolorimetrisk"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Fra _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Brug det nuværende temas baggrundsfarve"
# 'check' dækker over skakbrætsmønster, ikke over tjek
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Lys ternfarve"
# "check" betyder "tern"
#: ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Brug den lyse ternfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Mørk ternfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Brug den mørke ternfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Brugerdefineret farve …"
#: ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Brug en vilkårlig farve"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _indstillinger"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Nulstil udfyldningsfarve til det, der er angivet i indstillinger"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Indstil vandret rulningsforskydning"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Rul til venstre kant"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Rul til højre kant"
#: ../app/actions/view-actions.c:628
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Rul til venstre"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rul til højre"
#: ../app/actions/view-actions.c:638
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Rul siden til venstre"
#: ../app/actions/view-actions.c:643
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Rul siden til højre"
#: ../app/actions/view-actions.c:651
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Indstil lodret rulningsforskydning"
#: ../app/actions/view-actions.c:656
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Rul til øverste kant"
#: ../app/actions/view-actions.c:661
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Rul til nederste kant"
#: ../app/actions/view-actions.c:666
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
#: ../app/actions/view-actions.c:671
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
#: ../app/actions/view-actions.c:676
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Rul siden op"
#: ../app/actions/view-actions.c:681
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Rul siden ned"
#: ../app/actions/view-actions.c:903
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "For_kast ændringer i zoom (%d %%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:911
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "For_kast ændringer i zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:1098
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "An_den (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:1107
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
# horizontal-vertical? Hue-value?
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1128
msgid "(H+V) "
msgstr "(V+L) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1133
msgid "(H) "
msgstr "(V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1138
msgid "(V) "
msgstr "(L) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1145
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Vend %s& rotér (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1005
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Angiv udfyldningsfarve for lærred"
#: ../app/actions/view-commands.c:1007
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Angiv brugerdefineret udfyldningsfarve for lærred"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skærm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flyt dette vindue til skærm %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1142
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:77
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Vin_duer"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Senest lukkede dokker"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokbare dialoger"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Næste billede"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Skift til det næste billede"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Forrige billede"
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Skift til det forrige billede"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Faneblades placering"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Skjul dokker"
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, skjules dokke og andre dialoger, så kun "
"billedvinduer vises."
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Tilstand med ét vindue"
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Når denne er aktiveret, er GIMP i en tilstand med kun ét vindue."
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Placér fanebladene øverst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:146
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Placér fanebladene nederst"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Placér fanebladene til venstre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Placér fanebladene til højre"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Dokken med de senest valgte værktøjer indeholder en værktøjskasse. Luk den "
"aktuelt åbne værktøjskasse og prøv igen."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"
# "check" betyder "tern"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Lys ternfarve"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Mørk ternfarve"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Brugerdefineret farve"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Sort og hvid"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Smart"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Værktøjsikon"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Værktøjsikon med sigtekorn"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun sigtekorn"
#: ../app/config/config-enums.c:116
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Venstrehåndet"
#: ../app/config/config-enums.c:117
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Højrehåndet"
#: ../app/config/config-enums.c:145
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP-hjælpefremviser"
#: ../app/config/config-enums.c:146
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr "Gæt ideel størrelse"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "Temabestemt størrelse"
#: ../app/config/config-enums.c:180
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Lille størrelse"
#: ../app/config/config-enums.c:181
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Mellemstørrelse"
#: ../app/config/config-enums.c:182
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Stor størrelse"
#: ../app/config/config-enums.c:183
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Enorm størrelse"
#: ../app/config/config-enums.c:213
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../app/config/config-enums.c:214
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../app/config/config-enums.c:215
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../app/config/config-enums.c:216
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: ../app/config/config-enums.c:245
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingen handling"
#: ../app/config/config-enums.c:246
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panoreringsvisning"
#: ../app/config/config-enums.c:247
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Skift til flytteværktøjet"
#: ../app/config/config-enums.c:276
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt vindue"
#: ../app/config/config-enums.c:277
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Værktøjsvindue"
#: ../app/config/config-enums.c:278
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Behold øverst"
#: ../app/config/config-enums.c:306
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../app/config/config-enums.c:307
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til at skrive: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Fejl ved fortolkning af \"%%s\": linjen er længere end %s tegn."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:361
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved fortolkningen af filen \"%s\". Standardværdierne vil "
"blive brugt. En sikkerhedskopi af din konfiguration er blevet oprettet i \"%s"
"\"."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:438
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:269
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Kurve"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil et billede blive det aktive billede, når dets "
"vindue modtager fokus. Dette er nyttigt med vindueshåndteringer, der bruger "
"\"klik for at fokusere\"."
# This is a colon-separated list of folders to search. (Ubuntu manpages).
# Synes ikke bane helt dækker det, men kan ikke komme på andet.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Angiver dynamikkens søgebane."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Angiver udfyldningsfarven for lærredet, hvis udfyldningstilstanden er sat "
"til brugerdefineret farve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Angiver hvordan området omkring billedet skal tegnes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hvordan indlejrede farveprofiler håndteres ved åbning af en fil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Angiver standardmappestien for alle farveprofildialoger."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Angiver den type musemarkør, der anvendes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Angiver den foretrukne hånd for markørens placering."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontekstafhængige musemarkører er nyttige. De er aktiveret som standard. Men "
"de kræver lidt mere, hvilket du muligvis ønsker at undgå."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil dette sikre, at hver pixel i et billede bliver "
"afbildet til en pixel på skærmen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er afstanden målt i pixels, hvor det aktiveres, at der rettes ind "
"efter hjælpelinjer og gitter."
# Hedder også "Flood fill". Nok bedst at beholde den engelske betegnelse - det gør de på "alle" sprog på wikipedia.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Værktøjer såsom udflydende markering og spandudfyldning finder områder "
"baseret på en \"seed-fill\"-algoritme. \"Seed-fill\" starter ved det valgte "
"punkt og fortsætter videre i alle retninger, indtil forskellen i "
"punktintensitet fra originalen er større end en angivet grænse. Værdien "
"repræsenterer standardgrænsen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Vinduestypetippet der sættes på dokvinduer og vinduet værktøjskasse. Dette "
"kan påvirke den måde, din vindueshåndtering dekorerer og håndterer vinduerne."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil den valgte dynamik blive brugt til alle "
"værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil den valgte farveovergang blive brugt til alle "
"værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil det valgte mønster blive brugt til alle "
"værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Angiver den fremviser, der bruges af hjælpesystemet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Hvor mange senest brugte indstillinger som skal beholdes i filterværktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Vis avancerede farveindstillinger i filterværktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Angiver den tekst, der optræder i billedvinduers statuslinjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Angiver den tekst, der optræder i billedvinduers titellinjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Opløft importerede billeder til flydende tal-præcision. Gælder ikke "
"indekserede billeder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Når importerede billeder opløftes til flydende tal-præcision, så tilføj også "
"minimal støj for at fordele farveværdierne en smule."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Tilføj en alfa-kanal til alle lag i importerede billeder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Hvilket udvidelsesmodul der skal bruges til import af raw-filer fra "
"digitalkameraer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Eksportér som standard Exif-metadata."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Eksportér som standard XMP-metadata."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Eksportér som standard IPTC-metadata."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Prøv at oprette fejlfindingsdata til rapportering af fejl."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Denne funktion gør at hele billedet bliver synligt ved åbning af en fil. "
"Ellers vises det i skalaforholdet 11."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Angiver interpoleringsniveauet for skalering og andre transformeringer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Angiver sproget, der skal bruges til brugergrænsefladen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Hvor mange filnavne over senest åbnede billeder der skal gemmes i filmenuen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastighed for markeringsomridsets marcherende myrer. Denne værdi er i "
"millisekunder (kortere tid giver hurtigere march)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil advare brugeren ved forsøg på at oprette et billede, der vil optage "
"mere hukommelse end den størrelse, som er angivet her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angiver skærmens vandrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
"opløsning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angiver skærmens lodrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
"opløsning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Hvis denne er aktiveret, vil flytteværktøjet gøre det redigerede lag eller "
"den redigerede kurve aktiv. Det var standardopførslen i tidligere versioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Angiver størrelsen af navigeringsforhåndsvisningen, som er tilgængelig i "
"nederste højre hjørne i billedvinduet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Angiver hvor mange tråde, GIMP skal bruge til handlinger, som understøtter "
"dette."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for lag og kanaler. "
"Forhåndsvisninger i lag- og kanalvinduer er rare at have, men kan sænke "
"hastigheden, når der arbejdes med store billeder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Angiver størrelsen af forhåndsvisninger for lag og kanaler i nyoprettede "
"dialoger."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Angiver ekspresmaskens standardfarve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, "
"når den fysiske billedstørrelse ændrer sig. Gælder kun i flervindue-tilstand."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, "
"når der zoomes ind og ud på billedet. Gælder kun i flervindue-tilstand."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lad GIMP forsøge at gendanne din seneste gemte session ved hver opstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil GIMP prøve at gendanne vinduer på den skærm, de "
"tidligere var åbne i. Når den er deaktiveret, vil vinduer optræde på "
"skærmen, som er i brug nu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Husk det nuværende værktøj, mønster, farve og pensel på tværs af GIMP-"
"sessioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil det samme værktøj og værktøjsindstillinger blive "
"brugt til alle inputenheder. Der vil ikke ske ændring af værktøj, når "
"inputenheden ændres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Registrér alle åbnede og gemte filer permanent i listen med seneste "
"dokumenter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Gem placeringerne og størrelserne af hovedvinduerne når GIMP afslutter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Gem værktøjsindstillingerne når GIMP afslutter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil alle tegneværktøjer vise en forhåndsvisning af "
"den aktuelle pensels omrids."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil dialoger vise en hjælpeknap, som giver adgang "
"til den relaterede hjælpeside. Hjælpesiden kan stadig nås uden denne knap "
"ved at trykke på F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil musemarkøren blive vist over billedet, når et "
"maleværktøj benyttes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises menulinjen som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen \"Vis->Vis menulinje\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises linealerne som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen \"Vis->Vis linealer\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises rullebjælker som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen \"Vis->Vis rullebjælker\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises statuslinjen som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen \"Vis->Vis statuslinje\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises markeringen som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen \"Vis->Vis markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises lagets kant som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen \"Vis->Vis lagets kant\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises hjælpelinjerne som standard. Dette kan også "
"slås til og fra med kommandoen \"Vis->Vis hjælpelinjer\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises gitteret som standard. Dette kan også slås til "
"og fra med kommandoen \"Vis->Vis gitter\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vises prøvepunkter som standard. Dette kan også slås "
"til og fra med kommandoen \"Vis->Vis prøvepunkter\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Vis et værktøjstip når markøren passerer over et element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Brug GIMP i tilstand med ét vindue."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skjul dokker og andre vinduer, så kun billedvinduerne står tilbage."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Aktivér værktøjet N-punktsdeformation."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Aktivér værktøjet håndtagstransformering."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Aktivér symmetri når der males."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Aktivér værktøjet MyPaint-pensel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Aktivér værktøjet sømløs kloning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hvad der skal ske ved tryk på mellemrumstasten i billedvinduet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Angiver swapfilens placering. GIMP bruger et flisebaseret "
"hukommelsesallokeringssystem. Swapfilen bliver brugt til hurtigt og let at "
"kopiere fliser ned på disken og tilbage igen. Bemærk at swapfilen hurtigt "
"kan blive meget stor, hvis GIMP bliver brugt med store billeder. Desuden kan "
"det gå forfærdeligt langsomt, hvis swapfilen bliver oprettet i en mappe, som "
"er monteret over NFS. Derfor kan det være en god idé at anbringe din swapfil "
"i \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Når denne er aktiveret, kan menuer løsrives."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, kan du ændre menupunkters tastaturgenveje ved at "
"trykke en tastekombination, mens menupunktet er fremhævet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Gem ændrede tastaturgenveje når GIMP afslutter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Gendan gemte tastaturgenveje ved hver opstart af GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Angiver mappen til midlertidig lagring. Filer vil dukke op her under kørslen "
"af GIMP. De fleste filer vil forsvinde, når GIMP afslutter, men nogle filer "
"bliver med stor sandsynlighed liggende, så det er bedst, hvis denne mappe "
"ikke er delt med andre brugere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardgengivelsesmetoden for dialogen \"Konvertér til farveprofil"
"\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for \"Sortpunktskompensation\" for dialogen "
"\"Konvertér til farveprofil\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardmetoden til rastersimulering af lag for dialogen \"Konvertér "
"præcision\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Angiver standardmetoden til rastersimulering af tekstlag for dialogen "
"\"Konvertér præcision\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardmetoden til rastersimulering af kanaler for dialogen "
"\"Konvertér præcision\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Angiver standardpalettypen for dialogen \"Konvertér til indekseret\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Angiver det maksimale antal standardfarver for dialogen \"Konvertér til "
"indekseret\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for \"Fjern dubletfarver\" for dialogen "
"\"Konvertér til indekseret\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtypen for rastersimulering for dialogen \"Konvertér til "
"indekseret\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for \"Rastersimulering af alfa\" for dialogen "
"\"Konvertér til indekseret\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for \"Rastersimulering af tekstlag\" for dialogen "
"\"Konvertér til indekseret\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Angiver standardudfyldningstypen for dialogen \"Lærredstørrelse\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardsættet af lag, hvis størrelse skal ændres, for dialogen "
"\"Lærredstørrelse\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for \"Ændr tekstlags størrelse\" for dialogen "
"\"Lærredstørrelse\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver lagets standardnavn for dialogen \"Nyt lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardtilstanden for dialogen \"Nyt lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardblanderummet for dialogen \"Nyt lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardsammensætningsrummet for dialogen \"Nyt lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardsammensætningstilstanden for dialogen \"Nyt lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standarduigennemsigtigheden for dialogen \"Nyt lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Angiver standardudfyldningstypen for dialogen \"Nyt lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardudfyldningstypen for dialogen \"Lagets kantstørrelse\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Angiver standardmasken for dialogen \"Tilføj lagmaske\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for \"omvendt maske\" for dialogen \"Tilføj "
"lagmaske\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Angiver standardtypen for forén for dialogen \"Forén synlige lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Angiver \"Kun aktiv gruppe\"-standarden for dialogen \"Forén synlige lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Angiver \"Kassér usynlige\"-standarden for dialogen \"Forén synlige lag\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Angiver kanalens standardnavn for dialogen \"Ny kanal\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Angiver standardfarve og -uigennemsigtighed for dialogen \"Ny kanal\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Angiver kurvens standardnavn for dialogen \"Ny kurve\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Angiver standardmappestien for dialogen \"Eksportér kurve\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for \"Eksportér den aktive kurve\" for dialogen "
"\"Eksportér kurve\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Angiver standardmappestien for dialogen \"Importér kurve\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for \"Forén importerede kurver\" for dialogen "
"\"Importér kurve\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardtilstanden for \"Skalér importerede kurver, så de passer til "
"størrelsen\" for dialogen \"Importér kurve\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Angiver standardudtyndingsradius for dialogen \"Udtynd markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Angiver standardforøgelsesradiussen for dialogen \"Forøg markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardfomindskningsradius for dialogen \"Formindsk markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardindstillingen for \"Markerede områder fortsætter uden for "
"billedet\" for dialogen \"Formindsk markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Angiver standardkantradius for dialogen \"Indram markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Angiver standardindstillingen for \"Markerede områder fortsætter uden for "
"billedet\" for dialogen \"Indram markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Angiver standardkantstilen for dialogen \"Indram markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Angiver størrelsen af miniaturer, som vises i Åbn-vinduet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniaturen i vinduet åbn vil automatisk blive opdateret, hvis billedet, der "
"bliver vist, er mindre end den størrelse, der er angivet her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Hvis mængden af billeddata overstiger denne grænse, vil GIMP begynde at "
"anbringe fliser på disken. Dette er meget langsommere, men gør det muligt at "
"arbejde på billeder, som ikke kan være i hukommelsen ellers. Hvis du har en "
"masse ram, kan du prøve at sætte denne værdi højere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Vis de aktuelle for- og baggrundsfarver i værktøjskassen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Vis den valgte pensel, mønster og farveovergang i værktøjskassen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Vis det aktive billede i værktøjskassen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Angiver hvordan gennemsigtighed vises i billeder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Angiver størrelsen af de tern, der bruges til at vise gennemsigtighed."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil GIMP ikke gemme et billede, hvis det ikke er "
"blevet ændret siden, det blev åbnet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Angiver det minimale antal handlinger, som kan fortrydes. Flere "
"fortrydelsesniveauer holdes tilgængelige, indtil grænsen af "
"fortrydelsesstørrelsen bliver nået."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Angiver en øvre grænse på den hukommelse, som bruges pr. billede til at "
"gemme handlinger på fortrydelsesstakken. Uanset denne indstilling kan man "
"fortryde mindst lige så mange fortrydelsesniveauer, som der er konfigureret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Angiver størrelsen af forhåndsvisninger i fortrydelseshistorikken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Når denne er aktiveret, vil tryk på F1 åbne hjælpefremviseren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Når denne er aktiveret, anvendes OpenCL til visse handlinger."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduceret farveblødning)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Placeret"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Udglattet"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Global mattering"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levin-mattering"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Første element"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:427
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv kurve"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../app/core/core-enums.c:493
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: ../app/core/core-enums.c:494
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:495
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streger"
#: ../app/core/core-enums.c:496
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Medium streger"
#: ../app/core/core-enums.c:497
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streger"
#: ../app/core/core-enums.c:498
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Få prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:499
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:500
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tætte prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stipling"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Streg, prik"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Streg, prik, prik"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle lag"
#: ../app/core/core-enums.c:536
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lag af billedstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:537
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlige lag"
#: ../app/core/core-enums.c:538
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle kædede lag"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Bittesmå"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Meget små"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Meget stor"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Kæmpestor"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:609
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:639
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniaturer"
#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Fejlfindingsadvarsler, kritiske fejl og nedbrud"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Fejlfind på kritiske fejl og nedbrud"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Fejlfind kun på nedbrud"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Fejlfind aldrig på GIMP"
#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skalér billede"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Ændr billedstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Vend billede"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotér billede"
#: ../app/core/core-enums.c:865
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskær billede"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertér billede"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Omdøb element"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Forén lag"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Forén kurver"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:902
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjælpelinje"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lag/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Lag-/kanalændring"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementsynlighed"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Kæd/afkæd element"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elementegenskaber"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flyt element"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skalér element"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Ændr størrelse på element"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Tilføj lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Anvend lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flydende markering til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Få markeringen til at flyde"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankr flydende markering"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/gimp-edit.c:479
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/gimp-edit.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:892 ../app/core/core-enums.c:943
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:692
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Vedhæft parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importér kurver"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Billedtype"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Billedpræcision"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Opløsningsændring"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Ændr metadata"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Skift indekseret palet"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Ændr farvestyringstilstand"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Omarrangér element"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Omdøb element"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Elementets farvemærkat"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås/oplås indhold"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås/oplås placering"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nyt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Slet lag"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sæt lagtilstand"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sæt lagets uigennemsigtighed"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/oplås alfa-kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Stands ændring af gruppe-lagstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Genoptag ændring af gruppe-lagstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Stands gruppe-lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Genoptag gruppe-lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konvertér gruppelag"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Tekstlagsændring"
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konvertér tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slet lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Slet kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarve"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny kurve"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Slet kurve"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Ændring af kurve"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Blæk"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vælg forgrund"
#: ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan ikke fortrydes"
#: ../app/core/core-enums.c:1029
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1033
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "Fg."
