mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
9753 lines
264 KiB
Plaintext
9753 lines
264 KiB
Plaintext
# Dutch translation of Gimp 1.4
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
|
||
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
|
||
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2000-2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.3.14\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-03 23:53+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 00:12+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie was gebruikt.\n"
|
||
"Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-interface'-optie."
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s"
|
||
|
||
#: app/main.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
|
||
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:111
|
||
#: app/main.c:224
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "De GIMP"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ongeldige optie \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:498
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP-versie"
|
||
|
||
#: app/main.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:508
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Opties:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:509
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:510
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:511
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:512
|
||
msgid " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and plugins.\n"
|
||
msgstr " --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plugins.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:513
|
||
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
||
msgstr " --no-cpu-accel Gebruik geen speciale CPU-versnellingen.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:514
|
||
msgid " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen laden\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:515
|
||
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
||
msgstr " -f, --no-fonts Zonder fonts laden.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:516
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een user interface\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:517
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> Gebruik toegewezen X display.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:518
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:519
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Geen afbeelding weergeven in opstartvenster.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:520
|
||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||
msgstr " --session <name> Gebruik een alternatief sessionrc-bestand.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:521
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief gimprc bestand.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:522
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief systeem gimprc bestand.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:523
|
||
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||
msgstr " --dump-gimprc Produceer een gimprc-bestand met standaard instellingen.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:524
|
||
msgid " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven ipv. dialoog\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:525
|
||
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Niet-fatale debug signaal handlers inschakelen.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:526
|
||
msgid ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
||
" Debug-stand voor fatale signalen.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:528
|
||
msgid ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
||
" Compatibiliteitsstand voor Procedurele Database.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:530
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <commands> Instructies in batch-stand uitvoeren.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:550
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Dit console venster wordt na 10 seconden gesloten)\n"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
#: app/core/core-enums.c:433
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14
|
||
#: app/core/core-enums.c:434
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
#: app/core/core-enums.c:435
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groot"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:33
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Lichte Vakjes"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:34
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Middenkleuren Vakjes"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Donkere Vakjes"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:36
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Enkel wit"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:37
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Enkel grijs"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:38
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Enkel zwart"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:56
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Geleidelijk"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:57
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Vrij"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:76
|
||
#: app/core/core-enums.c:98
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:77
|
||
#: app/core/core-enums.c:99
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:78
|
||
#: app/core/core-enums.c:100
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:79
|
||
#: app/core/core-enums.c:103
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Geen (snelste)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineair"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:99
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Kubisch (beste)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:157
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Donkere Kleuren"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:158
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Middenkleuren"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:159
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Lichtere Kleuren"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:424
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:437
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:399
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:470
|
||
#: app/core/gimp-modules.c:126
|
||
#: app/core/gimp-units.c:169
|
||
#: app/gui/session.c:145
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatale parseerfout"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "bij parseren token '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-string"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:478
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:92
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:396
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:352
|
||
#: app/core/gimppalette.c:369
|
||
#: app/core/gimppattern.c:328
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:374
|
||
#: app/xcf/xcf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:487
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:498
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:584
|
||
#: app/core/gimppalette.c:567
|
||
#: app/gui/themes.c:238
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:545
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:498
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:521
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-utils.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr "Het parseren van uw bestand '%s' ging mis. Standaard waarden worden gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
|
||
"Het originele bestand is niet getouched."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
|
||
"Geen bestand aangemaakt."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon '%s' niet aanmaken: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:335
|
||
#: app/config/gimprc.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Bezig met parseren van \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "bezig met opslaan van '%s'\n"
|
||
|
||
# Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
# * be marked for translation.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" gebruiken."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
|
||
msgstr "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op eigen kleur."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding zonder op te slaan te sluiten."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr "Contextafhankelijke cursors zijn tof. Standaard staan ze aan. Ze verbruiken echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat wordt elke pixel van een afbeelding geprojecteerd op een pixel op het scherm."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr "Dit is de afstand in pixels waar magnetische hulplijnen en raster beginnen."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
|
||
msgstr "Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
||
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr "De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "De browser die door het Helpsysteem wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
|
||
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Aantal recent geopende afbeeldingsbestandnamen te tonen in het menu Bestand."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
||
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan te maken die meer geheugen vereist."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
||
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr "Het minimum aantal systeemkleuren voor GIMP gereserveerd (over het algemeen alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
|
||
msgstr "De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van het afbeeldingsvenster)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
|
||
msgid "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr "Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--enable-mp' is gemaakt bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet gebruiken."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
|
||
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller schilderen."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
|
||
msgstr "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
||
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
||
msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:222
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever the physical image size changes."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de afbeelding zelf wordt geschaald."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
||
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, when zooming into and out of images."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de afbeelding wordt in- of uitgezoomd."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het programma start."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een volgende sessie."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de GIMP afsluit."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
|
||
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
|
||
msgstr "Wanneer ingeschakkeld zullen alle schildergereedschappen een vooruitblik van de omtrek van het huidige penseel tonen."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:247
|
||
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
||
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:255
|
||
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon scrollbalken\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
||
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon statusbalk\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Selectie tonen\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
|
||
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon laaggrens\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
||
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon hulplijnen\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
||
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon raster\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||
msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid "Enable to display tooltips."
|
||
msgstr "Toon zwevende tips."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
|
||
msgid "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try to enable this setting."
|
||
msgstr "Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr "De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te halen. Hou er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan worden als de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
|
||
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be one that is shared by other users."
|
||
msgstr "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter niet delen met andere gebruikers."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not save thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
msgstr "De grootte van de thumbnailafbeelding die met elke afbeelding wordt opgeslagen. Merk op dat GIMP geen thumbnails kan opslaan als laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr "De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. "
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
||
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en ermee omgaat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te geven."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening it."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet gewijzigd is sinds hij werd geopend."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr "Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer handelingen worden bewaard tot de limit is bereikt."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
||
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
|
||
msgstr "Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt gebruikt om handelingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling kun tenminste zoveel handelingen ongedaan maken als ingesteld."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser gestart."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een absoluut pad zijn of de naam van de uitvoerbaar bestand dat in het PATH van de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met een spatie tussen de twee."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "ongeldige UTF-8-string"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d: %s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13
|
||
msgid "_White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Wit (Ondoorzichtig)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Zwart (Volledig Transparant)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15
|
||
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfakanaal van laag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Verplaats alfakanaal van laag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:17
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:18
|
||
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Grijswaardenkopie van laag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "VG naar AG (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:37
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "VG naar AG (KVW)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:38
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "VG naar Transparant"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:39
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Eigen verloop"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:57
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "VG kleur Opvullen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:58
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "AG kleur Opvullen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:59
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Patroon Opvullen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Van huidige selectie aftrekken"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Huidige selectie vervangen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Snijden met huidige selectie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grijs"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102
|
||
#: app/core/core-enums.c:350
|
||
#: app/core/core-enums.c:372
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Geindexeerd"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:140
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Geen kleurbenadering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:141
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:142
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:143
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:188
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Voorgrond"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:189
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:433
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:190
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Wit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:191
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparant"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:192
|
||
#: app/core/core-enums.c:262
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patroon"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:193
|
||
#: app/core/core-enums.c:457
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bi-Lineair"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:213
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiaal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:214
|
||
#: app/core/core-enums.c:302
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:217
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:218
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Naar vorm (rond)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Naar vorm (putjes)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:239
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Doorsnedes (punten)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:240
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Doorsnedes (kruizen)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:241
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Gestreept"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:242
|
||
msgid "Double Dashed"
|
||
msgstr "Dubbel gestreept"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:243
|
||
#: app/core/core-enums.c:261
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Vast"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Verstek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:281
|
||
#: app/core/core-enums.c:301
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:282
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Schuine rand"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:300
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Eind"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:320
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Eigen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:321
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lijn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:322
|
||
msgid "Long Dashes"
|
||
msgstr "Lange streepjes"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:323
|
||
msgid "Medium Dashes"
|
||
msgstr "Medium streepjes"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:324
|
||
msgid "Short Dashes"
|
||
msgstr "Korte streepjes"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:325
|
||
msgid "Sparse Dots"
|
||
msgstr "Weinig stippen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:326
|
||
msgid "Normal Dots"
|
||
msgstr "Normaal stippen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:327
|
||
msgid "Dense Dots"
|
||
msgstr "Veel stippen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:328
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Stippen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:329
|
||
msgid "Dash Dot..."
|
||
msgstr "Streep stip..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:330
|
||
msgid "Dash Dot Dot..."
|
||
msgstr "Streep stip stip..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:348
|
||
#: app/core/core-enums.c:368
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:349
|
||
#: app/core/core-enums.c:370
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
#: app/gui/info-window.c:551
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grijswaarden"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:371
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Grijswaarden-Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:373
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Geïndexeerd-Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:391
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1723
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:392
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:393
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:431
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Mini"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:432
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Zeer klein"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Zeer groot"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantisch"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:458
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Zaagtand"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:459
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Driehoekig"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:499
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Geen thumbnails"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:500
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normaal (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:501
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Groot (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:519
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Voorwaarts (Traditioneel)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:520
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Achterwaarts (Corrigerend)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:582
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ongeldig>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:583
|
||
#: app/core/gimpimage-scale.c:75
|
||
#: app/gui/image-commands.c:617
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:212
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Afbeelding schalen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:584
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:144
|
||
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Herschaal afbeelding"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:585
|
||
msgid "Flip Image"
|
||
msgstr "Spiegel afbeelding"
|
||
|
||
# What does 'remote' stand for?
|
||
#: app/core/core-enums.c:586
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Draai afbeelding"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:587
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Converteer afbeelding"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:588
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:141
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Snij afbeelding"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:589
|
||
#: app/gui/image-commands.c:396
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Lagen samenvoegen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:590
|
||
msgid "Merge Vectors"
|
||
msgstr "Vectoren samenvoegen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:591
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Snelmasker"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:592
|
||
#: app/core/core-enums.c:620
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:59
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:143
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:593
|
||
#: app/core/core-enums.c:621
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Hulplijn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:594
|
||
#: app/core/core-enums.c:623
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1633
|
||
#: app/core/gimpselection.c:580
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Selectiemasker"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:595
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Itemeigenschappen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:596
|
||
#: app/core/core-enums.c:625
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Verplaats item"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:597
|
||
#: app/core/core-enums.c:626
|
||
msgid "Item Visibility"
|
||
msgstr "Zichtbaarheid item"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:598
|
||
msgid "Linked Item"
|
||
msgstr "Gekoppeld item"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:599
|
||
#: app/core/gimplayer.c:622
|
||
#: app/core/gimplayer.c:624
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1139
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Laag Schalen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:600
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:117
|
||
#: app/core/gimplayer.c:660
|
||
#: app/core/gimplayer.c:662
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1238
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:548
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Laag herschalen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:601
|
||
#: app/core/core-enums.c:631
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1030
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1007
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1046
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Laagmaskter toevoegen..."
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1271
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Laagmasker toepassen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:604
|
||
#: app/core/gimpselection.c:837
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Drijvende selectie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:605
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:606
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:126
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:607
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:321
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:608
|
||
#: app/core/core-enums.c:637
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:106
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:609
|
||
#: app/core/core-enums.c:650
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformatie"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:610
|
||
#: app/core/core-enums.c:651
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Schilderen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:611
|
||
#: app/core/core-enums.c:652
|
||
#: app/core/gimpitem.c:920
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Parasiet aanhangen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:612
|
||
#: app/core/core-enums.c:653
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Parasiet verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:613
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Paden importeren"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:614
|
||
#: app/pdb/drawable_cmds.c:1516
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:615
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Afbeelding"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:616
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Afbeelding wijzigen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:617
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Afbeeldingstype"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/core/core-enums.c:618
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:619
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Resolutiewijziging"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:622
|
||
msgid "Change Indexed Palette"
|
||
msgstr "Verander geïndexeerd palet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:624
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Item hernoemen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:627
|
||
msgid "Set Item Linked"
|
||
msgstr "Item op gekoppeld instellen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:628
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:717
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:748
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:782
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nieuwe laag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:629
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:216
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Laag Verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:630
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Laagwijzigen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1272
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Laagmasker verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633
|
||
msgid "Reposition Layer"
|
||
msgstr "Laag herpositioneren"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
msgid "Set Layer Mode"
|
||
msgstr "Laagmodus instellen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:635
|
||
msgid "Set Layer Opacity"
|
||
msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:636
|
||
msgid "Set Preserve Trans"
|
||
msgstr "'Behoudt transparantie' instellen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:638
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:318
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:349
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:388
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nieuw kanaal"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:639
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:640
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Kanaal bewerken"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:641
|
||
msgid "Reposition Channel"
|
||
msgstr "Kanaal herpositioneren"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:642
|
||
msgid "Channel Color"
|
||
msgstr "Kanaalkleur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:643
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nieuwe vectoren"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:644
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Vectoren verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:645
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Vectorwijziging"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:646
|
||
msgid "Reposition Vectors"
|
||
msgstr "Vectoren herpositioneren"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:647
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "DS naar laag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:648
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "DS anker"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:649
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "DS drijvend"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:654
|
||
msgid "EEK: can't undo"
|
||
msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:118
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:227
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Geplakte laag"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:256
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Leegmaken"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:272
|
||
msgid "Fill with FG Color"
|
||
msgstr "Vullen met VG-kleur"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:276
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:297
|
||
msgid "Fill with BG Color"
|
||
msgstr "Vullen met AG-kleur"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Met wit vullen"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:284
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Vullen met transparantie"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Vullen met patroon"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "VG naar AG (KVW tegen wijzers in)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:664
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurele Database"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:667
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Plug-in-omgeving"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:878
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasieten"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:882
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:278
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penselen"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:886
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Patronen"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:890
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:338
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletten"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:894
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Verlopen"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/core/gimp.c:898
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fonts"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:902
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenten"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/core/gimp.c:906
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Sjablonen"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:910
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:1064
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon %d bytes niet lezen uit '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:598
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:606
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in penseelbestand '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:613
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1308
|
||
#: app/core/gimpitem.c:446
|
||
#: app/core/gimppattern.c:400
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:150
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:339
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Naamloos"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n"
|
||
"GIMP-penselen moeten Grijswaarden of RGBA zijn."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:243
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:86
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "kanaal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:244
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Hernoem kanaal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:264
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Verplaats kanaal"
|
||
|
||
# Klopt dit?
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verzachten"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verscherpen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Kanaal leeg"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Kanaal vullen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Kanaal inverteren"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Kanaalrand"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Kanaal groeien"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Kanaal krimpen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:483
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Kanaal schalen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:511
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Kanaal herschalen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:540
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Spiegel kanaal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:567
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Draai kanaal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:597
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformeer kanaal"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:631
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1514
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Stel kanaalkleur in"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1561
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Stel kanaalondoorzichtigheid in"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:55
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Rechthoek Selectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:105
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Ovale Selectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa naar Selectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s kanaal naar selectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:456
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Vage Selectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selecteer op kleur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon '%s' niet verwijderen: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:296
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Kon gegevens niet opslaan:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:410
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:413
|
||
#: app/core/gimpitem.c:294
|
||
#: app/core/gimpitem.c:297
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopieer"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:422
|
||
#: app/core/gimpitem.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopiëren"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||
msgstr "Bezig met oude lader te proberen voor bestand '%s' met onbekende extensie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Kon gegevens niet laden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mengen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:211
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Vullen met Emmer"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Desatureren"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Gelijkmaken"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Omkeren"
|
||
|
||
# push an undo
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Verspringing tekengebied"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Lijn renderen"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Omkeren"
|
||
|
||
#. Start a transform undo group
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roteer"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformatie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
|
||
msgid "Paste Transform"
|
||
msgstr "Plak transformatie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101
|
||
#: app/core/gimplayer.c:751
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformeer laag"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': is geen GIMP-verloopbestand"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in verloopbestand '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': bestand is beschadigd."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Lijnstijl gebruikt voor het raster."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "De voorgrondkleur van het raster."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in dubbelgestreepte lijnstijl."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal zijn."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal zijn."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Indexed Palette"
|
||
msgstr "Geïndexeerd palet instellen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
||
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
||
msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
||
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
||
msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Converteer afbeelding naar RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Converteer afbeelding naar grijswaarden"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Voeg horizontale hulplijn toe"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Voeg verticale hulplijn toe"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Hulplijn verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Verplaats hulplijn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Voeg zichtbare lagen samen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen. Er moeten er tenminste twee zijn."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Afbeelding pletten"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Omlaag samenvoegen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Zichtbare paden samenvoegen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er minstens twee zijn."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:66
|
||
msgid "Enable QuickMask"
|
||
msgstr "Schakel SnelMasker in"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-qmask.c:114
|
||
msgid "Disable QuickMask"
|
||
msgstr "Schakel SnelMasker uit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1132
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:205
|
||
#: app/core/gimppalette.c:634
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3528
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Naamloos"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1206
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Verander afbeeldingsresolutie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1245
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Verander afbeeldingseenheid"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2011
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2044
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2516
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Laag toevoegen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2583
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Laag verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2654
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2660
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2710
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2665
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Laag omhoog"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2682
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2687
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:222
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Laag naar beneden"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2704
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2715
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:220
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Laag bovenaan"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2735
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2740
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Laag onderaan brengen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
||
msgstr "Laag '%s' heeft geen alfa. Laag erboven geplaatst."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2833
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Kanaal toevoegen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2878
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2922
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2927
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verhogen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2944
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2949
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verlagen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3026
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Pad toevoegen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3071
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Pad verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3115
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Pad kan niet verder naar boven"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3120
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Pad omhoog"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3137
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3142
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Pad verlagen"
|
||
|
||
# What does 'remote' stand for?
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:478
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Afgelegen afbeelding"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:483
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:488
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Speciaal bestand"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:493
|
||
msgid "Could not open"
|
||
msgstr "Kan niet openen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:514
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:518
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Laden vooruitblik (bezig) ..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:522
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Vooruitblik is verouderd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:526
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Kan geen vooruitblik maken"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:533
|
||
#: app/gui/info-window.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d × %d pixels"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:548
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 Laag"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d Lagen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon thumbnailbestand '%s' niet openen: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:930
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:969
|
||
#: app/core/gimpitem.c:976
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Kan deze laag niet verankeren want het is geen drijvende selectie."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
|
||
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
|
||
msgstr "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie omdat hij toebehoort aan een laagmasker of kanaal."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:244
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:245
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Laag herbenoemen"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:326
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1057
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s masker"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:580
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:685
|
||
#: app/pdb/layer_cmds.c:774
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Laag verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:691
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:160
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Laag spiegelen"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:719
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:194
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Laag draaien"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:983
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
|
||
"die niet deel is van een afbeelding."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:990
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n"
|
||
"de laag er reeds een heeft."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:997
|
||
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
|
||
"zonder alfakanaal."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1007
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Kan geen laagmasker met andere afmetingen dan gespecificeerde laag toevoegen "
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1111
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Verplaats Alfa naar masker"
|
||
|
||
#. Push the layer on the undo stack
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1376
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1406
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatale parseerfout in paletbestand '%s': incorrecte bestandstypeaanduiding\n"
|
||
"Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': ontbrekende bestandstypeaanduiding."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:404
|
||
#: app/core/gimppalette.c:429
|
||
#: app/core/gimppalette.c:459
|
||
#: app/core/gimppalette.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in paletbestand '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
|
||
msgstr "Laden palet '%s': ongeldig aantal kolommen op regel %d. GIMP gebruikt standaard waarde."
|
||
|
||
# maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Laden palet '%s': ROOD-component ontbreekt op regel %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Laden palet '%s': BLAUW-component ontbreekt op regel %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Laden palet '%s': RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:681
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Zwart"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:337
|
||
#: app/core/gimppattern.c:384
|
||
#: app/core/gimppattern.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': kon niet %d bytes lezen: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': onbekende patroonformaatversie %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde patroondiepte %d.\n"
|
||
"GIMP-patronen moeten Grijswaarden of RGB zijn."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in patroonbestand '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:201
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Selectie verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:202
|
||
#: app/gui/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Straalselectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:203
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Selectie verscherpen"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:204
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Selecteer niets"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:205
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:206
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Selectie omkeren"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:207
|
||
#: app/gui/select-commands.c:249
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Randselectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:208
|
||
#: app/gui/select-commands.c:226
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Groeiselectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:209
|
||
#: app/gui/select-commands.c:192
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Krimpselectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:308
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Geen selectie om op te tekenen."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:317
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Teken lijn op selectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:612
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:209
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:922
|
||
#: app/pdb/selection_cmds.c:1040
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanaal naar selectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:684
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:830
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:853
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:965
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Drijvende Selectie"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "De eenheid voor "
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "The horizonal image resolution."