#: ../app/core/core-enums.c:1034
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Forgrundsfarve (gennemsigtig)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1037
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "Fg. (g)"
#: ../app/core/core-enums.c:1038
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1041
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "Bg."
#: ../app/core/core-enums.c:1042
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Baggrundsfarve (gennemsigtig)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1045
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "Bg. (g)"
#: ../app/core/core-enums.c:1076
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1077
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../app/core/core-enums.c:1078
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../app/core/core-enums.c:1079
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ADVARSEL"
#: ../app/core/core-enums.c:1080
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISK"
#: ../app/core/core-enums.c:1109
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spørg hvad der skal ske"
#: ../app/core/core-enums.c:1110
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behold indlejret profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1111
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Konvertér til den foretrukne RGB-farveprofil"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: ../app/core/core-enums.c:1149
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1150
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/core/core-enums.c:1151
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../app/core/core-enums.c:1152
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhed"
#: ../app/core/core-enums.c:1153
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Gennemtving"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Højde-breddeforhold"
#: ../app/core/core-enums.c:1155
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
# scootergrisen: måske flimmer eller rysten
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Støj"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Anvend markeringen som input"
# Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag?
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Anvend hele laget som input"
#: ../app/core/core-enums.c:1216
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hård"
#: ../app/core/core-enums.c:1217
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Blød"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#: ../app/core/core-enums.c:1218
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Udtyndet"
# dækker nogenlunde
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:508 ../app/core/gimp.c:540
msgid "Initialization"
msgstr "Starter"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:520
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedurer"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:781
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leder efter datafiler"
#: ../app/core/gimp.c:781
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#: ../app/core/gimp.c:790
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Skrifttyper (dette kan tage et stykke tid)"
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:799 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ingen batchfortolker er angivet, bruger standardværdien \"%s\".\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Batchfortolkeren \"%s\" er ikke tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:304
#: ../app/core/gimptooloptions.c:348 ../app/gui/session.c:428
#: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletning af \"%s\" mislykkedes: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:322 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamik"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:347 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Farvehistorik"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:359
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Opdaterer cache for mærkater"
#: ../app/core/gimp-edit.c:97
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Klip lag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:291 ../app/core/gimpimage-new.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Indsatte lag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:708
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../app/core/gimp-edit.c:830
msgid "Global Buffer"
msgstr "Global buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Fg. til bg. (hård kant)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Fg. til bg. (HSV mod uret)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Fg. til bg. (HSV med uret)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:115
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fg. til gennemsigtig"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:da"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:216
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det ser ud til, at du har brugt GIMP %s før. GIMP vil nu overflytte dine "
"indstillinger til \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:221
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det ser ud til, at du bruger GIMP for første gang. GIMP vil nu oprette en "
"mappe ved navn \"%s\" og kopiere nogle filer til den."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:420
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer filen \"%s\" fra \"%s\" …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Opretter mappen \"%s\" …"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:569 ../app/core/gimpfilloptions.c:330
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige for denne handling."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:174
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: bredde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: højde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:188
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: byte = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:213
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: ukendt dybde %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:225
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: ukendt version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:233
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformatet understøttes ikke"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:260 ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:554
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngivet"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:331
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen:\n"
"Penseldybden %d er ikke understøttet.\n"
"GIMP-pensler skal være gråtoner eller RGBA.\n"
"Dette kan være en forældet GIMP-penselfil. Prøv at indlæs den som et billede "
"og gem den igen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen:\n"
"Penseldybden %d er ikke understøttet.\n"
"GIMP-pensler skal være gråtoner eller RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:454
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Kan ikke afkode abr-formatversion %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:572 ../app/core/gimpbrush-load.c:791
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Værdien for penselstørrelse er ødelagt."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:659 ../app/core/gimpbrush-load.c:849
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Penselstørrelsen er uden for det "
"gyldige interval."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:671
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Brede pensler er ikke understøttede."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:820
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: Filen ser ud til at være afkortet: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:857
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: ukendt komprimeringsmetode."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:993
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: kan ikke afkode abr-formatversion %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1114 ../app/core/gimpbrush-load.c:1132
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen: De RLE-komprimerede penseldata er "
"ødelagte."
#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:213
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Penselmellemrum"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Udklipsholdermaske"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Udklipsholderbillede"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ikke en GIMP-penselfil."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ukendt GIMP-penselversion."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ukendt GIMP-penselform."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "I penselfilens linje %d: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradius"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Penselpigge"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhårdhed"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:199
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Pensels højde-breddeforhold"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:206
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": Filen er ødelagt."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangulær markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptisk markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Afrundet rektangulær markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa til markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udflydende markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markér efter farve"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Markér efter indekseret farve"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Omdøb kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flyt kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skalér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ændr størrelse på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1013
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Udfyld kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Optegn kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:654
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til markering"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Omarrangér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hæv kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Hæv kanal til toppen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sænk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sænk kanal til bunden"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke hæves mere."
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke sænkes mere."
#: ../app/core/gimpchannel.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Udtynd kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:307
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gør kanal skarpere"
#: ../app/core/gimpchannel.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Ryd kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Indram kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Forøg kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Formindsk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Oversvøm kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:818
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Kan ikke fylde tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:854
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikke optegne tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1677
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Angiv kanalfarve"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sæt kanalens uigennemsigtighed"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1817 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Maletilstand"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Maledynamik"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-pensel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374
msgid "Gradient"
msgstr "Farveovergang"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
msgid "Tool Preset"
msgstr "Forudindstilling af værktøj"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:530
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../app/core/gimpdata.c:582 ../app/core/gimpdata.c:590
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Fejl da \"%s\" skulle gemmes: "
#: ../app/core/gimpdata.c:596
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Fejl da \"%s\" skulle gemmes"
# %s er filnavnet
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:433 ../app/core/gimpdatafactory.c:458
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:625 ../app/core/gimpdatafactory.c:647
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
#: ../app/core/gimpitem.c:540 ../app/core/gimpitem.c:543
msgid "copy"
msgstr "kopi"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpitem.c:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopi"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamappe konfigureret (%s), men denne mappe findes ikke. "
"Opret venligst mappen eller ret din konfiguration i indstillingsdialogens "
"afsnit \"Mapper\"."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:761
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamappe konfigureret, men denne mappe er en del af din "
"datasøgesti. Du redigerede sikkert gimprc-filen manuelt. Ret venligst dette "
"i indstillingsdialogens afsnit \"Mapper\"."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ikke en skrivbar datamappe konfigureret."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:902
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Fejl ved indlæsning af \"%s\": "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:908
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Fejl ved indlæsning af \"%s\""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:917 ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: "
# %s er filnavnet
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:976
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:469
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:123 ../app/tools/gimpblendtool.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Blanding"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Beregner afstandsafbildning"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Spandudfyldning"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Udlign"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flydende markering"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Beregner alfa for ukendte pixels"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ikke nok punkter til at udfylde"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Gengiv optegning"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:132
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyd tegneobjekt"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ikke nok punkter til at optegne"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:781
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:866
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1011 ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformér lag"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1024
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Outputtype"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:134
msgid "Antialiasing"
msgstr "Udjævning"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Udfyld med forgrundsfarve"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Udfyld med baggrundsfarve"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Udfyld med hvid"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Udfyld med gennemsigtighed"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Udfyldning med mønster"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Udfyld med ensartet farve"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ikke en GIMP-farveovergangsfil."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i farveovergangsfil \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Filen er ødelagt."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Ødelagt segment %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenter udspænder ikke intervallet 01."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "I farveovergangsfilens linje %d: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Ingen lineære farveovergange fundet."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning af POV-filen \"%s\" mislykkedes: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Gitterets linjestil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Gitterets forgrundsfarve."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Gitterets baggrundsfarve; bruges kun ved en dobbeltstiplet linjestil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Mellemrum x"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vandret mellemrum mellem gitterlinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Mellemrum y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Lodret mellemrum mellem gitterlinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Enhed for mellemrum"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Forskydning x"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vandret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt "
"tal."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Forskydning y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Lodret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt tal."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Enhed for forskydning"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:275
msgid "Layer Group"
msgstr "Laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Omdøb laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flyt laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skalér laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Ændring af laggruppes størrelse"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Vend laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Roter laggruppe"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformer laggruppe"
#: ../app/core/gimpimage.c:645 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#: ../app/core/gimpimage.c:2216
msgid " (exported)"
msgstr " (eksporteret)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2220
msgid " (overwritten)"
msgstr " (overskrevet)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2229
msgid " (imported)"
msgstr " (importeret)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2557
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Skift billedopløsning"
#: ../app/core/gimpimage.c:2609
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Skift billedenhed"
#: ../app/core/gimpimage.c:3493
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Validering af \"gimp-comment\"-parasit mislykkedes: Kommentar indeholder "
"ugyldig UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:3545
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Vedhæft parasit til billede"
#: ../app/core/gimpimage.c:3586
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasit fra billede"
#: ../app/core/gimpimage.c:4297
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:4339 ../app/core/gimpimage.c:4370
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjern flydende markering"
# til undo-info
#: ../app/core/gimpimage.c:4531
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Tilføj kanal"
# til undo-info
#: ../app/core/gimpimage.c:4559 ../app/core/gimpimage.c:4583
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4639
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Tilføj kurve"
#: ../app/core/gimpimage.c:4669 ../app/core/gimpimage.c:4676
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern kurve"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arrangér objekter"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Validering af ICC-profil mislykkedes: Parasittens navn er ikke \"icc-profile"
"\"."
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Validering af ICC-profil mislykkedes: Parasittens flag er ikke (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Validering af ICC-profil mislykkedes: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Validering af ICC-profil mislykkedes: Farveprofilen er ikke til "
"gråtonefarverum"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Validering af ICC-profil mislykkedes: Farveprofilen er ikke til RGB-farverum"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterer fra \"%s\" til \"%s\""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Farveprofilkonvertering"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Farvekort for billede nr. %d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Sæt farvekort"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Fjern farvekort"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Skift farvekortpunkt"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Tilføj farve til farvekort"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikke konvertere billede: Paletten er tom."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Konvertér billede til 8 bit heltal (lineær)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Konvertér billede til 8 bit heltal (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Konvertér billede til 16 bit heltal (lineær)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Konvertér billede til 16 bit heltal (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Konvertér billede til 32 bit heltal (lineær)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Konvertér billede til 32 bit heltal (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 16 bit flydende tal (lineær)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 16 bit flydende tal (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 32 bit flydende tal (lineær)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 32 bit flydende tal (gamma)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 64 bit flydende tal (lineær)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:116
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Konvertér billedet til 64 bit flydende tal (gamma)"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:284
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:298
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:124
msgid "Dithering"
msgstr "Rastersimulering"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertér billede til RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertér billede til gråtoner"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskær billede"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ændring af billedstørrelse"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Tilføj vandret hjælpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Tilføj lodret hjælpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjælpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flyt hjælpelinje"
# "translate" betyder her at relokere
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:116
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Flyt elementer"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Vend elementer"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:195 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotér elementer"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformér elementer"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Forén billedets lag (fjern gennemsigtighed)"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:220
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""
"Kan ikke forene et billedes lag og fjerne al gennemsigtighed, hvis der ikke "
"er nogen synlige lag."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:245
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Kan ikke forene en flydende markering nedad."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Kan ikke forene et usynligt lag ned."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan ikke forene ned til en laggruppe."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:284
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Laget, som der skal forenes ned til, er låst."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:296
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Der er ikke noget synligt lag at forene ned til."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Forén nedad"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Forén laggruppe"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Forén synlige kurver"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:423
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Der er ikke nok synlige kurver til en forening. Der skal være mindst to."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Aktivér ekspresmaske"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Deaktivér ekspresmaske"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Tilføj prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flyt prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
# med %s forrest bliver der ikke problemer med stort begyndelsesbogstav
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:996
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s kan ikke fortrydes"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Special File"
msgstr "Speciel fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Remote File"
msgstr "Fjernfil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klik for at oprette forhåndsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:796
msgid "Loading preview..."
msgstr "Indlæser forhåndsvisning …"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:802
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er forældet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:808
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke generere forhåndsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Forhåndsvisning er måske forældet)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:684
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pixel"
msgstr[1] "%d × %d pixels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lag"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:898
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne miniaturen \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2022
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Vedhæft parasit"
#: ../app/core/gimpitem.c:2032
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Vedhæft parasit til element"
#: ../app/core/gimpitem.c:2083 ../app/core/gimpitem.c:2090
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasit fra element"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gør element eksklusivt synligt"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gør element eksklusivt kædet"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankr flydende markering"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1035
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke oprette nyt lag fra den flydende markering, fordi den tilhører en "
"lagmaske eller kanal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flydende markering til lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Omdøb lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flyt lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalér lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ændr lagstørrelse"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotér lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Omarrangér lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hæv lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hæv lag til toppen"
#: ../app/core/gimplayer.c:450
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sænk lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sænk lag til bunden"
#: ../app/core/gimplayer.c:452
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke hæves mere."
#: ../app/core/gimplayer.c:453
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke sænkes mere."
#: ../app/core/gimplayer.c:742 ../app/core/gimplayer.c:1814
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:781
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flydende markering\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1720
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan ikke tilføje en lagmaske, da laget allerede har én."