|
||
msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:868
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimeter"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimeters"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Gereedschapspictogram"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Gereedschapspictogram met kruis"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Alleen kruis"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "Van thema"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Lichte Vakjes"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Donkere Vakjes"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Eigen kleur"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
|
||
msgid "/From _Theme"
|
||
msgstr "/Van thema"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
||
msgid "/_Light Check Color"
|
||
msgstr "/Lichte Vakjes"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
||
msgid "/_Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Donkere Vakjes"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
|
||
msgid "/Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "/Eigen kleur selecteren..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
|
||
msgid "/As in _Preferences"
|
||
msgstr "/Als in Voorkeuren"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Schakel SnelMasker om"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "%s sluiten?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
|
||
msgstr "Veranderingen gemaakt in '%s'. Toch sluiten?"
|
||
|
||
# What does this mean?
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:79
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Laat nieuwe laag vallen"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Nieuw pad verwijderen"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Kleur Weergave Filters"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Kleurweergavefilters instellen"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Laagselectie"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Zoomverhouding"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Selecteer zoomverhouding"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
|
||
msgid "Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Zoomverhouding:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-leeg"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "grijswaardenleeg"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "grijswaarden"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "geindexeerd-leeg"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "geindexeerd"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "1 layer"
|
||
msgstr "1 laag"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layers"
|
||
msgstr "%d lagen"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(geen)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:449
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:457
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Pas de selectie in Venster"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Krimp terugloop"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:157
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:217
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Wacht even..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
#: app/file/file-save.c:118
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Onbekend bestandstype"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:104
|
||
#: app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Niet een standaard bestand"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:157
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:165
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:210
|
||
msgid "Plug-In could not save image"
|
||
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Versie %s, u aangeboden door"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
||
msgid "Translation by"
|
||
msgstr "Vertaald door ..."
|
||
|
||
# Translators: insert your names here, separated by newline
|
||
# we'd prefer just the names, please no email adresses.
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Branko Collin\n"
|
||
"Gert de Wit (2000)\n"
|
||
"Wing Tung Leung (1998)"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
||
msgid "Contributions by"
|
||
msgstr "Met bijdragen van ..."
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:158
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "Over de GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:186
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:203
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:308
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modus:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Niet in staat tot penseelcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Penseel bewerken..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Brush"
|
||
msgstr "/Nieuw penseel"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "/Penseel dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Brush"
|
||
msgstr "/Penseel verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Penselen vernieuwen"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
||
msgid "/_Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Buffer plakken"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
||
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "/Buffer plakken in"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
||
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "/Buffer plakken als nieuw"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
||
msgid "/_Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Buffer verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s Kanaalkopie"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:322
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:339
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:351
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opties Nieuw kanaal"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:390
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:553
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Kanaalnaam:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:395
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:558
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Ondoorzichtigheid van opvullen: "
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:466
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:512
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Kanaalattributen"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:502
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:514
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Kanaalattributen bewerken"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
||
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Kanaalattributen bewerken..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/_New Channel..."
|
||
msgstr "/Nieuw kanaal..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/_Raise Channel"
|
||
msgstr "/Kanaal verhogen"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
||
msgid "/_Lower Channel"
|
||
msgstr "/Kanaal verlagen"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
||
msgid "/D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "/Kanaal dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
||
msgid "/_Delete Channel"
|
||
msgstr "/Kanaal verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
||
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Kanaal naar selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:85
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:95
|
||
msgid "/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Bij selectie optellen"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:90
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Van selectie aftrekken"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:95
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Met selectie snijden"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:185
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/_Edit Color..."
|
||
msgstr "/Kleur bewerken..."
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
||
msgid "/_Add Color from FG"
|
||
msgstr "/Kleur toevoegen uit VG"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
||
msgid "/_Add Color from BG"
|
||
msgstr "/Kleur toevoegen uit AG"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Algemene Paletopties"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Genereer optimaal palet:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Max. aantal kleuren:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Ongebruikte kleuren uit het palet verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Kleurbenadering van Transparantie inschakelen"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr " [ Waarschuwing ] "
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeert een afbeelding met een alfakanaal naar GEINDEXEERD te converteren.\n"
|
||
"Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen palet met meer dan 255 kleuren."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:510
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Gebruik aangepast palet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193
|
||
#: app/gui/gui.c:396
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Gereedschapsopties"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Apparaten"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Apperaat Status"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fouten"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Foutenconsole"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:464
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Gereedschappen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffers"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Documentgeschiedenis"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Afbeeldingssjablonen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:158
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Paden"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Kleurenkaart"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Geïndexeerd palet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Selectie-editor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:185
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigatie"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Weergavenavigatie"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "VG/AG"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "VG/AG"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Penseeleditor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Verloopeditor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Paleteditor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/_Add Tab"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
||
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Lagen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Paden"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
||
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
||
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht Ongedaan Maken"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
||
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Penselen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
||
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Patronen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
||
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
||
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Paletten"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
||
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Fonts"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
||
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Buffers"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Tab/_Images"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschappen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/_Close Tab"
|
||
msgstr "/Tab sluiten"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
||
msgid "/_Detach Tab"
|
||
msgstr "/Tab loskoppelen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
||
msgid "/Preview Si_ze"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
||
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
||
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
||
msgid "/Preview Size/_Small"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
||
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
||
msgid "/Preview Size/_Large"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
||
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
||
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
||
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
||
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
||
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
||
msgid "/_Tab Style"
|
||
msgstr "/Tabstijl"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
||
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
||
msgstr "/Tabstijl/Pictogram"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
||
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
||
msgstr "/Tabstijl/Huidige status"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
||
msgid "/Tab Style/_Text"
|
||
msgstr "/Tabstijl/Tekst"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
||
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
||
msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
||
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
||
msgstr "/Tabstijl/Status en tekst"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||
msgid "/View as _List"
|
||
msgstr "/Als lijst bekijken"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
||
msgid "/View as _Grid"
|
||
msgstr "/Als raster bekijken"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||
msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
||
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
||
msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
||
msgid "/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Naar scherm..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
||
msgid "/_Open Image"
|
||
msgstr "/Afbeelding openen"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
||
msgid "/_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Afbeelding openen of tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
||
msgid "/File Open _Dialog"
|
||
msgstr "/Dialoog Bestand openen"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
||
msgid "/Remove _Entry"
|
||
msgstr "/Ingang verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
||
msgid "/Recreate _Preview"
|
||
msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
||
msgid "/Reload _all Previews"
|
||
msgstr "/Alle vooruitblikken herladen"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
||
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "/Losse ingangen verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:84
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:102
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:196
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Knip benoemde buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:200
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:219
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:215
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:290
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:295
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:292
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:316
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:327
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:363
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Naamloze buffer)"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:352
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
||
msgid "/_Clear Errors"
|
||
msgstr "/Fouten wissen"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
||
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
||
msgstr "/Alle fouten naar bestand schrijven..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
||
msgid "/Save _Selection to File..."
|
||
msgstr "/Selectie naar bestand schrijven..."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:189
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:244
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Openen van '%s' mislukte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:234
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewaren '%s' mislukt:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:275
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:279
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:302
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezig met terugdraaien '%s' naar\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan maken."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:323
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Afbeelding terughalen?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:391
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terughalen uit '%s' mislukte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:96
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nieuwe afbeelding"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
|
||
msgid "From _Template:"
|
||
msgstr "Van sjabloon:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeert een afbeelding te maken met een begingrootte van %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n"
|
||
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het Voorkeuren-dialoogvenster verhogen."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Afbeelding openen"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatisch"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:101
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:151
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Afbeelding opslaan"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand '%s' bestaat.\n"
|
||
" Overschrijven?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Bestand Bestaat!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Volgens extensie"
|
||
|
||
#: app/gui/font-select.c:234
|
||
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Niet in staat tot fontcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
|
||
|
||
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
||
msgid "/_Rescan Font List"
|
||
msgstr "/Fontlijst opnieuw doorlezen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Kopieer segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Kopieer verloopsegment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Kopieer selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Kopieer verloopselectie"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Kopieer"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
|
||
"geselecteerd segment moet worden gekopieerd."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
|
||
"selectie moet worden gekopieerd."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Splits segment gelijkmatig"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Splits segmenten gelijkmatig"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Splits"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n"
|
||
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n"
|
||
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
||
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Kleur van linkereindpunt..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
||
msgid "/_Load Left Color From"
|
||
msgstr "/Linkerkleur laden uit"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt van linkerbuur"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
||
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
||
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
||
msgid "/_Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Linkerkleur opslaan naar"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
||
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "/Rechterkleur laden uit"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt van rechterbuur"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
||
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
||
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
||
msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
||
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
||
msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
||
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "/Rechterkleur opslaan naar"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
||
msgstr "/mengfunctie/Lineair"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
||
msgstr "/mengfunctie/Krom"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
||
msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/mengfunctie/(Varieert)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
||
msgstr "/kleuringstype/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon tegen de klok in)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon met de klok mee)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
||
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Mengfunctie voor segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Kleurtype voor segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Segment spiegelen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Segment kopiëren..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Segment op middelpunt splitsen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Segment verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Middelpunt van segment hercentreren"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Handvatten in segment herverdelen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Kleurtype voor selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Selectie spiegelen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Selectie kopiëren..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Selectie verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Handvatten in selectie herverdelen"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
||
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Niet in staat tot verloopcallback. Wellicht is de bijbehorende plug-in gecrasht."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Sla '%s' op als POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Verloop bewerken..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Gradient"
|
||
msgstr "/Nieuw verloop"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
||
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Verloop dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
||
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Als POV-Ray opslaan..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
||
msgid "/_Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Verloop verwijderen... "
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
||
msgid "/_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Verlopen vernieuwen"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Raster instellen"
|
||
|
||
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:455
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "De GIMP afsluiten?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:229
|
||
msgid "Flipping..."