#: ../app/core/gimplayer.c:1731
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Kan ikke tilføje lagmaske med andre dimensioner end det angivne lag."
#: ../app/core/gimplayer.c:1737
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Tilføj lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1865
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør alfa til maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:2021
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Anvend lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:2022
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Slet lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:2124
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Aktivér lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:2125
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Deaktivér lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:2201
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:2274
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfa-kanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:2309
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfa-kanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:2330
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til billedstørrelse"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flyt lagmaske"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til markering"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint-penselfilen er urimelig stor. Springer over."
# wikipedia har serialisering som opslag
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Kunne ikke deserialisere MyPaint-penslen."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%u gange)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:423
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:545
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukendt type af paletfil: %s"
# Måske bedst bare at bruge "header" som er i Den danske ordbog
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Manglende magisk header."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i paletfilen \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Læser paletfilen \"%s\": Ugyldigt antal kolonner i linje %d. Bruger "
"standardværdi."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Læser paletfilen \"%s\": Manglende RØD komponent i linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Læser paletfilen \"%s\": Manglende GRØN komponent i linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Læser paletfilen \"%s\": Manglende BLÅ komponent i linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Læser paletfilen \"%s\": RGB-værdien i linje %d er uden for det gyldige "
"interval."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Læser paletfilen \"%s\": Læste %d farver fra afkortet fil: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "I paletfilens linje %d: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Kunne ikke læse header fra paletfilen \"%s\": "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "For tidlig afslutning på filen."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Farve fra historik"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Filen lader til at være afkortet: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Ukendt mønsterformatversion %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Ikke-understøttet mønsterdybde %d.\n"
"GIMP-mønstre skal være gråtone eller RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:98
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Ugyldige headerdata i \"%s\": bredde=%lu, højde=%lu, byte=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:117 ../app/core/gimppattern-load.c:155
msgid "File appears truncated."
msgstr "Filen lader til at være afkortet."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kunne ikke starte tilbagekaldsfunktionen %s. Måske er det tilhørende "
"udvidelsesmodul gået ned."
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flyt markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Udfyld markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Optegn markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Udtynd markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gør markering skarpere"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Markér intet"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertér markering"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Indram markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Forøg markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Formindsk markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Fjern huller"
#: ../app/core/gimpselection.c:304
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Der er ingen markering at udfylde."
#: ../app/core/gimpselection.c:340
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Der er ingen markering at optegne."
#: ../app/core/gimpselection.c:749
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikke klippe eller kopiere, fordi det markerede område er tomt."
#: ../app/core/gimpselection.c:867
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke oprette flydende markering, fordi det markerede område er tomt."
# https://docs.gimp.org/en/gimp-selection-float.html
#: ../app/core/gimpselection.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Få markeringen til at flyde"
#: ../app/core/gimpselection.c:892
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flydende lag"
#: ../app/core/gimpsettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Sidst brugte: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
msgid "Cap style"
msgstr "Endestil"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
msgid "Join style"
msgstr "Koblingsstil"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid "Miter limit"
msgstr "Grænse for spids"
# https://helpx.adobe.com/dk/photoshop/using/modify-shapes.html
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertér et spidst hjørne til et facetteret hjørne, hvis spidsen strækker "
"sig mere end afstanden grænse-for-spids * linjebredde fra det faktiske "
"hjørne."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
msgid "Dash offset"
msgstr "Stregforskydning"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Efterlign penseldynamik"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivér symmetri når der males"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Centrér abscissen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Centrér ordinaten"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Deaktivér transformering af penslen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Deaktivér rotation af penslen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Spejl"
# https://docs.gimp.org/2.9/en/gimp-symmetry-dialog.html
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Vandret symmetri"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Spejl det første strøg over en vandret akse"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Lodret symmetri"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Spejl det første strøg over en lodret akse"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centersymmetri"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertér det første strøg gennem et punkt"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Deaktivér spejling af penslen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Placering af den lodrette akse"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Placering af den vandrette akse"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102
msgid "Tiling"
msgstr "Fliselægning"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval X"
msgstr "Interval x"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval på x-aksen (pixels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval på y-aksen (pixels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "Shift"
msgstr "Forskydning"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "x-forskydning mellem linjer (pixels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144
msgid "Max strokes X"
msgstr "Maks. strøg x"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maksimalt antal strøg på x-aksen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Maks. strøg y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maksimalt antal strøg på y-aksen"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../app/core/gimptemplate.c:143
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../app/core/gimptemplate.c:152
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enhed som anvendes til koordinatvisning, hvis punkt for punkt-tilstand ikke "
"er aktiv."
#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
msgid "Resolution X"
msgstr "Opløsning x"
#: ../app/core/gimptemplate.c:160
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Den vandrette billedopløsning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Den lodrette billedopløsning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:175
msgid "Resolution unit"
msgstr "Enhed for opløsning"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Image type"
msgstr "Billedtype"
#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
msgid "Precision"
msgstr "Præcision"
#. gamma
#: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:139
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 ../app/tools/gimplevelstool.c:500
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
msgid "Color managed"
msgstr "Farvestyring"
#: ../app/core/gimptemplate.c:214
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Om billedet er farvestyret. Deaktivering af farvestyring svarer til at vælge "
"en indbygget sRGB-farveprofil. Lad hellere farvestyring være aktiveret."
#: ../app/core/gimptemplate.c:223
msgid "Color profile"
msgstr "Farveprofil"
#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Fill type"
msgstr "Udfyldningstype"
#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/core/gimptemplate.c:244
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Anvend gemt Fg./bg."
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Anvend gemt pensel"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Anvend gemt dynamik"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Anvend gemt MyPaint-pensel"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Anvend gemt mønster"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Anvend gemt palet"
# der er mere plads her så vi har råd til at indskyde farve-
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Anvend gemt farveovergang"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Anvend gemt skrifttype"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Filen med forudindstillinger af værktøj er ødelagt."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picaer"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besøg GIMPs websted"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
"Keld Simonsen\n"
"Kenneth Christiansen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"Mads Bille Lundby\n"
"Lars Christian Jensen\n"
"Joe Hansen\n"
"scootergrisen\n"
"Alan Mortensen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er leveret til dig af"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Dette er en ustabil udviklingsversion\n"
"commit %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Søgehandlinger"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_navn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Lås _pixels"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Lås placering og _størrelse"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Start fra _markering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tildel ICC-farveprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Tildel en farveprofil til billedet"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Tildel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Tildel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konvertér til ICC-farveprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konvertér billedet til en farveprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertér"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertér til"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB-konvertering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertér billedet til RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Gråtonekonvertering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertér billedet til gråtoneskala"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Skærmkorrekturprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Vælg skærmkorrekturprofil"
# et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér'
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "_Select"
msgstr "_Markér"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Ny farveprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Nuværende farveprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil_detaljer"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Gengivelsesmetode:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "S_ortpunktskompensation"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Vælg destinationsprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Konvertér til gråtone-arbejdsområde?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Konvertér billedet til gråtone-arbejdsområdet?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Konvertér til RGB-arbejdsområde?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Konvertér billedet til RGB-arbejdsområdet?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importér billedet fra en farveprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Behold"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Billedet \"%s\" har en indlejret farveprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "S_pørg mig ikke igen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseret farvekonvertering"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertér billede til indekserede farver"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt antal farver:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrugte og duplikerede farver fra farvekortet"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farve_rastersimulering:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Aktivér rastersimulering af _gennemsigtighed"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Aktivér rastersimulering af tekstlag"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Rastersimulering anvendt på tekstlag vil gøre, at de ikke kan redigeres"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikke konvertere til en palet med mere end 256 farver."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertér billede til %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Konvertering af præcision"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Perceptuel gamma (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lag:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstlag:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanaler og masker:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Slet objekt"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slet \"%s\"?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\" fra listen og fra disken?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:267
msgid "GIMP Message"
msgstr "Meddelelse fra GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP-fejlfinding"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:314
msgid "Device Status"
msgstr "Enhedsstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:322
msgid "Pointer"
msgstr "Markør"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "Image Templates"
msgstr "Billedskabeloner"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:386
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:390
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:394
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Mal symmetrisk"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:398
msgid "Undo History"
msgstr "Fortrydelseshistorik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG"
msgstr "Fg./bg."
#: ../app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "FG/BG Color"
msgstr "For-/baggrundsfarve"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Udton %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Udton"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:151
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Åbn lag"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Åbn placering"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indtast placering (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Gemmes filer på andre maskiner, kræver det, at filformatet bestemmes ud fra "
"filendelsen. Indtast en filendelse, der passer med det valgte filformat "
"eller undlad helt filendelsen."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Filnavnet kan ikke bruges til eksport"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Du kan bruge denne dialog til at eksportere diverse filformater. Hvis du vil "
"gemme billedet i GIMPs XCF-format, så brug i stedet Fil→Gem."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Bring mig til dialogen Gem"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Filen kan ikke gemmes med det angivne filnavn"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Du kan bruge denne dialog til at gemme i GIMPs XCF-format. Brug "
"Fil→Eksportér for at eksportere til andre filformater."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Bring mig til dialogen Eksportér"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i filendelse"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Det angivne filnavn har ikke en kendt filendelse. Indtast venligst en kendt "
"filendelse eller vælg et filformat fra listen med filformater."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Den angivne filendelse passer ikke med den valgte filtype."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ønsker du at gemme billedet med dette navn alligevel?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Annulleret mens der blev gemt"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Vælg udfyldningsstil"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Udfyld"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Indstil gitter"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Indstil billedgitter"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Forén lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Indstillinger for forening af lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Forén"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det endelige forenede lag skal være:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Forén kun i den aktive _gruppe"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Kassér usynlige lag"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
msgid "_Template:"
msgstr "_Skabelon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekræft billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du forsøger at oprette et billede med en størrelse på %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Et billede af den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse, end der er "
"angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne (i øjeblikket "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Billedegenskaber"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1851
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:651
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663 ../app/widgets/gimptexteditor.c:162
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Farveprofil"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekræft skalering"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Hvis billedet skaleres til den valgte størrelse bruges der mere hukommelse "
"end der er angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne (i "
"øjeblikket %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Hvis billedet skaleres til den valgte størrelse vil nogle lag blive "
"formindsket helt bort."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er dette, hvad du ønsker at gøre?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Indstil inputenheder"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "Farvemærkat:"
# ?
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "Switches"
msgstr "Tilvalg"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "_Kædet"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Indstil tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klik på en række og tryk på en ny genvejstast, eller tryk på tilbagetasten "
"for at rydde."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Tilføj lagmaske"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Tilføj en maske til laget"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Indlæs lagmaske til:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertér maske"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vælg først en kanal"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Navn på lag:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349
msgid "_Mode:"
msgstr "_Tilstand:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Blend space:"
msgstr "Blanderum:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Composite space:"
msgstr "Sammensætningsrum:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mode:"
msgstr "Sammensætningstilstand:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Uigennemsigtighed:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:754
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "x-forskydning:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "y-forskydning:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Udfyld med:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Lås _alfa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "Brug navn fra _tekst"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPILLET ER SLUT</b> på niveau %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Tryk \"q\" for at afslutte"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "På pause"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Tryk \"p\" for at genoptage"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Niveau: %s, liv: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Venstre/hæjre for at flytte, mellemrum for at skyde, \"p\" for pause og \"q"
"\" for at afslutte"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Dræber-GEGL'er fra det ydre rum"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhåndtering"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Opdatér"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før ændringerne træder i kraft."
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "Kun i hukommelse"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke længere tilgængelig"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyd lag"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyd lagmaske"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyd kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:84
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "_Forskyd"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
msgid "_X:"
msgstr "_x:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
msgid "_Y:"
msgstr "_y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "med bredde/_2, højde/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantopførsel"
# ved passage af f.eks. den højre, foldes rundt til den venstre (med en modulus-operation)
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
msgid "W_rap around"
msgstr "_Fold omkring"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gør _gennemsigtig"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importér en ny palet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
msgid "_Import"
msgstr "_Importér"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Vælg kilde"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farveovergang"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "_Billede"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Kun _markerede pixels"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "Palet_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vælg paletfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "Importeringsindstillinger"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Navn på palet:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "A_ntal farver:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolonner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1214
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valgte kilde indeholder ingen farver."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Der er ikke nogen palet at importere."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:310
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle indstillinger til deres standardværdier?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:389
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før de følgende ændringer træder i kraft:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:627
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine tastaturgenveje vil blive nulstillet til standardværdierne, næste gang "
"du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne tastaturgenvejene fra alle menuer?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:701
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din vinduesopsætning vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang, "
"du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:736
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine indstillinger for inputenheder vil blive nulstillet til "
"standardværdierne, næste gang du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:778
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Dine værktøjsindstillinger vil blive nulstillet til standardværdierne næste "
"gang, du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:830
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Der findes en lokal installation af brugermanualen."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Brugermanualen er ikke installeret lokalt."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:979
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis lineale_r"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:982
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis rulle_bjælker"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:993
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis mark_ering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:996
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis _lagets kant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:999
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1002
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis _gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lærred_udfyldningstilstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1013
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "_Brugerdefineret udfyldningsfarve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vælg brugerdefineret udfyldningsfarve for lærred"
# scootergrisen: måske "_Fastgør til hjælpelinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Ret ind efter hjælpelinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ret ind efter gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Ret ind efter lærredets kanter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1058
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Ret ind efter aktiv kurve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "System Resources"
msgstr "Systemressourcer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourceforbrug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimum antal _fortrydelsesniveauer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimal fortrydelses_hukommelse:"
# nok bedst at bruge det engelske udtryk end at opfinde noget, ingen forstår
# https://www.gimp.org/unix/howtos/tile_cache.html
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Hukommelsesbuffer (\"tile cache\"):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimal størrelse af _nyt billede:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Antal _tråde som bruges:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid ""
"Threading support is not yet stable.\n"
"Setting this to greater than one might\n"
"result in image errors or crashes."
msgstr ""
"Understøttelse af trådning er endnu ikke stabil.\n"
"Sættes denne til større end en, kan det\n"
"medføre billedfejl eller nedbrud."
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardwareacceleration"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Anvend OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturebilleder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1231
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Miniaturestørrelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal _filstørrelse for miniaturer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Husk brugte filer i listen med seneste dokumenter"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1260
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid "Debugging"
msgstr "Fejlfinding"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Vi håber, du aldrig får brug for disse indstillinger, men som alle "
"programmer indeholder GIMP også fejl, og nedbrud kan ske. Hvis det sker, kan "
"du hjælpe os ved at rapportere fejlene."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fejlrapportering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
msgstr "Prøv at oprette fejlfindingsdata til rapportering af fejl"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Denne funktion kræver, at \"gdb\" eller \"lldb\" er installeret på dit "
"system."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Denne funktion er mere effektiv, hvis \"gdb\" eller \"lldb\" er installeret "
"på dit system."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Color Management"
msgstr "Farvestyring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Nulstil farvestyring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Visningstilstand for billede:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Farvestyret skærm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vælg skærmfarveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skærmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Forsøg at bruge systemets skærmprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Gengivelsesmetode:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Brug _sortpunktskompensation"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Præcision / farvegengivelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimér billedvisningen til:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1433
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Skærmkorrektur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Vælg skærmkorrekturfarveprofilen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "_Skærmkorrekturprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Gengivelsesmetode:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "_Brug sortpunktskompensation"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimér skærmkorrektur til:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markér farver uden for farveskalaen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Vælg advarselsfarve"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Foretrukne profiler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Vælg den foretrukne RGB-farveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Vælg den foretrukne gråtonefarveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Gråtoneprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vælg CMYK-farveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profil:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Policies"
msgstr "Politikker"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Opførsel ved filåbning:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filterdialoger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Vis avancerede farveindstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Import og eksport af billede"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Import Policies"
msgstr "Importpolitikker"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Opløft importerede billeder til flydende tal-præcision"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Foretag rastersimulering af billeder, når de opløftes til flydende tal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Tilføj en alfa-kanal til importerede billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Farveprofilpolitik:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Export Policies"
msgstr "Eksportpolitikker"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Export Exif metadata by default when available"
msgstr "Eksportér som standard Exif-metadata, når de er tilgængelige"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Export XMP metadata by default when available"
msgstr "Eksportér som standard XMP-metadata, når de er tilgængelige"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Export IPTC metadata by default when available"
msgstr "Eksportér som standard IPTC-metadata, når de er tilgængelige"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadata kan indeholde følsomme oplysninger."