|
||
msgstr "Spiegelen..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:248
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:166
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotatie..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:269
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:371
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Kan niet snijden omdat de huidige selectie leeg is."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:398
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:425
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Uiteindelijke, Samengevoegde Laag moet worden:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:426
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Uiteindelijke, Verankerde Laag moet worden:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:430
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Vergroot als nodig"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:433
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Aan afbeelding vastplakken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:436
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Aan onderste laag geplakt"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:470
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Herschalen..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:486
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"U probeert een afbeelding aan te maken met een grootte van %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kies OK om deze afbeelding toch aan te maken.\n"
|
||
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het Voorkeuren-dialoogvenster veranderen."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:535
|
||
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
||
msgstr "Afbeelding overschrijdt maximale grootte"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:543
|
||
msgid "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what you want?"
|
||
msgstr "De gekozen afbeeldingsgrootte zal sommige lagen compleet wegkrimpen. Wilt u dit?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:547
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Laag Te Klein"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:633
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1133
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Schalen..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:646
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:101
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/Bestand"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:103
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:51
|
||
msgid "/File/_New..."
|
||
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:108
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:56
|
||
msgid "/File/_Open..."
|
||
msgstr "/Bestand/Openen..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:116
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||
msgstr "/Bestand/Recent openen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:118
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:66
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:123
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
||
msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:131
|
||
msgid "/File/_Save"
|
||
msgstr "/Bestand/Opslaan"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Save _as..."
|
||
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:145
|
||
msgid "/File/Save as _Template..."
|
||
msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:149
|
||
msgid "/File/Re_vert"
|
||
msgstr "/Bestand/Terughalen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:157
|
||
msgid "/File/_Close"
|
||
msgstr "/Bestand/Sluiten"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:162
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
|
||
msgid "/File/_Quit"
|
||
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
|
||
|
||
# <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:172
|
||
msgid "/_Edit"
|
||
msgstr "/Bewerken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:174
|
||
msgid "/Edit/_Undo"
|
||
msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:179
|
||
msgid "/Edit/_Redo"
|
||
msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:184
|
||
msgid "/Edit/Undo _History"
|
||
msgstr "/Bewerken/Overzicht Ongedaan Maken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:192
|
||
msgid "/Edit/Cu_t"
|
||
msgstr "/Bewerken/Knippen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:197
|
||
msgid "/Edit/_Copy"
|
||
msgstr "/Bewerken/Kopiëren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:202
|
||
msgid "/Edit/_Paste"
|
||
msgstr "/Bewerken/Plakken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:207
|
||
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
||
msgstr "/Bewerken/Plakken in"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:212
|
||
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
||
msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw"
|
||
|
||
# <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:220
|
||
msgid "/Edit/_Buffer"
|
||
msgstr "/Bewerken/Buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:222
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
||
msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:227
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
||
msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:232
|
||
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
||
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plakken op naam..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:240
|
||
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
||
msgstr "/Bewerken/Wissen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:245
|
||
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:250
|
||
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:255
|
||
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
||
msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:260
|
||
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:265
|
||
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
||
msgstr "/Bewerken/Pad overtrekken"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:275
|
||
msgid "/_Select"
|
||
msgstr "/Selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:277
|
||
msgid "/Select/_All"
|
||
msgstr "/Selecteren/Alles"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:282
|
||
msgid "/Select/_None"
|
||
msgstr "/Selecteren/Niets"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:287
|
||
msgid "/Select/_Invert"
|
||
msgstr "/Selecteren/Inverse"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:292
|
||
msgid "/Select/_Float"
|
||
msgstr "/Selecteren/Drijvend"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:297
|
||
msgid "/Select/_By Color"
|
||
msgstr "/Selecteren/Op kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:305
|
||
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
||
msgstr "/Selecteren/Verzachten..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:309
|
||
msgid "/Select/_Sharpen"
|
||
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:313
|
||
msgid "/Select/S_hrink..."
|
||
msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:318
|
||
msgid "/Select/_Grow..."
|
||
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:323
|
||
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
||
msgstr "/Selecteren/Rand..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:331
|
||
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
||
msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:336
|
||
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
||
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:341
|
||
msgid "/Select/To _Path"
|
||
msgstr "/Selectie/Naar Pad"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:349
|
||
msgid "/_View"
|
||
msgstr "/Beeld"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:351
|
||
msgid "/View/_New View"
|
||
msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:356
|
||
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:363
|
||
msgid "/View/_Zoom"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoomen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:365
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:370
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:375
|
||
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:383
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoom/16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:387
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoom/8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:391
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoom/4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:395
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoom/2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:399
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoom/1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:403
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoom/1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:407
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoom/1:4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:411
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoom/1:8 (12,5%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:415
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "/Beeld/Zoom/1:16 (6,25%)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:429
|
||
msgid "/View/_Info Window"
|
||
msgstr "/Beeld/Informatievenster"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:434
|
||
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
||
msgstr "/Beeld/Navigatievenster"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:439
|
||
msgid "/View/Display _Filters..."
|
||
msgstr "/Beeld/Weergavefilters..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:447
|
||
msgid "/View/Show _Selection"
|
||
msgstr "/Beeld/Selectie tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:451
|
||
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:455
|
||
msgid "/View/Show _Guides"
|
||
msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:459
|
||
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:463
|
||
msgid "/View/S_how Grid"
|
||
msgstr "/Beeld/Raster tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:467
|
||
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "/Beeld/Raster magnetisch"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:474
|
||
msgid "/View/Show _Menubar"
|
||
msgstr "/Beeld/Menubalk tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:478
|
||
msgid "/View/Show R_ulers"
|
||
msgstr "/Beeld/Linealen tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:482
|
||
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:486
|
||
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:493
|
||
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:498
|
||
msgid "/View/Fullscr_een"
|
||
msgstr "/Beeld/Volledig scherm"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:503
|
||
msgid "/View/Move to Screen..."
|
||
msgstr "/Beeld/Naar scherm..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/gui/image-menu.c:511
|
||
msgid "/_Image"
|
||
msgstr "/Afbeelding"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:515
|
||
msgid "/Image/_Mode"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Modus"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:517
|
||
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:522
|
||
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:527
|
||
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
||
msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:535
|
||
msgid "/Image/_Transform"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:537
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:542
|
||
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen"
|
||
|
||
#. please use the degree symbol in the translation
|
||
#: app/gui/image-menu.c:551
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:556
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien TKI"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:561
|
||
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:571
|
||
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
||
msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:576
|
||
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
||
msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:581
|
||
msgid "/Image/_Crop Image"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Snijden"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:586
|
||
msgid "/Image/_Duplicate"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:594
|
||
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:598
|
||
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Pletten"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:605
|
||
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
||
msgstr "/Beeld/Raster instellen..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:613
|
||
msgid "/_Layer"
|
||
msgstr "/Laag"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:615
|
||
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Laag/Nieuw..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:620
|
||
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:625
|
||
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Verankeren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:630
|
||
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
||
msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:635
|
||
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:640
|
||
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
||
msgstr "/Laag/Laat tekstinformatie vallen"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:650
|
||
msgid "/Layer/Stac_k"
|
||
msgstr "/Laag/Stapel"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:652
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:656
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:660
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Stapel/Bovenste laag selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:664
|
||
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Stapel/Onderste laag selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:671
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omhoog"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:676
|
||
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omlaag"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:681
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
||
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:686
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
||
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors
|
||
#: app/gui/image-menu.c:694
|
||
msgid "/Layer/_Colors"
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:696
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:701
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Toon-Verzadiging..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:706
|
||
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:711
|
||
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:716
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:721
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:726
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:731
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:739
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:744
|
||
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Inverse"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:752
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:754
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:761
|
||
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
||
msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:769
|
||
msgid "/Layer/_Mask"
|
||
msgstr "/Laag/Masker"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:771
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:776
|
||
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Laag/Masker/Toepassen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:780
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:788
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:793
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
||
msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:798
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:803
|
||
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:811
|
||
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
||
msgstr "/Laag/Transparantie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:813
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfakanaal toevoegen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:821
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:826
|
||
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
||
msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:831
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:836
|
||
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:846
|
||
msgid "/Layer/_Transform"
|
||
msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:848
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:853
|
||
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
||
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:861
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
||
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien MKM"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:866
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
||
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:871
|
||
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
||
msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:876
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "/Laag/Tranformaties/Willekeurige draaiing..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:884
|
||
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
||
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:891
|
||
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Laag/Grensgrootte..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:896
|
||
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:901
|
||
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Laag/Schalen..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:906
|
||
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
||
msgstr "/Laag/Snijden"
|
||
|
||
# Attention! Singular in Dutch!
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:916
|
||
msgid "/_Tools"
|
||
msgstr "/Gereedschap"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:918
|
||
msgid "/Tools/Tool_box"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:922
|
||
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:927
|
||
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleuren omdraaien"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:935
|
||
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:936
|
||
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schilder"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:937
|
||
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Transformatie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:938
|
||
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleur"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:942
|
||
msgid "/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Dialogen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:944
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:946
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:950
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:954
|
||
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:959
|
||
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:964
|
||
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:972
|
||
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Dialogen/Lagen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:977
|
||
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Dialogen/Kanalen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:982
|
||
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Dialogen/Paden"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:987
|
||
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:992
|
||
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Dialogen/Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:997
|
||
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Dialogen/Selectie-editor"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1002
|
||
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Dialogen/Navigatie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1007
|
||
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1015
|
||
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Dialogen/Kleuren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1020
|
||
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Dialogen/Penselen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1025
|
||
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Dialogen/Patronen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1030
|
||
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Dialogen/Verlopen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1035
|
||
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Dialogen/Paletten"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1040
|
||
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Dialogen/Fonts"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
||
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Dialogen/Buffers"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1053
|
||
msgid "/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
||
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
||
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Dialogen/Sjablonen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
||
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Dialogen/Gereedschappen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
||
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1083
|
||
msgid "/Filte_rs"
|
||
msgstr "/Filters"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filters/Laatste Herhalen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1090
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filters/Laatste Opnieuw Weergeven"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1098
|
||
msgid "/Filters/_Blur"
|
||
msgstr "/Filters/Vervagen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1099
|
||
msgid "/Filters/_Colors"
|
||
msgstr "/Filters/Kleuren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1100
|
||
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
||
msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1101
|
||
msgid "/Filters/_Noise"
|
||
msgstr "/Filters/Ruis"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1102
|
||
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
||
msgstr "/Filters/Randen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1103
|
||
msgid "/Filters/En_hance"
|
||
msgstr "/Filters/Versterken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
||
msgid "/Filters/_Generic"
|
||
msgstr "/Filters/Generiek"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1108
|
||
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
||
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
||
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
||
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1110
|
||
msgid "/Filters/_Distorts"
|
||
msgstr "/Filters/Vervormingen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1111
|
||
msgid "/Filters/_Artistic"
|
||
msgstr "/Filters/Artistiek"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1112
|
||
msgid "/Filters/_Map"
|
||
msgstr "/Filters/Projecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1113
|
||
msgid "/Filters/_Render"
|
||
msgstr "/Filters/Renderen"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1114
|
||
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
||
msgstr "/Filters/Renderen/Wolken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1115
|
||
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
||
msgstr "/Filters/Renderen/Natuur"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1116
|
||
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
||
msgstr "/Filters/Renderen/Patroon"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1117
|
||
msgid "/Filters/_Web"
|
||
msgstr "/Filters/Web"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1121
|
||
msgid "/Filters/An_imation"
|
||
msgstr "/Filters/Animatie"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1122
|
||
msgid "/Filters/C_ombine"
|
||
msgstr "/Filters/Combineren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1126
|
||
msgid "/Filters/To_ys"
|
||
msgstr "/Filters/Speeltjes"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "%s ongedaan maken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1475
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1476
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other (%s) ..."
|
||
msgstr "Ander (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "Zoom (%s)"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/_Raise Views"
|
||
msgstr "/Beelden omhoog"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/_New View"
|
||
msgstr "/Nieuw beeld"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/_Delete Image"
|
||
msgstr "/Afbeelding verwijderen"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:366
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statisch Grijs"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:86
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statische Kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:87
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo Kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:88
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Echte kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:89
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Directe kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:137
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Uitgebreid"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:147
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:158
|
||
#: app/gui/info-window.c:164
|
||
#: app/gui/info-window.c:181
|
||
#: app/gui/info-window.c:187
|
||
#: app/gui/info-window.c:376
|
||
#: app/gui/info-window.c:377
|
||
#: app/gui/info-window.c:378
|
||
#: app/gui/info-window.c:379
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "niet toepasselijk"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:161
|
||
#: app/gui/info-window.c:184
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:167
|
||
#: app/gui/info-window.c:190
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:391
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:637
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:985
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:170
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Eenheden"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Informatievenster"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:234
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
|
||
|
||
# add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:251
|
||
msgid "Pixel Dimensions:"
|
||
msgstr "Pixeldimensies:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:253
|
||
msgid "Print Size:"
|
||
msgstr "Afdrukgrootte:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:255
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolutie:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:257
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Schaal: "
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:259
|
||
msgid "Number of Layers:"
|
||
msgstr "Aantal lagen:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:261
|
||
msgid "Size in Memory:"
|
||
msgstr "Grootte in geheugen:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:263
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Opvultype:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:265
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Beeldklasse"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Beelddiepte:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixels/%s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:521
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:548
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB Kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:555
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "kleuren"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:381
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Snij laag"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:459
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Laagmasker naar selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:723
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kopieer Lege Layer"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:750
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:784
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "Naam laag:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:788
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Laagbreedte:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:794
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:299
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:324
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:570
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hoogte: "
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:853
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Laag Opvultype"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:930
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Laagattributen"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:932
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Laagattributen bewerken"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:968
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "Naam laag"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1048
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Voeg masker toe aan de laag"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1067
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Laagmasker Initialiseren naar:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1084
|
||
msgid "In_vert Mask"
|
||
msgstr "Masker inverteren"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1167
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1263
|
||
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
msgstr "Ongeldige breedte of hoogte. Beiden moeten positief zijn."
|
||
|
||
# Attention! Singular in Dutch!
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
||
msgid "/Te_xt Tool"
|
||
msgstr "/Tekstgereedschap"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
||
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Laagattributen bewerken..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
||
msgid "/_New Layer..."
|
||
msgstr "/Nieuwe laag..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
||
msgid "/_Raise Layer"
|
||
msgstr "/Laag omhoog"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/Layer to _Top"
|
||
msgstr "/Laag bovenaan"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/_Lower Layer"
|
||
msgstr "/Laag omlaag"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
||
msgid "/Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "/Laag onderaan"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
||
msgid "/D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "/Laag dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
||
msgid "/_Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Lagen/Laag verankeren"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
||
msgid "/Merge Do_wn"
|
||
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
||
msgid "/_Delete Layer"
|
||
msgstr "/Laag verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
||
msgid "/_Discard Text Information"
|
||
msgstr "/Tekstinformatie verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
||
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "/Laag grensgrootte..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
msgid "/Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/_Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Laag schalen..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
||
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
||
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "/Laagmasker toepassen"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
||
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
||
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Masker naar selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
||
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
||
msgid "/Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "/Alpha naar selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:167
|
||
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:172
|
||
msgid "/_Flatten Image"
|
||
msgstr "/Afbeelding pletten"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:113
|
||
msgid "Toolbox Menu"
|
||
msgstr "Gereedschapskistmenu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:120
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Afbeeldingsmenu"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:127
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Menu Openen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:134
|
||
msgid "Save Menu"
|
||
msgstr "Menu Opslaan"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:142
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu Lagen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:149
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu Kanalen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:156
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu Paden"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:163
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menu Dialogen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:170
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu Penselen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:177
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu Patronen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:184
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu Verlopen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:191
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu Paletten"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:198
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menu Fonts"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:205
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu Buffers"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:212
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu Documenten"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:219
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menu Sjablonen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:226
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menu Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:233
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Verloopeditor"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:240
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Paleteditor"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:247
|
||
msgid "Indexed Palette Menu"
|
||
msgstr "Menu Geïndexeerd palet"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:254
|
||
msgid "QuickMask Menu"
|
||
msgstr "Menu Snelmasker"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:261
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu Foutenconsole"
|
||
|
||
#: app/gui/menus.c:268
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu Gereedschapsopties"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:122
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Modulebeheer"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:124
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Laadbare modules beheren"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:168
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Autoladen"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:175
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Modulepad"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:418
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Geen modules>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Op schijf"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:430
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Alleen in geheugen"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:439
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Niet langer beschikbaar"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:475
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laad"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:477
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Opvragen"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:484
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Unloaden"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:499
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Doel:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Auteur:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versie:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Locatie:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Staat:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Laatste fout:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Beschikbare typen:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Laag verspringen"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Laagmasker verspringen"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Kanaal verspringen"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:105
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:458
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Verspringing"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Verspringing X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:154
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:490
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
# The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Verspringen met (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Vultype"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Achtergrond"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Transparant"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
msgid "/New Color from _FG"
|
||
msgstr "/Nieuwe kleur uit VG"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
||
msgid "/New Color from _BG"
|
||
msgstr "/Nieuwe kleur uit AG"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/_Delete Color"
|
||
msgstr "/Kleur verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
||
msgid "/Zoom _Out"
|
||
msgstr "/Uitzoomen"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Zoom _In"
|
||
msgstr "/Inzoomen"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
||
msgid "/Zoom _All"
|
||
msgstr "/Naar alles zoomen"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Palet importeren"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Nieuw palet importeren"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Bron selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Verloop"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Afbeelding"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Importopties"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Nieuw importeren"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "Paletnaam:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "Aantal kleuren:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Kolommen:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vooruitblik"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:250
|
||
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Niet in staat tot paletcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Voeg palet samen"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
||
msgid "/_Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Palet bewerken..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
||
msgid "/_New Palette"
|
||
msgstr "/Nieuw palet"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
||
msgid "/_Import Palette..."