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Import af raw-billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Eksperimentel legeplads"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Playground"
msgstr "Legeplads"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Insane Options"
msgstr "Sindssyge indstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Værktøj til _N-punktsdeformation"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Værktøj til sømløs kloning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Værktøjsindstillinger"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gem værktøjsindstillinger _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte værktøjsindstillinger til standardværdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standard_interpolering:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Delte maleindstillinger mellem værktøjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteværktøj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Gør lag eller kurve aktiv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Default New Image"
msgstr "Nyt standardbillede"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732
msgid "Default Image"
msgstr "Standardbillede"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Ekspresmaskens farve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Angiv ekspresmaskens standardfarve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standardbilledgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "User Interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 ../app/tools/gimptextoptions.c:151
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktivér forhåndsvisning for lag og kanaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "F_orvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Fortryd størrelse af forhåndsvisning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Størrelse på forhåndsvisning for _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Brug _dynamiske tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Indstil _tastaturgenveje …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gem tastaturgenveje _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Nulstil tastaturgenveje til standardværdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Select Theme"
msgstr "Vælg tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Genindlæs _nuværende tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Vælg et ikontema"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2863 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Vis GIMPs _logo (træk-og-slip-mål)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vis _forgrunds- og baggrundsfarve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og farveovergange"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Show active _image"
msgstr "Vis aktivt _billede"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Værktøjsopsætning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Standarder for dialoger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Nulstil standarder for dialoger"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Dialog til import af farveprofil"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Dialog til farveprofilfil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profilmappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Vælg standardmappe til farveprofiler"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Dialog til konvertering af farveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Gengivelsesmetode:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Black point compensation"
msgstr "Sortpunktskompensation"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Dialog til konvertering af præcision"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Dither layers:"
msgstr "Rastersimulering af lag:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Rastersimulering af tekstlag:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Rastersimulering af kanaler/masker:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Dialog til indekseret konvertering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Colormap:"
msgstr "Farvekort:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maksimalt antal farver:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Fjern ubrugte og duplikerede farver fra farvekortet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
msgid "Color dithering:"
msgstr "Farverastersimulering:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktivér rastersimulering af gennemsigtighed"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Dialog for lærredstørrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
msgid "Fill with:"
msgstr "Udfyld med:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "Resize layers:"
msgstr "Ændr størrelse på lag:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Resize text layers"
msgstr "Ændr størrelse på tekstlag"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Dialog for nyt lag"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Layer name:"
msgstr "Navn på lag:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "Fill type:"
msgstr "Udfyldningstype:"
# vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Dialog for lagkantens størrelse"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Dialog for tilføj lagmaske"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Lagmasketype:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Invert mask"
msgstr "Invertér maske"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Dialog for forén lag"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Størrelse på forenet lag:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Forén kun i den aktive gruppe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Kassér usynlige lag"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Dialog for ny kanal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnavn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Farve og uigennemsigtighed:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Standardfarve og -uigennemsigtighed for ny kanal"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Dialog for ny kurve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Path name:"
msgstr "Kurvens navn:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Dialog for eksport af kurver"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Export folder:"
msgstr "Eksportmappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Vælg standardmappe til eksport af kurver"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Export the active path only"
msgstr "Eksportér kun den aktive kurve"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Dialog for import af kurver"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Import folder:"
msgstr "Importmappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Vælg standardmappe til import af kurver"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Forén importerede kurver"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Skalér importerede kurver"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Dialog for udtynd markering"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Feather radius:"
msgstr "Udtyndingsradius:"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Dialog for forøg markering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Grow radius:"
msgstr "Forøgelsesradius:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Dialog for formindsk markering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Formindskningsradius:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Markerede områder fortsætter uden for billedet"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Dialog for indram markering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Border radius:"
msgstr "Kantradius:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Border style:"
msgstr "Kantstil:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Dialoger for udfyld markeringsomrids og udfyld kurve"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Dialoger for optegn markering og optegn kurve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "Help System"
msgstr "Hjælpesystem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Vis værktøjs_tips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis _hjælpeknapper"
# Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag?
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Use the online version"
msgstr "Brug versionen på nettet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Brug en lokalt installeret kopi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "User manual:"
msgstr "Brugermanual:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "User interface language"
msgstr "Sprog til brugergrænseflade"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjælpefremviser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjælpe_fremviser der skal anvendes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Det lader ikke til, at GIMPs hjælpefremviser er installeret. Bruger "
"webbrowseren i stedet."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "Action Search"
msgstr "Søg efter handlinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Vis _utilgængelige handlinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maksimal størrelse af historikken:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Clear Action History"
msgstr "Ryd handlingsshistorikken"
# ikke "skærm" her
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "_Check style:"
msgstr "Tern_stil:"
# "check" betyder "tern" her
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Check _size:"
msgstr "Tern_størrelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skærmopløsning"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 ../app/display/gimpcursorview.c:215
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Registrér automatisk (i øjeblikket %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Indtast manuelt"
# dette er bydemåde
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrér …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Window Management"
msgstr "Vindueshåndtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hint til vindueshåndtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Hint til _dokker og værktøjskassen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivér det _fokuserede billede"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Window Positions"
msgstr "Vinduernes placeringer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gem vinduernes placeringer ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Å_bn vinduerne på den samme skærm, som de var åbne på før"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gem vinduernes placeringer _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte vinduers placeringer til standardværdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Image Windows"
msgstr "Billedvinduer"
# skal synkroniseres
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2795
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Brug \"_punkt for punkt\" som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Marcherende _myrers fart:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom og størrelsesændring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2809
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2812
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved ændring af _billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818
msgid "Show entire image"
msgstr "Vis hele billedet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Startværdi zoomfo_rhold:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellemrumstast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mens mellemrumstasten holdes nede:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musemarkører"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomrids"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2841
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Vis markør for male_værktøjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Markør_tilstand:"
# -udseende dækker
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2850
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Foretrukne _hånd for markør:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Billedvinduets udseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardudseende i normal tilstand"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardudseende i fuldskærmstilstand"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2884
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Billedtitel og statuslinjeformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2885
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel og status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903
msgid "Current format"
msgstr "Nuværende format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoomprocent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoomforhold"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Show image size"
msgstr "Vis billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Show drawable size"
msgstr "Vis tegneobjektets størrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921
msgid "Image Title Format"
msgstr "Titelformat for billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2923
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Opførsel for billedvinduets retten ind"
# scootergrisen: måske "Omvender"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008
msgid "Snapping"
msgstr "Retten ind"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Standardopførsel i normal tilstand"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardopførsel i fuldskærmstilstand"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Afstand for retten ind:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3037
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3038
msgid "Input Devices"
msgstr "Inputenheder"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Udvidede inputenheder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3048
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Del værktøjer og deres indstillinger mellem inputenheder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3052
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Indstil _udvidede inputenheder …"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3059
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gem indstillinger for inputenheder ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3063
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gem indstillinger for inputenheder _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3070
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte indstillinger for inputenheder til standardværdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3085
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Yderligere inputstyreenhed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3086
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inputstyreenheder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3101
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3102
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3118
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Midlertidig mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3119
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vælg mappe til midlertidige filer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3123
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vælg mappe til swap"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3156
msgid "Brush Folders"
msgstr "Mapper for pensler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3158
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vælg mapper til pensler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mapper for dynamikker"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vælg mapper til dynamikker"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3164
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mapper for mønstre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3166
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vælg mapper til mønstre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3168
msgid "Palette Folders"
msgstr "Mapper for paletter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vælg mapper til paletter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mapper for farveovergange"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vælg mapper til farveovergange"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3176
msgid "Font Folders"
msgstr "Mapper for skrifttyper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vælg mapper til skrifttyper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3180
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mapper med forudindstilling af værktøj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Vælg mapper til forudindstilling af værktøj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Mapper for MyPaint-pensler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3186
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Vælg mapper til MyPaint-pensler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Mapper for udvidelsesmoduler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Vælg mapper til udvidelsesmoduler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3192
msgid "Scripts"
msgstr "Programmer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3192
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mapper for Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vælg mapper til Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196
msgid "Module Folders"
msgstr "Mapper for moduler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vælg mapper til moduler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
msgid "Interpreters"
msgstr "Fortolkere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mapper for fortolkere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3202
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vælg mapper til fortolkere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "Environment Folders"
msgstr "Mapper for miljø"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vælg mapper til miljø"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mapper for temaer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3210
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vælg mapper til temaer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikontemaer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mapper for ikontemaer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3214
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Vælg mapper til ikontemaer"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Udskriftsstørrelse"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
msgid "H_eight:"
msgstr "_Højde:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_X resolution:"
msgstr "_x-opløsning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_y-opløsning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Afslut GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Luk alle billeder"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil ændringerne gå tabt."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Hvis du lukker billederne nu, vil ændringer gå tabt."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Der er ét billede med ændringer, som ikke er gemt:"
msgstr[1] "Der er %d billeder med ændringer, som ikke er gemt:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Tryk på %s for at afslutte."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Tryk på %s for at lukke alle billeder."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "Af_slut"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Luk"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og afslut."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og luk alle billeder."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Kassér ændringer"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Eksporteret til %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Gem dette billede"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lærredstørrelse"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
msgid "Fill With"
msgstr "Udfyld med"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
msgid "Re_set"
msgstr "_Nulstil"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Ændr størrelse"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ændr størrelse på _lag:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Ændr størrelse på _tekstlag"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Ændring af tekstlags størrelse vil gøre, at de ikke kan redigeres"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrér skærmopløsning"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linealerne og indtast deres længder:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vandret:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lodret:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Image Size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolering:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vælg optegningsstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Optegn"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "Maleværktøj:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Efterlign penseldynamik"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Filen med tips til GIMP er tom!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Filen med tips til GIMP ser ud til at mangle!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Der burde være en fil med navnet \"%s\". Tjek din installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Filen med tips til GIMP kunne ikke fortolkes!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens tip til GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Næste tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Learn more"
msgstr "Læs mere"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:da"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brugerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brugerinstallation mislykkedes!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP brugerinstallation mislykkedes; se venligst loggen for detaljer."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslog"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportér kurve til SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportér den aktive kurve"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportér alle billedets kurver"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importér kurver fra SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalérbare SVG-billeder (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Forén importerede kurver"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skalér importerede kurver til billede"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Kurve_navn:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Lås _kurveoptegninger"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Lås kurve_placering"
#: ../app/display/display-enums.c:124
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Ingen hjælpelinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:125
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centerlinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:126
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredjedele"
#: ../app/display/display-enums.c:127
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Femtedele"
#: ../app/display/display-enums.c:128
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gyldne snit"
#: ../app/display/display-enums.c:129
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonale linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:130
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:131
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjemellemrum"
#: ../app/display/display-enums.c:313
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Højde-breddeforhold"
#: ../app/display/display-enums.c:314
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../app/display/display-enums.c:315
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../app/display/display-enums.c:316
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/display/display-enums.c:409
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Tilføj / transformér"
#: ../app/display/display-enums.c:410
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../app/display/display-enums.c:411
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../app/display/display-enums.c:440
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/display/display-enums.c:441
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: ../app/display/display-enums.c:442
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:231
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:256
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275 ../app/display/gimpcursorview.c:281
#: ../app/display/gimpcursorview.c:297 ../app/display/gimpcursorview.c:304
#: ../app/display/gimpcursorview.c:706 ../app/display/gimpcursorview.c:708
#: ../app/display/gimpcursorview.c:710 ../app/display/gimpcursorview.c:712
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791 ../app/display/gimpcursorview.c:792
#: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794
msgid "n/a"
msgstr "—"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:228 ../app/display/gimpcursorview.c:253
#: ../app/display/gimpcursorview.c:278
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:234 ../app/display/gimpcursorview.c:259
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:240
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Markeringens afgrænsningsramme"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:301
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:308
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552
msgid "Access the image menu"
msgstr "Tilgå billedmenuen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:667
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom billede når vinduesstørrelsen ændrer sig"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske til/fra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:719
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigér i billedvisningen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:789 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1445
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Træk billeder hertil for at åbne dem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:551
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Ustabil udviklingsversion</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Test for fejl mod den seneste git master-gren,\n"
"før du indrapporterer dem.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Luk %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Gem _som"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Tryk på %s for at kassere alle ændringer og lukke billedet."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gem ændringerne i billedet \"%s\" før lukning?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d timer gå tabt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d minut "
"gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d "
"minutter gå tabt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra det seneste minut gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d minutter gå "
"tabt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Billedet er eksporteret til \"%s\"."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:673
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:733
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Drop nyt lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
msgstr "Drop ny kurve"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:268 ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan ikke ændre på pixels i grupperet lag."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 ../app/tools/gimpblendtool.c:250
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:443 ../app/tools/gimpfiltertool.c:275
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279 ../app/tools/gimpselectiontool.c:432
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1435 ../app/tools/gimpwarptool.c:629
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pixels på det aktive lag er låst."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:411
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Drop mønster på lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Drop farve på lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:569
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735
msgid "Drop layers"
msgstr "Drop lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:706
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:724
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Droppet buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farvefremvisningsfiltre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Indstil farvefremvisningsfiltre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Billede gemt i \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Billede eksporteret til \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "Vælg lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotér visning"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Vælg rotationsvinkel"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:698
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vælg zoomforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomforhold:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(ændret)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(ren)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
msgid "not color managed"
msgstr "ikke farvestyret"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:149
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:528 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:681
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:737 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:456
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Annullér <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:811
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klik for at placere lodrette og vandrette hjælpelinjer"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:819
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klik for at placere en vandret hjælpelinje"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:832
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klik for at placere en lodret hjælpelinje"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:844
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klik og træk for at tilføje et nyt punkt"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:854 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:873
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klik og træk for at flytte alle punkter"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:837
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1773
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klik og træk for at flytte"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:840
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klik og træk for at rotere og skalere"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:843
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klik og træk for at vride og skalere"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:846
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1761
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klik og træk for at ændre perspektiv"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:857
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klik for at tilføje et håndtag"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:863
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klik og træk for at fjerne håndtaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:335 ../app/display/gimptoolline.c:498
msgid "Line: "
msgstr "Linje: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1484
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klik og træk for at flytte endepunktet"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1490 ../app/tools/gimppainttool.c:657
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s for begrænsede vinkler"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1497
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Slip for at fjerne skyderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1501
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s for begrænsede værdier"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1511
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Klik og træk for at flytte skyderen; træk væk for at fjerne den"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1516
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klik og træk for at flytte eller fjerne skyderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1521
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klik og træk for at flytte skyderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1532
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klik og træk væk for at fjerne skyderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1536
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klik og træk for at fjerne skyderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1547
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje en ny skyder"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1553
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klik og træk for at flytte linjen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1565
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for at flytte hele linjen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:256 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringstilstand"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:265 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begræns redigering til polygoner"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:492
msgid "The active path is locked."