|
||
msgstr "/Palet importeren..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
||
msgid "/D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "/Palet dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
||
msgid "/_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Paletten samenvoegen..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
||
msgid "/_Delete Palette"
|
||
msgstr "/Palet verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Paletten vernieuwen"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
||
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Niet in staat tot patrooncallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
||
msgid "/_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Patroon bewerken"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
||
msgid "/_New Pattern"
|
||
msgstr "/Nieuw patroon"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
||
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Patroon dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
||
msgid "/_Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Patroon verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
||
msgid "/_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Patronen vernieuwen"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" herhalen"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-show \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" opnieuw tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Laatste herhalen"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "U moet de GIMP herstarten om de volgende veranderingen door te voeren:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Menubalk tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Linealen tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Scrollbalken tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Statusbalk tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
|
||
msgid "Show S_election"
|
||
msgstr "Selectie tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Laaggrens tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Hulplijnen tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
|
||
msgid "Show Gri_d"
|
||
msgstr "Raster tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
|
||
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
||
msgstr "Canvasopvulstand:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
|
||
msgid "Custom Padding Color:"
|
||
msgstr "Eigen opvulkleur:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
||
msgid "Maximum New Image Size:"
|
||
msgstr "Maximale grootte voor nieuwe afbeelding:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Standaard afbeeldingsraster"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Standaard raster"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Gebruikersinterface"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Vooruitblikken"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
|
||
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
||
msgstr "Laag- en Kanaalvooruitblikken inschakelen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
|
||
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
||
msgstr "Standaard grootte vooruitblik Lagen & Kanalen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Nav.vooruitblikgrootte:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "Infovenster per weergave"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu's"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Schakel afscheurmenu's in"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
|
||
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
||
msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
|
||
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Dynamische sneltoetsen gebruiken"
|
||
|
||
# Themes
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Thema selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Huidig thema herladen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Help Systeem"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Gereedschapstips tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Contextafhankelijke Help met \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Toon tips bij opstarten"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Help Browser"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Te gebruiken Help-browser:"
|
||
|
||
# Web Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Webbrowser"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
|
||
msgid "Select Web Browser"
|
||
msgstr "Webbrowser selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
|
||
msgid "Web Browser to Use:"
|
||
msgstr "Te gebruiken webbrowser:"
|
||
|
||
# Snapping Distance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
||
msgstr "Magnetische hulplijnen en raster"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Snap Distance:"
|
||
msgstr "Afstand:"
|
||
|
||
# Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Aaneengesloten gebieden vinden"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Standaard drempel:"
|
||
|
||
# Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Schalen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Standaard interpolatie:"
|
||
|
||
#. Input Devices
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1389
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Invoerapparaten"
|
||
|
||
# Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
|
||
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten configureren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Afbeeldingsvensters"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1431
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1437
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Snelheid marcherende mieren:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Gedrag zoomen en schalen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
|
||
msgid "Fit to Window"
|
||
msgstr "Pas in venster"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1456
|
||
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
||
msgstr "Aanvankelijke zoomverhouding:"
|
||
|
||
# Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Terugkoppeling muisbeweging"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
|
||
msgid "Show _Brush Outline"
|
||
msgstr "Penseelomtrek tonen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Zet verversen cursor uit"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Cursormodus:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Verschijning afbeeldingsvenster"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1496
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Standaardverschijning in normale stand"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Standaardverschijning bij Volledig scherm"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1513
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titel & Status"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1533
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zoompercentage weergeven"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zoomverhouding weergeven"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Omgekeerde zoomverhouding weergeven"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Laat geheugengebruik zien"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formaat afbeeldingstitel"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1637
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1644
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparantie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "Transparantietype:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "Controleer grootte:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8-bit schermen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Installeer kleurenkaart"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:962
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Beeldschermresolutie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Beeldscherm"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Beeldscherminformatie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Momenteel %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "Kalibreer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "Van venstersysteem"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1775
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Vensterbeheer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
|
||
msgid "Window Type Hints"
|
||
msgstr "Venstertypehints"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
||
msgstr "Venstertypehint voor de Gereedschappen:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814
|
||
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
||
msgstr "Venstertypehint voor de dokken:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
|
||
msgid "Activate the _Focused Image"
|
||
msgstr "Het huidige venster activeren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Omgeving"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Bronconsumptie"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
|
||
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
||
msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
|
||
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
||
msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Groote van de tegelcache"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Aantal Processoiren Gebruiken:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Bestanden Opslaan"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
||
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
||
msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen bevestigen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Alleen als Gewijzigd"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Altijd"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1881
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat de afbeelding op:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
|
||
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
||
msgstr "Grootte van thumbnailbestanden:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Sessiebeheer"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessie"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Vensterposities"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Sla vensterposities op bij verlaten"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
|
||
msgid "Save Window Positions Now"
|
||
msgstr "Sla nu vensterposities op"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Wis nu opgeslagen vensterposities"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
||
msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
|
||
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
||
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Sla sneltoetsen nu op"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
||
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
||
msgstr "Wis nu opgeslagen sneltoetsen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij afsluiten"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Sla apparaatinstellingen nu op"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
|
||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Wis nu opgeslagen invoerapparaatinstellingen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Tijdelijke Dir:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Tijdelijke Dir Selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Swap Dir:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Swap Dir Selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Penseelmappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Penseelmappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Patroonmappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Patroonmappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Paletmappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Paletmappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Verloopmappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Verloopmappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Fontmappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Fontmappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Plug-Ins"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Plug-inmappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Plug-inmappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu-mappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Modulemappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2087
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Modulemappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Omgevingsmappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Thema's"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Themamappen"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:2095
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Themamappen selecteren"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:134
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Kleur snelmasker bewerken"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:144
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Attributen snelmasker"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:146
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Bewerk snelmaskerattributen"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:190
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Masker Ondoorzichtigheid:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
||
msgid "/_QMask Active"
|
||
msgstr "/Snelmasker actief"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
||
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "/Geselecteerde gebieden naar masker"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
||
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Niet-geselecteerde gebieden naar masker"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
||
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren ..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Laagschaalopties"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:207
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:239
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Afbeeldingsschaalopties"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Pixel Dimensies"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Laag grensgrootte"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Layer Grens Grootte Instellen"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Canvasgrootte"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Stel afbeeldingscanvasgrootte in"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:293
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Originele Breedte:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:318
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:564
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nieuwe breedte:"
|
||
|
||
# the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Verhouding X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Behoud verhouding"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Midden"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Print Grootte & Weergave Eenheid"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:631
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "X-resolutie:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:651
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:707
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:310
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolatie:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
||
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
||
msgstr "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het gekozen interpolatietype heeft alleen invloed op kanalen en maskers."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Horizontaal:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Verticaal:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Straalselectie door"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:196
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Krimpselectie door"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:205
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:230
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Groeiselectie door"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:253
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Randselectie door"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:58
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Opstarten van GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
||
msgid "Stroke Options"
|
||
msgstr "Penseelstreekopties"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Kies lijntekenstijl."
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Penseelstreek"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
||
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
||
msgstr "Lijn tekenen met schildergereedschap"
|
||
|
||
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint Tool:"
|
||
msgstr "Schildergereedschap"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nieuwe sjabloon"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:200
|
||
#: app/gui/templates-commands.c:202
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Sjabloon bewerken"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
||
msgid "/_Create Image from Template..."
|
||
msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
||
msgid "/_New Template..."
|
||
msgstr "/Nieuwe sjabloon..."
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
||
msgid "/D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "/Sjabloon dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
||
msgid "/_Edit Template..."
|
||
msgstr "/Sjabloon bewerken"
|
||
|
||
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
||
msgid "/_Delete Template"
|
||
msgstr "/Sjabloon verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:231
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing '%s'\n"
|
||
msgstr "Bezig met schrijven van '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
||
msgstr "<b>Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer uw installatie."
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||
msgstr "<b>Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP Tip van de dag"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Toon tip de volgende keer bij het opstarten van GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Vorige tip"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Volgende tip"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-lokatie-instelling: C"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Gereedschapsopties opslaan"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:176
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Opgeslagen opties"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
|
||
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
|
||
msgstr "/Opties opslaan naar/Nieuwe ingang..."
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
|
||
msgid "/_Restore Options from/(None)"
|
||
msgstr "/Opties herstellen uit/(Geen)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
|
||
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen/(Geen)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
|
||
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
|
||
msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen/(Geen)"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
||
msgid "/R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "/Gereedschapsopties opnieuw instellen"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
|
||
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
||
msgstr "/Alle gereedschapsopties opnieuw instellen..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/_Acquire"
|
||
msgstr "/Bestand/Importeren"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
msgid "/File/_Preferences"
|
||
msgstr "/Bestand/Voorkeuren"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
||
msgid "/File/_Dialogs"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Histogram"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
||
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
||
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
||
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
||
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
||
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschappen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
||
msgid "/File/D_ebug"
|
||
msgstr "/Bestand/Debuggen"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/Xtra"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
||
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
||
msgstr "/Xtra/Modulebeheer"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/Help"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
||
msgid "/Help/_Help"
|
||
msgstr "/Help/Help"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
||
msgid "/Help/_Context Help"
|
||
msgstr "/Help/Contexthulp"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
||
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
||
msgstr "/Help/Tip van de dag"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
||
msgid "/Help/_About"
|
||
msgstr "/Help/Info"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
||
msgid "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-ins and modules can also configured here."
|
||
msgstr "Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren op te slaan die de werking van de GIMP beïnvloeden. Paden naar penselen, paletten, verlopen, patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden ingesteld."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
||
msgid "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr "GIMP gebruikt een extra gtkrc-bestand zodat u het er anders kunt laten uitzien dan andere GTK-programma's."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide additional functionality. These programs are searched for at run-time and information about their functionality and mod-times is cached in this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr "Plug-ins en extensies zijn externe programma's die door de GIMP worden uitgevoerd en die extra functionaliteit bieden. Tijdens het uitvoeren van de GIMP wordt naar deze programma's gezocht en in dit bestand wordt informatie over hun functionaliteit en mod-tijden tijdelijk opgeslagen. Dit bestand hoort alleen door de GIMP gelezen te worden en mag niet worden gewijzigd."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
||
msgid "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump of your configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
||
msgstr "Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd in de GIMP. Het menurc-bestand is een opname van uw toetseninstellingen op het moment dat de GIMP wordt gesloten. U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is veel makkelijker om de toetsen te definiëren vanuit de GIMP. Door dit bestand te verwijderen worden de standaardkoppelingen hersteld."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
||
msgid "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr "Het sessionrc-bestand wordt gebruikt om op te slaan welke dialoogvensters open waren toen u de GIMP voor het laatst afsloot. U kunt de GIMP configureren zodat hij deze dialogen op de opgeslagen positie heropent."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
||
msgid "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image templates."
|
||
msgstr "Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes die dienen als afbeeldingssjablonen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid "The unitrc is used to store your user units database. You can define additional units and use them just like you use the built-in units inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit the GIMP."
|
||
msgstr "Het unitrc-bestand wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te slaan. U kunt additionele eenheden definiëren en deze net zo gebruiken als de ingebouwde eenheden, zoals duimen, millimeters, punten en picas. Dit bestand wordt elke keer dat u de GIMP afsluit, opgeslagen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when searching for brushes."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde penselen in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor penselen bij het zoeken naar penselen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
||
msgid "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts installation when searching for fonts. Use this only if you really want to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde fonts in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor fonts bij het zoeken naar fonts."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
||
msgid "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when searching for gradients."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde verlopen in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor verlopen bij het zoeken naar verlopen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
||
msgid "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when searching for palettes."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde paletten in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor paletten bij het zoeken naar paletten."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
||
msgid "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when searching for patterns."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde patronen in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor patronen bij het zoeken naar patronen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
||
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor plug-ins bij het zoeken naar plug-ins."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
||
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during initialization."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte, tijdelijke of andere niet door het systeem ondersteunde DLL-modules in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor modules bij het zoeken naar modules tijdens het opstarten."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
||
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching for plug-in environment modification files."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede omgevingsmap bij het zoeken naar plug-ins."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
||
msgid "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when searching for scripts."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde scripts in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor scripts bij het zoeken naar scripts."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
||
msgid "This folder is searched for image templates."
|
||
msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
||
msgid "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor Ongedaan Maken in op te slaan om op geheugengebruik te besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige manier is afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven met de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-sessies nutteloos en kunnen probleemloos worden verwijderd."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid "This folder is used to store tool options."
|
||
msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het curvegereedschap in te bewaren."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
||
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
||
msgstr "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het Niveaus-gereedschap in te bewaren."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
||
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr "Installatie succesvol. Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Welkom bij de\n"
|
||
"GIMP-gebruikersinstallatie"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>De GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
|
||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Persoonlijke GIMP-map"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be created."
|
||
msgstr "Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam <b>'%s'</b> worden aangemaakt."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
|
||
msgid "This folder will contain a number of important files. Click on one of the files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
||
msgstr "Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten. Klik op een van de bestanden of mappen in de boom om meer informatie over het gekozen item te krijgen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "gebruikersinstallatielog"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
||
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke GIMP-map wordt aangemaakt..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP-prestatie-afstemming"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||
msgstr "<b>Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen aanpassen.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
||
msgid "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor resolution.</b>"
|
||
msgstr "<b>Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de resolutie van uw monitor kennen.</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Installatie afbreken..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
|
||
msgid "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called \"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr "GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, de zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen. Hou rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
|
||
msgid "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be written to a swap file. This file should be located on a local filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr "Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de tegelcache past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort op een lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (enkele honderden megabytes). Op een UNIX-systeem zou u de temp-map van het systeem kunnen gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Wisselmap:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
|
||
msgid "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr "GIMP kan deze informatie aan het venstersysteem opvragen. Meestal geeft dit echter geen bruikbare resultaten."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Vraag resolutie aan het venstersysteem (Momenteel %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
|
||
msgid "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr "U kunt ook de \"Kalibreer\"-knop indrukken om een venster te openen waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibreren"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:181
|
||
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Pad naar selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:444
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "Kopieer Lege Vectors"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:458
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:506
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nieuw pad"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:460
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Opties Nieuw pad"
|
||
|
||
# The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:495
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:613
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Padnaam:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:576
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Padattributen"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:578
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Bewerk padattributen"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:673
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Paden uit SVG importeren"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:737
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Pad naar SVG exporteren"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
||
msgid "/Path _Tool"
|
||
msgstr "/Padgereedschap"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
||
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Padattributen bewerken..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
||
msgid "/_New Path..."
|
||
msgstr "/Nieuw pad..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
||
msgid "/_Raise Path"
|
||
msgstr "/Pad omhoog"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
||
msgid "/_Lower Path"
|
||
msgstr "/Pad omlaag"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
||
msgid "/D_uplicate Path"
|
||
msgstr "/Pad dupliceren"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
||
msgid "/_Delete Path"
|
||
msgstr "/Pad verwijderen"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
||
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "/Zichtbare paden samenvoegen"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
||
msgid "/Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "/Pad naar selectie"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
||
msgid "/Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "/Selectie naar pad"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
||
msgid "/Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "/Pad naar lijn..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
||
msgid "/Co_py Path"
|
||
msgstr "/Pad kopiëren"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
||
msgid "/Paste Pat_h"
|
||
msgstr "/Pad Plakken"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
||
msgid "/I_mport Path..."
|
||
msgstr "/Pad importeren..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
||
msgid "/E_xport Path..."
|
||
msgstr "/Pad exporteren..."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:68
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Verfspuit"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:89
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonen"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:122
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Scherpte Wijzigen"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:64
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gom"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Penseel"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:45
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Potlood"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:75
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Smeren"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Afbeeldingsbron"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Patroonbron"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Niet Uitgelijnd"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Uitgelijnd"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Geregistreerd"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Lichter"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Donkerder"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Vager maken"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Scherper maken"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Contrast"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:111
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrementeel"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:134
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Helderheid-Contrast"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:266
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:384
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:155
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Niveaus"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:461
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizeren"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:722
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:839
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:137
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curves"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:957
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Kleurbalans"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1235
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tint-Verzadiging"
|
||
|
||
#: app/pdb/color_cmds.c:1334
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Drempelwaarde"
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
|
||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de standaardresolutie gebruikt."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne procedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Penseel-UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:89
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converteren"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Weergaveprocedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Tekengebiedprocedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Editeer procedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Bestandsoperaties"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Bewegende selectie"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Font UI"
|
||
msgstr "Font-UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Gimprc procedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Verloop-UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedures hulplijnen"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Help-procedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Berichtprocedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Allerlei"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Schildergereedschapsprocedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "Palet-UI"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Parasiet procedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Gebruikersinterface Patronen"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "plug-in"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurele databank"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Afbeeldingsmasker"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Selectiegereedschapsprocedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-aanroepfout:\n"
|
||
"procedure '%s' niet gevonden"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:284
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Interne GIMP procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP Plug-In"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "GIMP Extensie"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Tijdelijke Procedure"
|
||
|
||
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:53
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Vrije Selectie"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plug-in crashte: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "'%s' wordt overgeslagen; verkeerde GIMP-protocolversie."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Bronconfiguratie"
|
||
|
||
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Bevragen plug-in: '%s'\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Initialiseren plug-ins"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
msgstr "Initialiseren plug-in: '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Starten van extensies (bezig)"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
||
msgstr "Starten extensie: '%s' (bezig)\n"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:32
|
||
msgid "From Left to Right"
|
||
msgstr "Van links naar rechts"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:33
|
||
msgid "From Right to Left"
|
||
msgstr "Van rechts naar links"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:51
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Links uitgelijnd"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:52
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Rechts uitgelijnd"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:53
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Gecentreerd"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Gevuld"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor de GIMP Pixelquiz moet \n"
|
||
"je psyche een beetje afwijken."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:106
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:312
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:178
|
||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr "Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te maken"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:185
|
||
msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter"
|
||
msgstr "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk verkiest u altijd de autohinter te gebruiken"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:225
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Inspringing van eerste regel"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:230
|
||
msgid "Modify line spacing"
|
||
msgstr "Regeltussenruimte aanpassen"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:235
|
||
msgid "Modify letter spacing"
|
||
msgstr "Letterspatiëring aanpassen"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:132
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlaag"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:346
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Tekstinformatie wegwerpen"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:425
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen fonts zijn."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:465
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlaag spiegelen"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Tekstlaag draaien"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemen met het parseren van de tekstparasiet voor laag '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve als u de tekstlaag wilt bewerken."
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||
msgid "Pick Only"
|
||
msgstr "Kies enkel"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
||
msgid "Set Foreground Color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur instellen"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
||
msgid "Set Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Snijden"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Herschalen"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Vaste grootte"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Vaste verhouding"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
||
msgid "Transform Selection"
|
||
msgstr "Selectie transformeren"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:75
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:529
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Pad transformeren"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Ontwerp"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:94
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:113
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:95
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Toon raster niet"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Aantal rasterlijnen"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Rasterlijnspatiëring"
|
||
|
||
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Verfspuit met variabele druk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verfspuit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Mate:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Druk:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Verspringing:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Vorm:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Herhaal:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Kleurbenadering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adaptieve overmonstering"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Max. Diepte:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Drempel:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vullen met een kleurverloop"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verloop"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:206
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:329
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Meng: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Mengen..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Helderheid-Contrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde lagen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Helderheid:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Contrast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximum kleurverschil"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type %s"
|
||
msgstr "Vultype %s"
|
||
|
||
# fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area %s"
|
||
msgstr "Betroffen gebied %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill Whole Selection"
|
||
msgstr "Hele selectie vullen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
msgid "Fill Similar Colors"
|
||
msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken (bezig)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
||
msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
msgstr "Vul transparante gebieden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Monster Samengevoegd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Vullen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Selecteer op kleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Selecteer gebieden op kleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Op kleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Klonen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Uitlijning"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Kleurbalans..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-lagen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyaan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Bereik herstellen"
|
||
|
||
# What is the translation for 'Luminosity'?
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Lichtheid behouden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Inkleuren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Afbeelding inkleuren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Verkleuren..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Afbeelding inkleuren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Inkleuren werkt enkel op RGB-lagen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Kleur selecteren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "Kleurtoon:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Verzadiging:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Lichtheid:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Gemiddelde van Monster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Straal:"
|
||
|
||
# the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode %s"
|
||
msgstr "Kiesstand %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Kleurpipet"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
||
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informatie kleurenkiezer"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Vervagen of verscherpen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Convolver"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Convolvetype %s"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle %s"
|
||
msgstr "Wissel gereedschap %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Enkel huidige laag"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
msgstr "Sta vergroten toe %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Knippen & Grootte"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Snijden en Schalen"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:499
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:932
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Knip: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Knippen & Grootte Informatie"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X Bron: "
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:999
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breedte:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Van selectie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Autokrimp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Curves..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:198
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:200
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Laad curves"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Sla curves op"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:277
|
||
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Curves voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:473
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:408
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanaal:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:487
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Kanaal herstellen"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:585
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:630
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Alle kanalen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:599
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:605
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
|
||
|
||
#. The radio box for selecting the curve type
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:609
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Curvetype"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Tegenhouden en Doordrukken"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Type %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Blootstelling:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:364
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Pad verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Laagmasker verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223
|
||
msgid "Move Floating Layer"
|
||
msgstr "Drijvende laag verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Verplaats: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Selecteer elliptische gebieden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Ellips"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Gom"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Anti-gum %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Betreft:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type %s"
|
||
msgstr "Spiegeltype %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Spiegel de huidige laag of selectie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Selecteer gebieden met de hand"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrij"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vaag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Histogramschaal"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Tint en verzadiging aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Toon-Verzadiging..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Tint-verzadiging werkt enkel op RGB-lagen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "Allemaal"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Pas alle kleuren aan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Kleur herstellen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:242
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Vooruitblik"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Aanpassing"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:884
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:175
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Hoek:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Gevoeligheid"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Tilt:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Snelheid:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Vorm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:709
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Inkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "In inkt tekenen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Inkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Scharen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Semi-automatisch selecteren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Niveaus..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:217
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Niveaus laden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Niveaus opslaan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:278
|
||
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Niveaus voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:350
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Zwartpunt kiezen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:354
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Grijspunt kiezen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Witpunt kiezen"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Invoerniveaus"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:528
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Uitvoerniveaus"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:649
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:655
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Niveau's automatisch aanpassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Venstergrootte Wijzigen Toestaan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Vergroten"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "In- & uitzoomen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
||
msgid "/Tools/M_agnify"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Vergroten"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Infovenster Gebruiken "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Meten"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Meten"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Afstand:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
||
msgstr "Kies een laag of hulplijn om te verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||
msgid "Move the Current Layer"
|
||
msgstr "Huidige laag verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||
msgid "Pick a Path to Move"
|
||
msgstr "Kies een pad om te verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||
msgid "Move the Current Path"
|
||
msgstr "Huidig pad verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:114
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Verplaats lagen & selecties"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:115
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Vage penseelstreken schilderen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Penseel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Penseel:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
msgid "Pattern:"
|
||
msgstr "Patroon:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Terugdraaien"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Verloop:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Harde Hoek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Lichtheid behouden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Ondoorzichtigheid"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Hardheid"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Mate"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Langzaam Verlichten"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Lengte:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Gebruik kleur uit verloop"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Teken lijnen met harde randen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Potlood"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspectief"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Perspectief"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Perspectief Transformatie Informatie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspectief..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrix:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Posterizeren..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde lagen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Posterizatie niveaus:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechthoek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Selectie: TOEVOEGEN"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Selectie: AFTREKKEN"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Selectie: INTERSECTIE"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Selectie: VERVANGEN"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Selectie: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Draai de laag of selectie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Draaien"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Rotatie-informatie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Midden X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Schaal"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Schaal de laag of selectie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Schalen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Schalen Informatie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Huidige breedte:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Schaalverhouding X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Gladde randen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Gebruik alle zichtbare bij het krimpen van de selectie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:349
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Anti-aliasing"