msgstr "Den aktive kurve er låst."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:576
msgid "Add Stroke"
msgstr "Tilføj optegning"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:600
msgid "Add Anchor"
msgstr "Tilføj anker"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:624
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Indsæt anker"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:653
msgid "Drag Handle"
msgstr "Træk håndtag"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:684
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Træk anker"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:702
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Træk ankre"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:724
msgid "Drag Curve"
msgstr "Træk kurve"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:753
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Forbind optegninger"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:785
msgid "Drag Path"
msgstr "Træk kurve"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:796
msgid "Convert Edge"
msgstr "Omdan kant"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:827
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slet anker"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:850
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slet segment"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1293
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flyt ankre"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1440
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klik for at vælge kurve der skal redigeres"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1444
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klik for at oprette en ny kurve"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1448
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klik for at oprette en ny komponent til kurven"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1452
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klik eller klik og træk for at oprette et nyt anker"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1462 ../app/display/gimptoolpath.c:1469
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klik og træk for at flytte ankeret"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1473 ../app/display/gimptoolpath.c:1496
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klik og træk for at flytte ankrene"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1479
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1486
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtagene symmetrisk"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1501
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klik og træk for at ændre kurvens form"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1504
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klik og træk for at flytte komponenten"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klik og træk for at flytte kurven"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1521
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klik og træk for at indsætte et anker på kurven"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1529
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klik for at slette dette anker"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1533
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klik for at forbinde dette anker med det valgte endepunkt"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klik for at åbne kurven op"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1542
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klik for at gøre denne knude vinklet"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1546
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Der sker ingenting ved at klikke her. Prøv at klikke på kurvens elementer."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1754
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slet ankre"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:866
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klik for at lukke kurven"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:870
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klik og træk for at flytte segmentets toppunkt"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:875
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage genåbner form"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:879
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage fjerner sidste segment"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klik og træk tilføjer et frit segment, mens klik tilføjer et polygont segment"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:555
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2151
msgid "Position: "
msgstr "Placering: "
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1766
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1771
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klik og træk for at skalere"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1775
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klik og træk for at flytte pivotpunktet"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1780
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klik og træk for at vride"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1782
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klik og træk for at rotere"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en almindelig fil"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilladelse nægtet"
#: ../app/file/file-open.c:257
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s returnerede SUCCES, men returnerede ikke et billede"
#: ../app/file/file-open.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke åbne billedet"
#: ../app/file/file-open.c:658
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Billede indeholder ikke nogen lag"
#: ../app/file/file-open.c:717
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Åbning af \"%s\" fejlede: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Monterer fjerndiskenhed"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Åbner fjernfil"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Henter billede (%s af %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Overfører billede (%s af %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Hentede %s billeddata"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Overførte %s billeddata"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke gemme billedet"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' er ikke et gyldigt URI-skema"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtoner-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
msgid "Red component"
msgstr "Rød komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
msgid "Green component"
msgstr "Grøn komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
msgid "Blue component"
msgstr "Blå komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa-komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indekseret alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
msgid "Indexed"
msgstr "Indekseret"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Opret eller justér buret"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformér buret\n"
"for at deformere billedet"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineær)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuel)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "Lab"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source over"
msgstr "Kilde over"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source atop"
msgstr "Kilde øverst"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Destination atop"
msgstr "Destination øverst"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source in"
msgstr "Kilde ind"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Opløs"
# scootergrisen: måske Føj til
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Bagved (forældet)"
# scootergrisen: måske Føj til
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Bagved (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicér (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicér (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Skærm (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Skærm (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Gammel overlejring i stykker"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Gammel overlejring"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Forskel (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Forskel (f)"
# scootergrisen: måske Føj til
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Læg til (forældet)"
# scootergrisen: måske Føj til
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Læg til (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Træk fra (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Træk fra (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Gør kun mørkere (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Gør kun mørkere (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Gør kun lysere (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Gør kun lysere (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (legacy)"
msgstr "Farvetone (HSV) (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hue (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (l)"
msgstr "Farvetone (HSV) (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
msgstr "Mætning (HSV) (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Saturation (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (l)"
msgstr "Mætning (HSV) (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (legacy)"
msgstr "Farve (HSL) (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color (HSL) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (l)"
msgstr "Farve (HSL) (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (legacy)"
msgstr "Lyshed (HSV) (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Value (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (l)"
msgstr "Lyshed (HSV) (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividér (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividér (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Lysne (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Lysne (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Mørkne (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Mørkne (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Hårdt lys (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Hårdt lys (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Blødt lys (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Blødt lys (f)"
# RETMIG: rigtigt?
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Udtræk kornethed"
# RETMIG: rigtigt?
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Udtræk kornethed (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Forén kornethed"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Forén kornethed (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Overmal med farve (forældet)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Overmal med farve (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlejring"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Farvetone (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Farvestyrke (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Farve (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Lyshed (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# tegner bagved de andre ting i billedet
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Bagved"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicér"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"
# scootergrisen: måske Føj til
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Sammenlægning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Træk fra"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Gør kun mørkere"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gør kun lysere"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Farvetone (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Mætning (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL)"
msgstr "Farve (HSL)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Lyshed (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividér"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Lysn"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Mørkne"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Hårdt lys"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Blødt lys"
# RETMIG: rigtigt?
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Udtræk kornethed"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Forén kornethed"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Livligt lys"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Punktlys"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineært lys"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Hård blanding"
# Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser????
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Eksklusion"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Lineær mørkning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/luminans, kun mørkere"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Luma, kun mørkere"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Luma/luminans, kun lysere"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Luma, kun lysere"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Overmal med farve"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Forén"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Slip igennem"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
# I mangel af bedre
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antislet"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Forældet"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Det påvirkede område"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyanrød"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magentagrøn"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gulblå"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevar lysstyrke"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:108
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:110
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Arbejd med lineær RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115
msgid "The affected channel"
msgstr "Den påvirkede kanal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:548
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ikke en GIMP-kurvefil"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:579
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Fortolkningsfejl, fandt ikke to heltal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:699
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Skrivning af kurvefilen mislykkedes: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Lyshed"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Overlap"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122
msgid "Low Input"
msgstr "Lavt input"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:127
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128
msgid "High Input"
msgstr "Højt input"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:133
msgid "Clamp Input"
msgstr "Fasthold input"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Fasthold inputværdier før outputafbildning foretages."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:145
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146
msgid "Low Output"
msgstr "Lavt output"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:151
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152
msgid "High Output"
msgstr "Højt output"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:157
msgid "Clamp Output"
msgstr "Fasthold output"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Fasthold de endelige outputværdier."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:842
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ikke en GIMP-niveaufil"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:917
msgid "parse error"
msgstr "fortolkningsfejl"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:952
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Skrivning af niveaufilen mislykkedes: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Udregn et sæt koefficient-buffere for GIMPs burværktøj"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Konvertér et sæt koefficient-buffere til en koordinat-buffer for GIMPs "
"burværktøj"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Udfyld med ensartet farve"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:132
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Udfyld den oprindelige placering af buret med en ensartet farve"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Justér farvefordeling"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Farvelæg billedet"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justér farvekurver"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Lav farver om til gråtoner"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Vælg gråtone baseret på"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Justér farvetone, mætning og lyshed"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justér farveniveauer"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reducér til en begrænset mængde farver"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Farvereduktionsniveauer"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Erstat delvis gennemsigtighed med en farve"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducér billedet til to farver vha. en tærskel"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Lav tærskel"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Høj tærskel"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Gør gennemsigtighed til alt eller intet ved at angive en tærskelværdi for "
"alfa-kanalen"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:236
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:543
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: ../app/gui/splash.c:128
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP opstart"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Kun bevægelse"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgængelige til dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen maledynamik tilgængelig til brug med dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Konturændring"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Konturændringstype"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Lysne/mørkne"
# Om den skal gøre det lysere hhv. mørkere, når man trykker på Ctrl
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Tilstand"
# scootergrisen: måske "Eksponering"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Virkningsgrad"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelæder"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Antislet"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Reparér"
#: ../app/paint/gimpheal.c:155
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Reparation virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Blæk"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Blækklattens størrelse"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Hældning"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:90
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:277 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Højde-breddeforhold"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Blækklattens højde-breddeforhold"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Blækklattens vinkel"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen MyPaint-pensler tilgængelige til dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
msgid "Base Opacity"
msgstr "Basisuigennemsigtighed"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhed"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Slet med denne pensel"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen slette-effekt"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Formindsk aldrig eksisterende pixels' alfa"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:147
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Brush Size"
msgstr "Penselstørrelse"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Højde-breddeforhold"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:227
msgid "Brush Force"
msgstr "Penselkraft"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Link Size"
msgstr "Sammenkædningsstørrelse"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:234
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Sammenkæd penselstørrelse med penslens oprindelige"
# scootergrisen: måske højde-/breddeforhold
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Sammenkæd højde-breddeforhold"
# scootergrisen: måske højde-/breddeforhold
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:241
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Sammenkæd penslens højde-breddeforhold med penslens oprindelige"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Link Angle"
msgstr "Sammenkæd vinkel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Sammenkæd penselvinkel med penslens oprindelige"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link Spacing"
msgstr "Sammenkæd mellemrum"
# scootergrisen: måske højde-/breddeforhold
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Sammenkæd penselmellemrum med penslens oprindelige"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
msgid "Link Hardness"
msgstr "Sammenkæd hårdhed"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Sammenkæd penselhårdhed med penslens oprindelige"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Lås pensel til visning"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Bevar penslens udseende uforandret i forhold til visningen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Incremental"
msgstr "Forøgende"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:276
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Hvert stempel har sin egen uigennemsigtighed"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorér uklarhed for den nuværende pensel"
# scootergrisen: måske flimmer eller rysten
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Anvend støj"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Spred penslen efterhånden som du maler"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Amount"
msgstr "Mængde"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Spredningsareal"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Dynamikindstillinger"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Fade length"
msgstr "Udtoningslængde"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:311
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Afstanden hvor strøg toner ud"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Omvendt retning for udtoning"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 ../app/tools/gimpblendoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:286 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:328
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hvordan udtoning gentages efterhånden som du maler"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Bløde strøg"
# "translate" betyder her at relokere
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:398
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Mal med blødere strøg"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:404
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Dybde på blødgøring"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:410
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Pennens tyngde"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Udtvær"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Udtværingsstyrken"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Mængden af penselfarve som skal blandes"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen slette-effekt"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vælg et kildebillede først."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Udtag prøve forenet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Ændr perspektiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Justeret"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinér masker"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Farvereduktion"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindsk mætning"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:389
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Farvelæg"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:738
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farvetone/mætning"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:987
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Markér forgrund"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farvetone/mætning"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:552
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:561
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivér"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:119
msgid "Shearing"
msgstr "Vridning"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformering"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformerer"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:797
msgid "Blending"
msgstr "Blander"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke fjerne dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke forankre dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere dette lag til et almindeligt lag, fordi det ikke er en "
"flydende markering."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning af PDB-filen \"%s\" mislykkedes: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Proceduren \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ugyldigt tomt penselnavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pensel \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:91
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pensel \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:98
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Pensel \"%s\" kan ikke omdøbes"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:124
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pensel \"%s\" er ikke en genereret pensel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn for maledynamik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:154
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Maledynamik \"%s\" ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Maledynamik \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Maledynamik \"%s\" kan ikke omdøbes"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ugyldigt tomt MyPaint-penselnavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint-pensel \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint-pensel \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:210
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "MyPaint-pensel \"%s\" kan ikke omdøbes"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ugyldigt tomt mønsternavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:239
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mønster \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på farveovergang"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Farveovergang \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:274
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Farveovergang \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Farveovergang \"%s\" kan ikke omdøbes"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:302
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ugyldigt tomt paletnavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:311
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palet \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palet \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Palet \"%s\" kan ikke omdøbes"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:344
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på skrifttype"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Skrifttype \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:373
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldigt tomt buffernavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:383
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Navngiven buffer \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:402
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:412
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Malemetode \"%s\" findes ikke"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:431
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det ikke er blevet tilføjet et "
"billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det er vedhæftet et andet billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det ikke er direkte barn af et "
"elementtræ"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementerne \"%s\" (%d) og \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da de ikke er del af "
"samme elementtræ"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:520
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Elementet \"%s\" (%d) må ikke være ophav til \"%s\" (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementet \"%s\" (%d) er allerede blevet tilføjet til et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:552
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Forsøger at tilføje elementet \"%s\" (%d) til forkert billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:572
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke ændres, da dets indhold er låst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke ændres, da dets placering og størrelse er "
"låste"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:602
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det ikke er et gruppeelement"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:622
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementet \"%s\" (%d) kan ikke ændres, da det er et gruppeelement"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:643
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, da det ikke er et tekstlag"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:684
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Billedet \"%s\" (%d) er af typen \"%s\", men der forventes et billede af "
"typen \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:707
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Billedet \"%s\" (%d) kan ikke være af typen \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:727
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Billedet \"%s\" (%d) har præcisionen \"%s\", men der forventes et billede "
"med præcisionen \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:750
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Billedet \"%s\" (%d) kan ikke have præcisionen \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:774 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Billedet \"%s\" (%d) indeholder ikke hjælpelinje med id %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:797 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Billedet \"%s\" (%d) indeholder ikke prøvepunkt med id %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:825
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d indeholder ikke optegning med id %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert type for parameter nr. %d. "
"Forventede %s, modtog %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Blødgør kanter"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "Udtynd"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
msgid "Feather radius X"
msgstr "Udtyndingsradius x"
# scootergrisen: feather ~ udtynd/pelset
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Udtyndingsradius y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
msgid "Sample criterion"
msgstr "Prøvekriterium"
# Prøvetagningstærskel?
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
msgid "Sample threshold"
msgstr "Prøvetærskel"
# De to foregående er navneord, men "transparent" er ikke. "Prøve gennemsigtig" giver ikke rigtig mening.
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
msgid "Sample transparent"
msgstr "Brug gennemsigtighed ved prøver"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonale naboer"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:440 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformeringsretning"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
msgid "Transform resize"
msgstr "Størrelsesændring ved transformering"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Proceduren \"%s\" returnerede ingen returværdier"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede en forkert værditype for returværdien \"%s"
"\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert værditype for parameteren \"%s"
"\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke findes "
"længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". "
"Et udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke "
"findes længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke "
"findes længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". "
"Et plugin forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke findes "
"længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede \"%s\" som returværdien \"%s\" (nr. %d, typen "
"%s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med værdien \"%s\" for parameteren \"%s"
"\" (nr. %d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2339
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Billedopløsningen er uden for det gyldige interval, bruger "
"standardopløsningen i stedet."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Ujævnhedsafbildning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Forskyd"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk sløring"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Alienafbildning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Udjævning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Anvend lærred"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Anvend linse"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Beskær billede automatisk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Beskær lag automatisk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Stræk HSV-kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Stræk kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmikser"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farve til alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Matricen \"matrix\" har kun %d medlemmer, men skal have 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Vektoren \"kanaler\" har kun %d medlemmer, men skal have 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Foldningsmatrix"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmønstre"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravér"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farveombytning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linseoverstråling"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasmosaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV-støj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191
msgid "Set color profile"
msgstr "Angiv farveprofil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linseforvrængning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Sømløse brudstykker"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevægelsessløring"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papirstykke"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelér"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polære koordinater"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Fjern røde øjne"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Tilfældig kylen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfældig udvælgelse"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Tilfældig udtværing"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-støj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3472
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Mere støj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3516
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3560
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Forén lag (fjern partiel gennemsigtighed)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3603
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Forskydning"
# -funktion er underforstået pga. overmenu
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3706
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Bølgeeffekt"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3754
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3815
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Uigennemsigtig støj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3859
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Spred"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3900
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-tærskel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3946
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertér lyshed"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4087
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Overfør værdi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4134
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Udvid"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4181
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erodér"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4244
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Bølger"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4292
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Hvirvel og sammenknibning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4344
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Kunne ikke oprette tekstlag"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Redigér tekstlagets egenskaber"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjern kurveoptegning"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Luk kurveoptegning"
# "translate" betyder her at relokere
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Relokér kurveoptegning"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skalér kurveoptegning"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotér kurveoptegning"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Vend kurveoptegning"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Tilføj kurveoptegning"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Forlæng kurveoptegning"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldigt variabelnavn i miljøfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ugyldig fortolker anvendt i fortolkerfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ugyldig binær formatstreng i fortolkerfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:629
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet gik ned: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døende udvidelsesmodul kan have skabt uorden i GIMPs interne tilstand. "
"Du kan evt. gemme dine billeder og genstarte GIMP for at være på den sikre "
"side."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaldefejl for proceduren \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kørselsfejl for proceduren \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:230
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Udvidelsesmodulfortolkere"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:236
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Udvidelsesmodulmiljø"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:331
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Kunne ikke køre udvidelsesmodulet \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukendt filtype"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Søger efter udvidelsesmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourceindstillinger"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersøger nye udvidelsesmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Klargør udvidelsesmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter udvidelser"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaldefejl for \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kørselsfejl for \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Springer \"%s\" over: forkert version af GIMP-protokollen."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Springer \"%s\"over: forkert version af pluginrc-filformatet."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for ikontypen"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for ikontypen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Rød kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87
msgid "Green channel"
msgstr "Grøn kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111
msgid "Blue channel"
msgstr "Blå kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vælg interval der skal justeres"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:247
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justér farveniveauer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ulstil interval"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar _lysstyrke"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126
msgid "Clockwise"
msgstr "Med uret"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertér område"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214
msgid "Source Range"
msgstr "Kildeinterval"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225
msgid "Destination Range"
msgstr "Destinationsinterval"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236
msgid "Gray Handling"
msgstr "Håndtering af grå"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:179
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Vælg fjerneste fuldt gennemsigtige farve"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:201
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Vælg nærmeste fuldt uigennemsigtige farve"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotér matrix 90° mod uret"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotér matrix 90° med uret"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Vend matrix vandret"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Vend matrix lodret"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79
msgid "Contours"
msgstr "Konturer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skarpe kanter"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101
msgid "Other Options"
msgstr "Andre indstillinger"
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:177
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Vælg koordinater fra billedet"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "M_aster"
msgstr "_Original"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Justér alle farver"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vælg primær farve at justere"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236
msgid "_Overlap"
msgstr "_Overlapning"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Justeŕ valgt farve"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251
msgid "_Hue"
msgstr "_Farvetone"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lyshed"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mætning"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ulstil farve"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80
msgid "Highlights"
msgstr "Højlys"
# Eller måske almindelig? Den er ny i 2.10, så kan ikke finde doku.: http://www.gimpusers.com/forums/gimp-user/20394-shadows-highlights
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98
msgid "Common"
msgstr "Fælles"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spiral: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1.700 K Tændstiksflamme"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1.850 K Stearinlysflamme, solopgang/-nedgang"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2.700 K Varme LED-lamper"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3.000 K Varmt, hvidt lysstofrør"
# Lyshav: fra Photoshop (flood lights)
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3.200 K Studielampe, lyshav osv."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3.300 K Glødepære"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3.350 K \"CP\"-studielys"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4.100 K Kolde (dagslys) LED-lamper"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4.100 K Måneskin"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5.000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5.000 K Koldt hvidt lysstofrør"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5.000 K Horisontdagslys"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5.500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K Lodret dagslys, blitz"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6.200 K Xenon-kortbuelampe"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6.500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6.500 K Dagslys, overskyet"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7.500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88
msgid "9,300 K"
msgstr "9.300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:103
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Vælg fra en liste over almindelige farvetemperaturer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:154
msgid "New Seed"
msgstr "Nyt basistal"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:374
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Vælg farve fra billedet"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:514
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Denne handling har ingen egenskaber, der kan redigeres"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Cølibatisk havfrue på brynjeklædt\n"
"wc med plexiglas i zoo."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1462
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tilføj tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Omdøb tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flyt tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skalér tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ændr størrelse på tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vend tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotér tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformér tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:565
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Kassér tekstoplysninger"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:633
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Da der ikke er nogen skrifttyper, er tekstfunktionaliteten ikke tilgængelig."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:749
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Din tekst kan ikke optegnes. Den er formodentligt for stor. Gør den venligst "
"kortere eller brug en mindre skrift."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemer ved fortolkning af tekstparasitten for laget '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Nogle tekstegenskaber kan være forkerte. Medmindre du ønsker at redigere "
"tekstlaget, behøver du ikke bekymre dig om det."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Det nye tekstlayout kan ikke genereres. Skriftstørrelsen er formodentligt "
"for stor."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dette værktøj har\n"
"ingen indstillinger."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Airbrushværktøj: Mal med en pensel med variabelt tryk"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Airbrush"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "I forhold til"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referencebilledobjekt som et lag justeres efter"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vandret forskydning for distribution"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Lodret forskydning for distribution"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
msgid "Align"
msgstr "Justér"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Tilpas målets venstre kant"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Justér målets centrum"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Tilpas målets højre kant"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Tilpas målets øverste kant"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Tilpas målets midte"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Tilpas målets nederste kant"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Fordél"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Fordél målenes venstre kanter"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Fordél målenes vandrette centre"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Fordél målenes højre kanter"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Fordél målene jævnt vandret"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Fordél målenes øverste kanter"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Fordél målenes lodrette centre"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Fordél målenes nederste kanter"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Fordél målene jævnt lodret"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Justeringsværktøj: Justér eller arrangér lag og andre objekter"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Justér"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klik på et lag, en kurve eller hjælpelinje, eller klik og træk for at vælge "
"flere lag"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klik for at vælge dette lag som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klik for at tilføje dette lag til listen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klik for at tilføje denne hjælpelinje til listen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klik for at vælge denne kurve som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klik for at tilføje denne kurve til listen"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:105
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv udjævning"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:111
msgid "Max depth"
msgstr "Maks. dybde"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:117 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:131
msgid "Instant mode"
msgstr "Øjeblikkelig-tilstand"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:132
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Udfør farveovergang øjeblikkeligt"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:138
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Redigér aktiv farveovergang"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:139
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Redigér den aktive farveovergang på stedet"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redigér denne farveovergang"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:326
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Øjeblikkelig-tilstand (%s)"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:346
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Der kan ikke skrives til den aktive farveovergang og den kan ikke redigeres "
"direkte. Fjern markeringen for denne indstilling for at redigere en kopi af "
"farveovergangen."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "Blend"
msgstr "Blanding"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Blandingsværktøj: Udfyld markeret område med en farveovergang"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "Blen_d"
msgstr "_Bland"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:213
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klik og træk for at tegne en farveovergang"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:257 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:234 ../app/tools/gimpfiltertool.c:282
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288 ../app/tools/gimppainttool.c:286
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1443 ../app/tools/gimpwarptool.c:640
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Det aktive lag er ikke synligt."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:264
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen tilgængelig farveovergang kan bruges med dette værktøj."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Blend: "
msgstr "Blanding: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1280
msgid "X:"
msgstr "x:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1286
msgid "Y:"
msgstr "y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1339 ../app/tools/gimptextoptions.c:583
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Ændr endepunkts farve"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1385
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1505
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1031
msgid "Position:"
msgstr "Placering:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1410
msgid "Left color:"
msgstr "Venstre farve:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1416
msgid "Right color:"
msgstr "Højre farve:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1443
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1452
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Ændr stopfarve"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1474
msgid "Delete stop"
msgstr "Slet stop"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1530
msgid "Blending:"
msgstr "Blanding:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1552
msgid "Coloring:"
msgstr "Farvelægning:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1586
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nyt stop midtvejs"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1594
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centrér midtpunktet"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1657
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Begynd endepunkt"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1665
msgid "End Endpoint"
msgstr "Slut endepunkt"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1718
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Stop %d"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1786
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Midtpunkt %d"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:2364
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:2373
msgid "Blend Step"
msgstr "Blandingstrin"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke/kontrast …"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Lysstyrke"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285
msgid "_Contrast"
msgstr "Ko_ntrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Redigér indstillingerne som niveauer"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Fill selection"
msgstr "Udfyld markering"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Området der vil blive udfyldt"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Udfyld gennemsigtige områder"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillad områder som er fuldtud gennemsigtige at blive udfyldt"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basér udfyldningsområde på alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Behandl pixels, som er naboer til hinanden diagonalt, som forbundne"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
"Basér udfyldningsuigennemsigtighed på forskellen i farve i forhold til den "
"pixel, der er blevet klikket på. Deaktivér udjævning for at udfylde hele "
"området jævnt."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal farveforskel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
msgid "Fill by"
msgstr "Udfyld med"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterium der anvendes til at bestemme farvelighed"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Udfyldningstype (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påvirket område (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Udfyld hele markering"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Udfyld lignende farver"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Find ens farver"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Spandudfyld"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Værktøjet spandudfyldning: Udfyld det markerede område med en farve eller et "
"mønster"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Spandudfyldning"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Markér efter farve"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Værktøjet markér efter farve: Vælg områder med lignende farver"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Markering efter _farve"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markér efter farve"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Udfyld den oprindelige placering\n"
"af buret med en ensartet farve"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223
msgid "Cage Transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Bur-transformering: Deformér en markering med et bur"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Bur-transformering"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Tryk på returtasten for at bekræfte transformeringen"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Beregner bur-koefficienter"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266
msgid "Cage transform"
msgstr "Bur-transformering"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Værktøjet kloning: Kopiér selektivt fra et billede eller mønster vha. en "
"pensel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Klon"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Klik for at klone"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for at sætte en ny klonkilde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klik for at sætte en ny klonkilde"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Brug forenet farveværdi fra alle sammensatte synlige lag"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71
msgid "Sample average"
msgstr "Prøvegennemsnit"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Brug gennemsnitlig farveværdi fra pixels i nærheden"
# 'information' er overflødigt
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Farvevælgerens gennemsnitlige radius"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79
msgid "Pick Mode"
msgstr "Vælgertilstand"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Vælg hvad farvevælgeren gør"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Brug infovindue"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Åbn en flydende dialog for at vise farveværdier for den valgte farve i "
"forskellige farvemodeller"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Vælgertilstand (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Brug infovindue (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Værktøjet farvevælger: Vælg farver fra billedpixels"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klik på et billede for at se farven"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:500
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klik på et billede for at vælge forgrundsfarven"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:506
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klik på et billede for at vælge baggrundsfarven"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klik på et billede for at tilføje farven til paletten"
# 'information' er overflødigt
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Sløring/skarphed"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Værktøjet sløring/skarphed: Slør eller skærp selektivt vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Sl_øring/skarphed"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klik for at sløre"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klik for at sløre linjen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for at skærpe"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klik for at skærpe"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klik for at skærpe linjen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for at sløre"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konturændringstype (%s)"
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Highlight"
msgstr "Fremhæv"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Nedton alt uden for markering"
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Uigennemsigtighed af fremhævning"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Hvor meget alt uden for markeringen skal nedtones"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Current layer only"
msgstr "Kun nuværende lag"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Beskær kun nuværende markeret lag"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillad forstørrelse"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Tillad størrelsesændring af lærred ved at trække beskæringsramme ud over "
"billedkant"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Fill with"
msgstr "Udfyld med"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Hvordan nye områder oprettet med \"Tillad forstørrelse\" skal udfyldes"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Værktøjet beskæring: Fjern kantområder fra billede eller lag"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskær"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klik og træk for at oprette et nyt beskæringsrektangel"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:263
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at beskære"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:366
msgid "Crop to: "
msgstr "Beskær til: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:436
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag at beskære."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver …"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:325
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klik for at tilføje et kontrolpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klik for at placere på kurven"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: tilføj kontrolpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: tilføj kontrolpunkter til alle kanaler"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justér farvekurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 ../app/tools/gimplevelstool.c:345
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:194
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:432 ../app/tools/gimplevelstool.c:375
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ulstil kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452
msgid "Adjust curves in linear light"
msgstr "Justér kurver i lineært lys"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453
msgid "Adjust curves perceptually"
msgstr "Justér kurverne perceptuelt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:464
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurve_type:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:661 ../app/tools/gimplevelstool.c:744
msgid "Could not read header: "
msgstr "Kunne ikke læse header: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:735
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Brug _gammelt filformat til kurver"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Lysne/mørkne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Værktøjet lysne/mørkne: Gør selektivt lysere eller mørkere ved brug af en "
"pensel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Lys_ne/mørkne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klik for at lysne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klik for at lysne linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for at mørkne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klik for at mørkne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klik for at mørkne linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for at lysne"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:449
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:623
msgid "Move: "
msgstr "Flyt: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:879
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1138
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flyt flydende markering"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptisk markering"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elliptisk markeringsværktøj: Markér et elliptisk område"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Elliptisk markering"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Værktøjet viskelæder: Visk ud med en pensel, så baggrunden træder frem"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskelæder"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klik for at slette"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klik for at slette linjen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for at vælge en baggrundsfarve"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antislet (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78
msgid "Split _view"
msgstr "Opdelt _visning"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109
msgid "Color _managed"
msgstr "Fa_rvestyret"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:371
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Avancerede farveindstillinger"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:390
msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
msgstr "Konvertér pixels til indbygget sRGB for at anvende filter (langsom)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:391
msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
msgstr ""
"Antag at pixels er indbygget sRGB (ignorér billedets faktiske farverum)"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:626
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klik for at ombytte den oprindelige og filtrerede side"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:630
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klik for at skifte mellem lodret og vandret"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:634
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klik for at flytte opsplitningslinjen"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: ombyt oprindelig og filtreret"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: ombyt vandret og lodret"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1295 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importér indstillinger for \"%s\""
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1297 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for \"%s\""
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Forudind_stillinger:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Indstillinger gemt i \"%s\""
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Vend-type"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Retning for vending"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:425
msgid "Transform:"
msgstr "Transformering:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Retning (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:447
msgid "Clipping"
msgstr "Afskæring"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:106
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:107
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Værktøjet vend: Vend laget, markeringen eller kurven vandret eller lodret"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../app/tools/gimpfliptool.c:133
msgid "_Flip"
msgstr "V_end"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend vandret"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend lodret"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:307
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Tegnetilstand"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Mal over områder for at markere farveværdier som skal tages med eller "
"fjernes fra markeringen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Optegningsbredde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Størrelse af den pensel der bruges til forfinelse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Forhåndsvisningsfarve"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Farve på markeringens forhåndsvisningsmaske"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Matteringsmotor der skal bruges"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Antal reducerede niveauer som bruges"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Aktive niveauer"
# ???
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Antal niveauer at udføre løsning på"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Gentagelser"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Antal gentagelser som udføres"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Nulstil optegningsbredde til oprindelig størrelse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Værktøjet forgrundsmarkering: Markér et område der indeholder "
"forgrundsobjekter"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_orgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:301
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dialog til forgrundsmarkering"
# scootergrisen: måske "_Forhåndsvisning"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Forhåndsvisningsmaske"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Vælg forgrundspixels"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:606
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Tegn et groft omrids omkring objektet, der skal udtrækkes"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:627
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Valg af forgrund,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:629
msgid "Selecting background,"
msgstr "Valg af baggrund,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Valg af ukendt,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:634
msgid "press Enter to preview."
msgstr "tryk på returtasten for forhåndsvisning."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:636
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"tryk Escape for at forlade forhåndsvisningen eller på returtasten for at "
"anvende."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1210
msgid "Paint mask"
msgstr "Malemaske"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Værktøjet frihåndsmarkering: Markér et håndtegnet område med frie og "
"polygonale segmenter"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131
msgid "_Free Select"
msgstr "_Fri markering"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:494
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Markér frit"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udflydende markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Værktøjet udflydende markering: Markér et sammenhængende område på baggrund "
"af farve"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Udflydende markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Markér udflydende"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:539
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:540 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operation"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Værktøjet GEGL: Brug en vilkårlig GEGL-operation"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-operation …"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:484
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Vælg en handling fra listen ovenfor"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:83
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrix"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:114
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ugyldig transformering"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Annullér hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flyt hjælpelinje: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "Tilføj hjælpelinje: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Håndtagstilstand"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Tilføj håndtag og transformér billedet"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Flyt transformeringshåndtag"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Fjern transformeringshåndtag"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:115
msgid "Handle Transform"
msgstr "Håndtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Værktøjet håndtagstransformering: Deformér laget, markeringen eller kurven "
"med håndtag"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:118
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Håndtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146
msgid "Handle transformation"
msgstr "Håndtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Håndtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Værktøjet reparation: Reparér uregelmæssigheder i billedet"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Reparér"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klik for at reparere"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for at sætte en ny reparationskilde"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klik for at sætte en ny reparationskilde"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Værktøjet blækpen: Kalligrafi-lignende maling"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Blækpen"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktiv kant"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Vis fremtidigt markeringsområde efterhånden som du trækker en kontrolknude"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Værktøjet saksemarkering: Markér former med intelligent kant-tilpasning"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klik for at fjerne dette punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: deaktivér automatisk retten ind"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: fjern dette punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klik for at lukke kurven"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klik for at tilføje et punkt på dette segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje et punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Ændr saksekurve"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveauer …"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:271
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Vælg sortpunkt for alle kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:273
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Vælg sortpunkt for den markerede kanal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Vælg gråpunkt for alle kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Vælg gråpunkt for den markerede kanal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:289
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Vælg hvidpunkt for alle kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Vælg hvidpunkt for den markerede kanal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:395
msgid "Adjust levels in linear light"
msgstr "Justér niveauer i lineært lys"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:396
msgid "Adjust levels perceptually"
msgstr "Justér niveauerne perceptuelt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
msgid "Input Levels"
msgstr "Inputniveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:492
msgid "Clamp _input"
msgstr "Fasthold _input"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Output Levels"
msgstr "Outputniveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:583
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Fasthold o_utput"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:598
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:610
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "A_uto-inputniveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:613
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Justér automatisk niveauet for alle kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Redigér indstillingerne som kurver"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:860
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Brug _gammelt niveaufilformat"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-tilpas vinduesstørrelse"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Tilpas størrelsen på billedvinduet for at rumme det nye zoomniveau"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Retning for forstørrelse"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Værktøjet zoom: Justér zoomniveauet"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Åbn en flydende dialog for at vise detaljer om målinger"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Opmål"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Værktøjet opmåling: Mål afstande og vinkler"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "O_pmål"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:156
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klik og træk for at oprette en linje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:334
msgid "Add Guides"
msgstr "Tilføj hjælpelinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:645
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål afstande og vinkler"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:670
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vælg et lag eller en hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Flyt det aktive lag"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Flyt markering"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Vælg en kurve"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Flyt den aktive kurve"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Flyt:"
# 'toggle' er ret mærkeligt, men refererer til hvilken tilstand værktøjet er i (fx zoom ind vs. zoom ud)
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Værktøjstilstand (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:112
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Værktøjet flyt: Flyt lag, markeringer og andre objekter"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "_Move"
msgstr "F_lyt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256
msgid "There is no path to move."
msgstr "Der er ikke nogen kurve at flytte."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:257 ../app/tools/gimptransformtool.c:1470
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Den aktive kurves placering er låst."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:288
msgid "The selection is empty."
msgstr "Markeringen er tom."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:296
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Der er ikke noget lag at flytte."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:300 ../app/tools/gimpmovetool.c:326
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Det aktive lags placering er låst."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:313
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Den aktive kanals placering er låst."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Værktøjet MyPaint-pensel: Brug MyPaint-pensler i GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint-pensel"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Tæthed"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Stivhed"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Deformationsmetode"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Brug vægte"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Kontrolpunkters indflydelse"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Størrelsen af kontrolpunkters indflydelse"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Vis gitter"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:546
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:557
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Stiv (Gummi)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punktsdeformation"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Værktøjet n-punktsdeformation: Gummi-lignende deformering af billeder med "
"brug af punkter"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punktsdeformation"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Værktøjet GEGL-operation: Brug en vilkårlig GEGL-operation"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:536
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Aux-input"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:542
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Aux%d-input"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Værktøjet malerpensel: Mal glatte strøg med en pensel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "M_alerpensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigér denne pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Nulstil størrelse til pensels oprindelige størrelse"
# scootergrisen: måske højde-/breddeforhold
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr ""
"Nulstil højde-breddeforhold til penslens oprindelige højde-breddeforhold"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Nulstil vinkel til penslens oprindelige vinkel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Nulstil mellemrum til penslens oprindelige mellemrum"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Nulstil hårdhed til penslens oprindelige hårdhed"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:213
msgid "Reset force to default"
msgstr "Nulstil kraft til standardværdien"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redigér denne dynamik"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
msgid "Fade Options"
msgstr "Udtoningsindstillinger"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
msgid "Color Options"
msgstr "Farveindstillinger"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:622
msgid "Link to brush default"
msgstr "Kæd til penselstandarden"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to paint"
msgstr "Klik for at male"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klik for at tegne linjen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:159
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for at vælge en farve"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:272
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan ikke male på laggrupper."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:688
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for en ret linje"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Værktøjet blyant: Maling med hård kant vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Værktøjet perspektivkloning: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af en "
"perspektivtransformering"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik for at sætte en klonkilde"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Værktøjet perspektiv: Ændr perspektivet på laget, markeringen eller kurven"
# scootergrisen: Perspektivér passer vist bedre med det andres navne... Rotér, Skalér osv. Ret andre steder
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektivér"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:117
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:109
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Formindsk automatisk til nærmeste rektangulære form i et lag"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:117
msgid "Shrink merged"
msgstr "Formindsk forenet"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Brug alle synlige lag ved formindskelse af markeringen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompositionshjælpelinjer såsom tredjedelsreglen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:136
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Øverste venstre hjørnes x-koordinat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Øverste venstre hjørnes y-koordinat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:156
msgid "Width of selection"
msgstr "Bredde på markering"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:165
msgid "Height of selection"
msgstr "Højde på markering"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:174
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Enhed for øverste venstre hjørnekoordinat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:183
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Enhed for markeringsstørrelse"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:192
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Aktivér låsning af højde-breddeforhold, bredde, højde eller størrelse"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:201
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Vælg hvad der skal låses"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:210
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Brugerdefineret fast bredde"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:219
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Brugerdefineret fast højde"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:313
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Enhed for fast bredde, højde eller størrelse"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:321
msgid "Expand from center"
msgstr "Udvid fra midten"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:322
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Udvid markering fra midten og udad"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:774
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:890
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 ../app/tools/gimptextoptions.c:545
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1066
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Formindsk automatisk"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afrundede hjørner"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Afrundede hjørner for markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radius på afrunding i pixels"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangulær markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Værktøjet rektangulær markering: Markér et rektangulært område"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangulær markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728
msgid "Ellipse: "
msgstr "Ellipse: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Vælg gennemsigtige områder"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillad områder som er fuldtud gennemsigtige at blive valgt"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basér markering på alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "Markér med"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Markeringskriterium"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Tegn maske"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Tegn det markerede områdes maske"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flyt musen for at ændre tærsklen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:548
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Værktøjet rotation: Rotér laget, markeringen eller kurven"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotér"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:118
msgid "R_otate"
msgstr "Ro_tér"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Centrum _x:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centrum _y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:348
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotér med %-3.3g° omkring (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Annullér prøvepunkt"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flyt prøvepunkt: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Tilføj prøvepunkt: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Værktøjet skalering: Skalér laget, markeringen eller kurven"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:257
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skalér til %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Forfiningsskala"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Den maksimale skala for forfiningspunkter der bruges til "
"interpolationsgitteret"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Sømløs kloning"
# "Værktøjet" er tilføjet for at gøre det ens.
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Værktøjet sømløs kloning: Indsæt et billede i et andet uden søm"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Sømløs kloning"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Kloning af forgrundsobjektet"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Udtynd kanter"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Aktivér udtyndning for markeringskanter"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radius af udtyndning"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klik og træk for at erstatte den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klik og træk for at lægge til den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klik og træk for at trække fra den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klik og træk for at Gennemskære med den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede pixels"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klik og træk for at flytte en kopi af de markerede pixels"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klik for at forankre den flydende markering"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformoptions.c:550
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:559
msgid "Shear"
msgstr "Vrid"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Værktøjet vrid: Vrid laget, markeringen eller kurven"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "V_rid"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:108
msgid "_Shear"
msgstr "_Vrid"
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Vridning i _x-retning"
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:147
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Vridning i _y-retning"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:251
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vrid vandret med %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Vrid lodret med %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vrid vandret med %-3.3g, lodret med %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Værktøjet udtværing: Tvær ud selektivt vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Udtvær"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klik for at udtvære"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klik for at udtvære linjen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid "Font size unit"
msgstr "Enhed for skriftstørrelse"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 ../app/tools/gimptextoptions.c:128
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:141
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:142
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting ændrer skriftformerne for at give et tydeligt billede ved små "
"størrelser"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"Tekstens sprog kan have indvirkning på den måde som teksten optegnes på."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:166
msgid "Justify"
msgstr "Justering"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstplacering"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:174
msgid "Indentation"
msgstr "Indrykning"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indrykning af den første linje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeafstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Justér linjeafstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
msgid "Letter spacing"
msgstr "Bogstavafstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Justér afstand mellem bogstaver"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Om tekst flyder ind i rektangulære former eller flyttes ind på en ny linje, "
"når du trykker på returtasten"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Use editor"
msgstr "Brug redigeringsdialog"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:208
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Brug et eksternt redigeringsvindue til indtastning af tekst"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:574
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:578
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarve"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:589
msgid "Justify:"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:615
msgid "Box:"
msgstr "Boks:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:632
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:197
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:198
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Værktøjet tekst: Opret eller redigér tekstlag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:199
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:944
msgid "Text box: "
msgstr "Tekstboks: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1075
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Omform tekstlag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1573 ../app/tools/gimptexttool.c:1576
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekræft tekstredigering"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1580
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Opret _nyt lag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1582
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1604
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Laget, som du valgte, er et tekstlag, men det er blevet ændret vha. andre "
"værktøjer. Hvis du redigerer laget med tekstværktøjet, vil ændringerne blive "
"kasseret.\n"
"\n"
"Du kan redigere laget eller oprette et nyt tekstlag ud fra dets "
"tekstegenskaber."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1292
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tærskel …"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:156
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Anvend tærskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:259
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringstærskel"
#: ../app/tools/gimptool.c:1193
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Kan ikke arbejde på et tomt billede. Tilføj først et lag"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Retning for transformering"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoleringsmetode"
# scootergrisen: find noget bedre. Måske Beskæringsmetode
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Sådan beskæres"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Forhåndsvis billede"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Forhåndsvis det transformerede billede"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Billedets uigennemsigtighed"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Det forhåndsviste billedes uigennemsigtighed"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Hjælpelinjer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Størrelse på gitterceller for variabelt antal kompositionshjælpelinjer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grader (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:498
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Begræns rotationstrin til 15 grader"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:508
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Behold størrelsesforhold (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Bevar det oprindelige højde-breddeforhold"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Omkring centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:527
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Skalér omkring centrum"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:543
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Begræns (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:544
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:545
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Begræns bevægelse til 45 graders vinkler fra centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:547
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Bevar højde-breddeforhold når der skaleres (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Begræns rotation til 15 graders forøgelse (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:551
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Vrid kun langs kantretningen (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:553
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Begræns perspektivhåndtags bevægelse til langs med kanter og diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:556
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Fra pivot (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:558
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Skalér fra pivotpunkt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:560
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Vrid modstående kant i samme grad (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:562
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Bevar placering af pivot, mens der ændres perspektiv (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:565
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:566
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Ret ind (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:567
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Ret pivot ind efter hjørner og centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:568
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:569
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Lås pivotplacering til lærredet"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:195
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformér"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:219
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:259
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Markeringen gennemskærer ikke laget."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:514 ../app/tools/gimptransformtool.c:526
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformeringstrin"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:982
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Den aktuelle transformering er ugyldig"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1430
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Der er ikke noget lag at transformere."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1437
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Det aktive lags placering og størrelse er låst."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1450
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Der er ikke nogen markering at transformere."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1463
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Der er ikke nogen kurve at transformere."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1468
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Den aktive kurves optegninger er låste."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1472
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Den aktive kurve har ingen optegninger."
# Værktøjet samler en række transformeringer i ét værktøj
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87
msgid "Unified Transform"
msgstr "Samlet transformering"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Værktøjet samlet transformering: Transformér laget, markeringen eller kurven"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Samlet transformering"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgid "Unified transform"
msgstr "Samlet transformering"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Samlet transformering"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kurve til markering\n"
"%s Læg til\n"
"%s Træk fra\n"
"%s Gennemskær"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Markering fra kurve"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Værktøjet kurver: Opret og redigér kurver"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Kurver"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at udfylde"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller en aktiv kanal at optegne"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Effektstørrelse"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Effekthårdhed"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Effect Strength"
msgstr "Effektstyrke"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Optegningsmellemrum"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329
msgid "Abyss policy"
msgstr "Kantpolitik"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Prøvetagningsopførsel ude over grænsen"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135
msgid "High quality preview"
msgstr "Forhåndsvisning i høj kvalitet"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Brug en nøjagtig men langsommere forhåndsvisning"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142
msgid "During motion"
msgstr "Under bevægelse"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Anvend effekt under bevægelse"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149
msgid "Periodically"
msgstr "Periodisk"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Anvend effekt periodisk"
# I denne sammenhæng er mit gæt, at det betyder frekvens
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156
msgid "Rate"
msgstr "Frekvens"
# Så vidt jeg kan se, er strøg det rigtige at bruge her. AM
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodisk strøgfrekvens"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163
msgid "Frames"
msgstr "Billeder"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Antal animationsbilleder"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Stroke"
msgstr "Strøg"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361
msgid "Animate"
msgstr "Animér"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375
msgid "Create Animation"
msgstr "Opret animation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:155
msgid "Warp Transform"
msgstr "Fordrejningstransformering"
# Værktøjet indsat for at gøre det ens
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:156
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
"Værktøjet fordrejningstransformering: Deformér med forskellige værktøjer"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:157
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Fordrejningstransformering"
# I tvivl om betydningen. Nyt, udokumenteret værktøj
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Fordrejningsværktøjets strøg"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:618
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Kan ikke fordreje laggrupper."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:652
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Ingen strøgbegivenhed markeret."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:863
msgid "Warp transform"
msgstr "Fordrejningstransformering"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Tilføj først nogle fordrejningsstrøg."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1127
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Gengiver billede %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1135
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Billede %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1144
msgid "Frame"
msgstr "Billede"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fast højde-breddeforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Kurve"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Tegn forgrund"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Tegn baggrund"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Tegn ukendt"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Flyt pixels"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Forøg området"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Formindsk området"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Hvirvl med uret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Hvirvl mod uret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:191
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Fjern fordrejning"
#: ../app/tools/tools-enums.c:192
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Blød fordrejning"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Omdøb kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flyt kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skalér kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Ændr størrelse på kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotér kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformér kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Udfyld kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Optegn kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Kurve til markering"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Omarrangér kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Hæv kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Hæv kurve til top"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Sænk kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sænk kurve til bund"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Kurven kan ikke hæves mere."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Kurven kan ikke sænkes mere."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "Flyt kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotér kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:616
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformér kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning af SVG-filen \"%s\" mislykkedes: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Importér kurver"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Importeret kurve"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ingen kurver fundet i \"%s\""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ingen kurver fundet i bufferen"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere kurver fra \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:361
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:387
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ændring af genvej mislykkedes."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:664
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Modstridende genveje"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Tildel genvej på ny"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:686
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede taget af \"%s\" fra gruppen \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Tildeling af genvejen på ny vil fjerne den fra \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:785
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig genvej."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 kan ikke omtildeles."
# Eller er "display" = "visning"?
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:800
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d bruges til at skifte til skærm %d og kan ikke omtildeles."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:904
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjernelse af genvej mislykkedes."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Pigge"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent af penselbredde"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
msgid "Clipboard"
msgstr "Udklipsholder"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Tilføj den nuværende farve til farvehistorikken"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgængelige filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flyt det valgte filter op"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flyt det valgte filter ned"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nulstil det valgte filter til standardværdierne"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Tilføj \"%s\" til listen over aktive filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern \"%s\" fra listen over aktive filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605
msgid "No filter selected"
msgstr "Intet filter valgt"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Heksadecimal farvenotation som anvendt i HTML og CSS. Dette felt accepterer "
"også CSS-farvenavne."
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:193
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:207
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:637 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:639
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "—"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:712
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:716 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:729
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:765 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:807
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:835 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:867
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:901
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:721 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:757
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:723 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:759
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:725 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:761
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:734
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:799
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:801
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:803
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:827
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:829
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:831
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:859
#| msgid "Lab_L*:"
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:861
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:863
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:891
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:893
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:895
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:897
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:959
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "—"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Farveindeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notation:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Kun indekserede billeder har et farvekort."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vis hændelser fra denne controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Aktivér denne controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Fang hændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra controlleren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "_Edit event"
msgstr "_Redigér hændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382
msgid "_Clear event"
msgstr "R_yd hændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlingen tildelt til \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Tildel en handling til \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vælg handling for hændelsen \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vælg handling for controllerhændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Fejlsøgningshændelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør højre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhændelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Parat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgængelige controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Indstil den valgte controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flyt den valgte controller op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flyt den valgte controller ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Tilføj \"%s\" til listen over aktive controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern \"%s\" fra listen over aktive controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv tastaturcontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en tastaturcontroller i din liste over aktive controllere."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv hjulcontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en hjulcontroller i din liste over aktive controllere."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv musecontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en musecontroller i din liste over aktive controllere."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern controller?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Deaktivér controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Fjern controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjern controlleren \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Hvis du fjerner denne controller fra listen over aktive controllere, sletter "
"du permanent alle hændelsesvalg du har indstillet.\n"
"\n"
"Hvis du vælger \"Deaktivér controller\", deaktiverer du controlleren uden at "
"fjerne den."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Indstil inputcontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Knap 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Knap 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Knap 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Knap 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Knap 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Museknapper"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Museknaphændelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rul venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rul højre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulshændelser"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopiér fejlinformation"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Åbn fejlsporing"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:443
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"For at hjælpe os med at forbedre GIMP kan du rapportere fejlen med disse "
"enkle trin:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:445
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopiér fejlmeddelsen til udklipsholderen ved at klikke: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:447
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Åbn vores fejlsporing i browseren ved at klikke: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:449
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Opret et login, hvis du ikke allerede har et."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:450
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Indsæt udklipsholderens tekst til en ny fejlrapport."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:451
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Tilføj relevant information (på engelsk) til fejlrapporten, hvor du "
"forklarer, hvad du lavede, da denne fejl opstod."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Efter denne fejl kan GIMP være i en inkonsistent tilstand. Du anbefales at "
"gemme dit arbejde og genstarte GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Du kan også lukke dialogen med det samme, men rapportering af fejl er den "
"bedste måde at gøre GIMP fantastisk på."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:226
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Styresystemet er løbet tør for hukommelse eller ressourcer."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:229
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Den angivne fil kunne ikke findes."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:232
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Den angivne sti kunne ikke findes."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:235
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
".exe-filen er ugyldig (filen er beskadiget eller ikke en Win32-exe-fil)"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Styresystemet nægtede adgang til den angivne fil."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Filnavnetilknytningen er ufuldstændig eller ugyldig."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-transaktionen er optaget"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-transaktionen mislykkedes."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:250
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-transaktionen overskred tidsgrænsen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Den angivne DDL kunne ikke findes."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:256
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Der er intet program tilknyttet den angivne filnavneendelse."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:259
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Der var ikke nok hukommelse til at fuldføre handlingen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Der opstod en delingsovertrædelse."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:265
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Ukendt Microsoft Windows-fejl."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:268
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:409
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP brød ned med en fatal fejl: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:416
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP stødte på en fejl: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:424
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP stødte på flere kritiske fejl!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:476
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Genstart GIMP"
# Hvor meget af tile cache og swap der anvendes
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:332 ../app/widgets/gimpdashboard.c:384
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "I brug"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:333
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Hvor meget af hukommelsesbufferen (\"tile cache\") der er i brug"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:342
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:343
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Hvor meget hukommelsesbufferen (\"tile cache\") maksimalt kan bruge"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:352 ../app/widgets/gimpdashboard.c:404
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Grænse"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:353
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Grænse for hukommelsesbufferens (\"tile cache\") størrelse"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:361
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:362
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Komprimeringsforholdet for hukommelsesbufferen (\"tile cache\")"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:371
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Træffere/forbiere"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:372
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr ""
"Forholdet mellem træffere og forbiere i hukommelsesbufferen (\"tile cache\")"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:385
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Forbrugt mængde af swapfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:394
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:395
msgid "Swap file size"
msgstr "Swapfilens størrelse"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:405
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Grænse for swapfilens størrelse"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:412
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:413
msgid "Whether there is work queued for the swap file"
msgstr "Om der er arbejde i kø til swapfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:426
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Forbrug"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:427
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Samlet CPU-forbrug"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:435 ../app/widgets/gimpdashboard.c:445
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:436
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Hvorvidt CPU'en er aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:446
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Den totale tid CPU'en har været aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:460
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:461
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Hukommelsesbuffer i hukommelsen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:496
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:497
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Diskswap for hukommelsesbuffer (\"tile cache\")"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-forbrug"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:698
msgid "Select fields"
msgstr "Markér felter"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2162
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "—"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2171
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2172
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (kun læse)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Slet den valgte enhed"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Slet enhedsindstillinger"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slet \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Du er ved at slette enhedens gemte indstillinger.\n"
"Næste gang enheden tilsluttes, vil standardindstillingerne blive anvendt."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
msgid "Pressure curve"
msgstr "Trykkurve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X-hældning"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-hældning"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Hjul/rotation"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:199
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:273
msgid "Keys"
msgstr "Knapper"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s-kurve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:477
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "N_ulstil kurve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:490
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "\"%s\"-aksen har ingen kurve"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
msgid "Save device status"
msgstr "Gem enhedsstatus"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Baggrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Det angivne filnavn slutter ikke med en kendt filendelse."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Filen findes"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ønsker du at erstatte den med det billede du gemmer?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303
msgid "Configure this tab"
msgstr "Tilpas dette faneblad"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret vil dialogen automatisk følge det billede, du "
"arbejder på."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Lås pixels"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Lås placering og størrelse"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hastighed"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Udton"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Afbildningsmatriks"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Hjul/rotation"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange fejlmeddelelser!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meddelelser bliver videresendt til stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Meddelelse fra %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Eksportér billede"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér"
# scootergrisen: bruges vist i parentes så skal nok være med småt
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145
msgid "By Extension"
msgstr "efter filendelse"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Alle eksport-billeder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761
msgid "All images"
msgstr "Alle billeder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vælg fil_type (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
# Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser????
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Filendelser"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Udfyldningsfarve"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Udjævning"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminans: %0.1f Uigennemsigtighed: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrundsfarve sat til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Baggrundsfarve sat til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-træk: flyt og komprimér"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Træk: flyt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klik: udvid markering"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: markér"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: markér Træk: flyt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Håndtagsposition: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Afstand: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_type:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Skift forgrundsfarven på gitter"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrundsfarve:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Skift baggrundsfarven på gitter"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjælpefremviser mangler"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP-hjælpefremviser er ikke tilgængelig."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet GIMP-hjælpefremviser ser ud til at mangle i din "
"installation. Du kan i stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjælpefremviser starter ikke"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunne ikke starte udvidelsesmodulet GIMP-hjælpefremviser."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Du kan i stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Brug _webbrowser"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMPs brugermanual mangler"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "GIMPs brugermanual er ikke installeret på dit sprog."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "_Læs på andet sprog"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Tilgængelige manualer …"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Du kan enten vælge en manual på et andet sprog eller læse versionen på "
"nettet."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Du kan enten installere den ekstra hjælpepakke eller ændre dine "
"indstillinger til at bruge versionen på nettet."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "L_æs på nettet"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Middelværdi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std dev:"
msgstr "Std.afvig:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogramkanal"
# Lyshed eller værdier?
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:171
msgid "Show values in linear space"
msgstr "Vis værdier i lineært rum"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172
msgid "Show values in perceptual space"
msgstr "Vis værdier i perceptuelt rum"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Fra fil …"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Fra navngivne ikoner …"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopiér ikon til udklipsholderen"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Indsæt ikon fra udklipsholderen"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Indlæs ikonbillede"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "Gæt ikonstørrelse på basis af opløsningen"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr "Brug temaets ikonstørrelse"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128
msgid "Custom icon size"
msgstr "Brugerdefineret ikonstørrelse"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Brug standardkommentar"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Erstat den nuværende billedkommentar med en standardkommentar angivet i "
"Redigér→Indstillinger→Standardbillede."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Størrelse i pixels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Udskriftsstørrelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Farverum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Præcision:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Størrelse i hukommelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Fortrydelsestrin:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Omgørelsestrin:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Antal pixels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antal lag:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Antal kanaler:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Antal kurver:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "farver"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
msgid "Lock:"
msgstr "Lås:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Systemsprog"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Skift til en anden gruppe tilstande"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfa-kanal"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meddelelse gentaget én gang."
msgstr[1] "Meddelelse gentaget %d gange."
# scootergrisen: bruges vist i parentes så skal nok være med småt
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "automatisk registrering"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Frigør dialog fra lærredet"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke defineret"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Her kan du slippe dokbare dialoger"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Vælg et billede fra den venstre rude"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Forløb"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151
msgid "All XCF images"
msgstr "Alle XCF-billeder"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF "
"file readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Billedet bruger funktioner fra %s. Deaktivering af komprimering gør ikke, at "
"XCF-filen kan læses af ældre versioner af GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Lad komprimering være deaktiveret for at gøre, at XCF-filen kan læses af %s "
"og senere."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metadata er ikke synlige i GIMP-versioner ældre end 2.10."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329
msgid "Save this XCF file with better but slower compression"
msgstr "Gem denne XCF-fil med bedre, men langsommere komprimering"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til en gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Vælg en forudindstilling fra listen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Gem de nuværende indstillinger som en navngiven forudindstilling"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
msgid "Manage presets"
msgstr "Håndtér forudindstillinger"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importér nuværende indstillinger fra en fil …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Eksportér nuværende indstillinger til en fil …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Håndtér gemte forudindstillinger …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Gem indstillingerne som en navngiven forudindstilling"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Indtast et navn til forudindstillingerne"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617
msgid "Saved Settings"
msgstr "Gemte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Håndtér gemte forudindstillinger"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importér forudindstillinger fra en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Eksportér de valgte forudindstillinger til en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Slet den valgte forudindstilling"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "_Linjetype"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koblingsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Grænse for spids:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Stiplingsmønster:"
# FIXME: rigtig?
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Sti_plingsforudindstilling:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "indtast mærkater"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerede indstillinger"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
msgid "Color _space:"
msgstr "Farve_rum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
msgid "_Precision:"
msgstr "_Præcision:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
msgid "Color _manage this image"
msgstr "Farve_styring af billedet"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Vælg en farveprofil"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Fa_rveprofil:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:462
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kom_mentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:577
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:583
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attributten \"%s\" er ugyldig på elementet <%s> i denne sammenhæng"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Yderste element i tekst skal være <markup>, ikke <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Inputfilen \"%s\" ser ud til at være afkortet: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldige UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning af paletfilen \"%s\" mislykkedes: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:220
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Brug valgt skrifttype"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Ændr skrifttype på den markerede tekst"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Ændr størrelse på den markerede tekst"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Ryd typografien på den markerede tekst"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Skift farve for den markerede tekst"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Ændr knibning for den markerede tekst"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Ændr grundlinjen for den markerede tekst"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Skrifttypen \"%s\" er ikke tilgængelig på dette system"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik for at opdatere forhåndsvisning\n"
"%s-klik for at gennemtvinge opdatering, selv hvis forhåndsvisningen er "
"opdateret"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
# i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461
msgid "No selection"
msgstr "Intet valgt"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniature %d af %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744
msgid "Creating preview..."
msgstr "Opretter forhåndsvisning …"
# lettere omformulering af skønhedshensyn
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunds- og baggrundsfarver.\n"
"De sorte og hvide firkanter nulstiller farver.\n"
"Pilene ombytter farver.\n"
"Klik for at åbne farvevælgeren."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Skift forgrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Skift baggrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive billede.\n"
"Klik for at åbne billedvinduet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Træk til en filhåndtering med XDS-understøttelse for at gemme billedet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive pensel.\n"
"Klik for at åbne penselvinduet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønster.\n"
"Klik for at åbne mønstervinduet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive farveovergang.\n"
"Klik for at åbne farveovergangsvinduet."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Hæv dette værktøj"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Hæv dette værktøj til toppen"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Sænk dette værktøj"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Sænk dette værktøj til bunden"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Nulstil rækkefølge og synlighed af værktøj"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Gem forudindstillinger af værktøj …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Gendan forudindstillinger af værktøj …"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Slet forudindstillinger af værktøj …"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s forudindstilling"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Din installation af GIMP er ufuldstændig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Sørg for at XML-filerne til menuen er korrekt installeret."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af menudefinitionen fra %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbillede ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Lås kurveoptegninger"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Lås kurvens placering"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen penselvælger"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen dynamikvælger"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen MyPaint-penselvælger"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen mønstervælger"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen farveovergangsvælger"
# "dialog" overflødigt
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen paletvælger"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åbn dialogen skrifttypevælger"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1658
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Indbyggede gråtoner (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1665
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Indbygget RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1682
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Foretrukne gråtoner (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1689
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Foretrukken RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LCH"
msgstr "CIE LCH"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:122
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:123
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:153
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Vælg kun"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:154
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Skift forgrundsfarve"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:155
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Skift baggrundsfarve"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:156
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Føj til palet"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineært histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisk histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuel status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:256
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:257
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:258
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:259
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:260
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke defineret"
#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-billede"
#: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:360
msgid "Memory Stream"
msgstr "Hukommelsesstrøm"
#: ../app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Åbner \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fejl: ikke-understøttet XCF-filversion %d mødt"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:390
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Lukker \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": "
#: ../app/xcf/xcf.c:491
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Fejl ved oprettelse af \"%s\": "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:305
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Ødelagt \"exif-data\"-parasit opdaget.\n"
"Exif-data kunne ikke migreres: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:342
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Ødelagt \"gimp-metadata\"-parasit opdaget.\n"
"XMP-data kunne ikke migreres."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:362
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Ødelagt \"gimp-metadata\"-parasit opdaget.\n"
"XMP-data kunne ikke migreres: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:549
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Denne XCF-fil er ødelagt! Jeg har indlæst så meget jeg kan, men den er "
"ufuldstændig."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:560
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XCF-fil er ødelagt! Jeg kunne ikke engang redde brudstykker af "
"billeddata fra den."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:652
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: version 0 af XCF-filformatet\n"
"gemte ikke indekserede farvekort korrekt.\n"
"Erstatter gråtoneskalakort."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:189
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Kunne ikke søge i XCF-filen: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:45
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Fejl ved skrivning af XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:273
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Fejl ved skrivning af XCF: antallet af bit ikke understøttet ved skrivning "
"af pixel: %d"
#: ../tools/gimp-debug-tool.c:78
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP-nedbrudsfejlfinding"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rund"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "sløret"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Synlig"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Kædet"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "_Lås pixels"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "_Lås placering"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
#~ msgstr "Farvemærkat: Sæt til rød"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Synlig"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Kædet"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Synlig"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Kædet"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "_Lås placering"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to red"
#~ msgstr "Farvemærkat: Sæt til rød"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to violet"
#~ msgstr "Farvemærkat: Sæt til violet"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Farvemærkat: Sæt til grå"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Synlig"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Kædet"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "_Lås placering"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Farvemærkat: Sæt til grå"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "A_nden …"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "A_nden …"
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Import af billede"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Penselzoom"
#~ msgid "Link brush size with canvas zoom"
#~ msgstr "Sammenkæd penselstørrelse med lærredszoom"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Værktøjet lysstyrke/kontrast: Justér lysstyrke og kontrast"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Kurveværktøj: Justér farvekurver"
#~ msgid "Transformation Matrix"
#~ msgstr "Transformeringsmatrix"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Værktøjet niveauer: Justér farveniveauer"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Værdi:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grøn:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blå:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tone:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Mæt.:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Lyshed:"
# I betydningen farvestyrke (chroma el. chromaticity), men det skal vist holdes kort her
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Styrke:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cyan:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gul:"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Sort:"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Hjul"
#, fuzzy
#~| msgctxt "text-editor-action"
#~| msgid "Clear all text"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Ryd alt tekst"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Vend vandret"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Vend lodret"
#, fuzzy
#~ msgid "Linear Invert"
#~ msgstr "Hårdt lys"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Invertér"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Udjævning"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Te_kstværktøj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "text-editor-action"
#~| msgid "Clear all text"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Ryd alt tekst"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "Bane_værktøj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "text-editor-action"
#~| msgid "Clear all text"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Ryd alt tekst"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotér 90 grader til højre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotér 90 grader til højre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Vend op-ned"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotér 90 grader til venstre"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotér 90 grader til venstre"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Multiply (linear)"
#~ msgstr "Multiplicér"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "K_onvertér"
#, fuzzy
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "_Transformeringsværktøjer"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Indekserede farvelag bliver altid skaleret uden interpolering. Den valgte "
#~ "interpoleringstype vil kun påvirke kanaler og lagmasker."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importér indstillinger for lysstyrke/kontrast"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Eksportér indstillinger for lysstyrke/kontrast"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Farvebalance"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importér indstillinger for farvebalance"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Eksportér indstillinger for farvebalance"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Farvebalance virker kun på lag med RGB-farver."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Justér farvebalance"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Farvelæg"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Farvelægningsværktøj: Farvelæg billedet"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importér indstillinger for farvelægning"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Eksportér indstillinger for farvelægning"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Posterisering virker ikke på indekserede lag."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Markér farve"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Farvelæg"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Farvevælgerværktøj: Vælg farver fra billedpixels"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importér kurver"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Eksportér kurver"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layers-action"
#~| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Tag virkningen af lagmasken i anvendelse og fjern den"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Klik for at fuldføre markering"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importér indstillinger for farvetone/mætning"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Eksportér indstillinger for farvetone/mætning"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Farvetone/mætning virker kun på lag med RGB-farver."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Justér farvetone/lysstyrke/mætning"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importér niveauer"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Eksportér niveauer"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importér indstillinger for tærskel"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Eksportér indstillinger for tærskel"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Højde-bredde-forhold"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredde"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Højde"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Størrelse"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Tilføj indstillinger til foretrukne"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Håndtering af indstillinger..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Tilføj indstillinger som foretrukne"