|
||
|
||
# What does 'feather' mean?
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Vage randen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Toon interactieve grens"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Autokrimp selectie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Hellen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "De laag of selectie hellen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Hellen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Hellingsinformatie"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Hellen..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Hel grootte X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Afbeelding smeren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Smeren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Font:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
|
||
msgid "_Hinting"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
|
||
msgid "Force Auto-Hinter"
|
||
msgstr "Dwing auto-hinter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Tekstkleur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Kleur:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Uitlijnen:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
|
||
msgid "Indent:"
|
||
msgstr "Inspringen:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Line\n"
|
||
"Spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regel-\n"
|
||
"hoogte:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
|
||
msgid "Create Path from Text"
|
||
msgstr "Pad van tekst maken"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:107
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:108
|
||
msgid "/Tools/Te_xt"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Tekst"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:406
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP-teksteditor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
||
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Drempel..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:147
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Drempel toepassen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:198
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Drempelgereedschap werkt niet op geïndexeerde lagen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Drempelbereik:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Transformatierichting"
|
||
|
||
# the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Resultaat snijden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Dichtheid:"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Beperkingen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 graden %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Behoud hoogte %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n"
|
||
"'Behoudt breedte' om de verhouding\n"
|
||
"te behouden."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Behoud breedte %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Transformatie (bezig)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||
msgstr "Transformaties werken niet op lagen die laagmaskers bevatten."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||
msgstr "beperk bewerken tot polygonalen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Bewerkstand"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Polygonaal"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanaal naar Selectie\n"
|
||
"%s Tel op\n"
|
||
"%s Trek af\n"
|
||
"%s%s%s Snij"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
||
msgid "Create Selection from Path"
|
||
msgstr "Selectie uit pad aanmaken"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Pad naar lijn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
||
msgid "Create and edit paths"
|
||
msgstr "Paden aanmaken en bewerken"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "/Tools/_Paths"
|
||
msgstr "/Gereedschap/Paden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Lijn toevoegen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Anker toevoegen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Anker invoegen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Handvat slepen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Anker slepen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Ankers slepen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Curve slepen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Lijnen verbinden"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Pad slepen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Rand converteren"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Anker verwijderen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Segment verwijderen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Ankers verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
|
||
msgid "Click to pick path to edit."
|
||
msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
|
||
msgid "Click to create a new path."
|
||
msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
|
||
msgid "Click to create a new component of the path."
|
||
msgstr "Klik om nieuwe component van het pad aan te maken."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
|
||
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Klik om een nieuw anker aan te maken. (Probeer SHIFT.)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
||
msgstr "Klik-sleep om het anker te slepen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
||
msgstr "Klik-sleep om de ankers te slepen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Klik-sleep om het handvat te slepen. (Probeer SHIFT.)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||
msgstr "Klik-sleep om de vorm van de curve te veranderen. (SHIFT: symetrisch.)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Klik-sleep om het component te slepen. (Probeer SHIFT.)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
||
msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
|
||
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
||
msgstr "Klik om een anker op het pad in te voegen. (Probeer SHIFT.)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
|
||
msgid "Click to delete this anchor."
|
||
msgstr "Klik om dit anker te wissen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
||
msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
||
msgid "Click to open up the path."
|
||
msgstr "Klik om het pad te splitsen."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
|
||
msgid "Click to make this node angular."
|
||
msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:229
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:230
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Pad hernoemen"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:393
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Pad schalen"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:426
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Pad herschalen"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:457
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Pad spiegelen"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:500
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Pad draaien"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors.c:558
|
||
msgid "Cannot stroke empty path."
|
||
msgstr "Kan geen leeg pad tekenen."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Geïmporteerd pad"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Geen paden gevonden in '%s'"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Geen paden gevonden in de buffer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Hardheid:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Platheid:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Tussenruimte:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Plakken op"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Plakken als nieuw beeld"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Kanaal dupliceren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Kanaal bovenaan"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Kanaal onderaan"
|
||
|
||
# What does this mean?
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Herrangschik kanaal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanaal naar Selectie \n"
|
||
"%s Tel op %s Trek af %s%s%s Snij"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Beschikbare Filters"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Geselecteerd filter naar beneden"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Actieve filters"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Geselecteerde filter naar beginwaarden"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Geselecteerd filter %s configureren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Geen filter geselecteerd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Geselecteerd filter configureren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "VG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "AG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur bewerken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur bewerken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rood:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Groen:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blauw:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Waarde:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Kleurtoon:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Verz.:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyaan:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Geel:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Zwart:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
||
msgid "Edit Color"
|
||
msgstr "Kleur bewerken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg kleur toe van VG\n"
|
||
"%s aan AG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Kleurindex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
|
||
msgid "He_x Triplet:"
|
||
msgstr "Hexdrietal:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Geen)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Kleinere vooruitblikken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Grotere vooruitblikken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Terugdraaien"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliceren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Vernieuwen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Verwijder gegevensobject"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Apperaatstatus opslaan"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
||
msgid "Configure input devices"
|
||
msgstr "Invoerapparaten configureren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdock.c:383
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
||
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
||
msgid "Close this Tab"
|
||
msgstr "Deze tab sluiten"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Open de geselecteerde ingang\n"
|
||
"%s Venster omhoog als al open\n"
|
||
"%s Open afbeeldingsdialoogvenster"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vooruitblik opnieuw maken\n"
|
||
"%s Alle vooruitblikken herladen\n"
|
||
"%s Verwijder losse ingangen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
||
msgid "Clear Errors"
|
||
msgstr "Fouten wissen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save all Errors\n"
|
||
"%s Save Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle fouten opslaan\n"
|
||
"%s Selectie opslaan"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s Bericht"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij schrijven bestand '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:189
|
||
msgid "Determine File _Type:"
|
||
msgstr "Bestandstype bepalen:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
||
msgid "Rescan Font List"
|
||
msgstr "Fontlijst opnieuw doorlezen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom alle"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Onmiddelijk vernieuwen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Positie: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "KVW (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Slepen: verplaatsen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klik: selecteer"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Handel positie: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Afstand: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
||
msgid "Line _Style:"
|
||
msgstr "Lijnstijl:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
||
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
||
msgid "_Foreground Color:"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
msgid "Change Grid Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
||
msgid "_Background Color:"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Tussenruimte:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breedte"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hoogte"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:200
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:202
|
||
msgid "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
|
||
msgstr "Kon de GIMP's Helpbrowser-procedure niet vinden. Waarschijnlijk was deze niet gecompileerd, omdat u GtkHtml2 niet geïnstalleerd hebt."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:206
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:248
|
||
msgid "Use web browser instead"
|
||
msgstr "Gebruik webbrowser in plaats hiervan "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:245
|
||
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:247
|
||
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
||
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Gemiddelde:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Standaard afwijking:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediaan:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "pixels:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Aantal:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentueel:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Intensiteitsbereik:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die waar u mee bezig bent."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "De weergaven van deze afbeelding verhogen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Verwijder deze afbeelding"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Naar top"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"%s Naar bodem"
|
||
|
||
# What does this mean?
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Laag Dupliceren"
|
||
|
||
# What does this mean?
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Herschik laag"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Transparantie Behouden"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
|
||
msgid "Anchor Floating Layer"
|
||
msgstr "Drijvende laag verankeren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Ongedefinieerd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Kolommen:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Color from FG\n"
|
||
"%s from BG"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieuwe kleur van VG\n"
|
||
"%s naar AG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
||
msgid "Delete Color"
|
||
msgstr "Kleur verwijderen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Paletkleur bewerken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Kleur paletingang bewerken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Het invoerveld kan maximaal %d tekens bevatten."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Selectie opslaan in kanaal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selection to Path\n"
|
||
"%s Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectie naar pad\n"
|
||
"%s Geavanceerd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "Stroke _Width:"
|
||
msgstr "Lijndikte:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
||
msgid "_Cap Style:"
|
||
msgstr "Hoekstijl:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||
msgid "_Join Style:"
|
||
msgstr "Verbindingsstijl:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
||
msgid "_Miter Limit:"
|
||
msgstr "Versteklimiet:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
||
msgid "Dash Pattern:"
|
||
msgstr "Streepjespatroon:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
||
msgid "Dash Preset:"
|
||
msgstr "Streepvoorinstelling:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Anti-aliasing"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
# frame for Comment
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
||
msgid "Image Comment"
|
||
msgstr "Afbeeldingscommentaar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "Pictogram:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Sjabloon verwijderen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Tekst uit bestand laden"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Wis alle tekst"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur veranderen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Achtergrondkleur veranderen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het actieve penseel.\n"
|
||
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het actieve patroon.\n"
|
||
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het actieve verloop.\n"
|
||
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
||
msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr "Voorgrond- & achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een kleur uit te kiezen."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Opties opslaan naar..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Opties herstellen uit..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Opgeslagen opties verwijderen..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset to default values\n"
|
||
"%s Reset all Tool Options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herstel tot standaard waarden\n"
|
||
"%s Stel alle gereedschapsopties opnieuw in"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Options"
|
||
msgstr "%s Opties"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Gereedschapsopties herinstellen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt terugbrengen?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Dupliceer pad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Verwijder pad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Haal pad naar boven"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Laag onderaan brengen"
|
||
|
||
# What does this mean?
|
||
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Pad herschikken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Oplossen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Achter"
|
||
|
||
# What does this mean?
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Kleur wissen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Vermenigvuldigen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Delen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Scherm"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Overheen leggen"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Hard licht"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Zacht licht"
|
||
|
||
# What does 'grain' refer to?
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Korrel eruithalen"
|
||
|
||
# What does 'grain' refer to?
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "Samenvoegen korrel"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Verschil"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Optelling"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Aftrekken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Enkel donker maken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Enkel lichter maken"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Kleurtoon"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Verzadiging"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Boodschap %d maal herhaald"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Boodschap eenmaal herhaald"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING:\n"
|
||
"Teveel open boodschap vensters.\n"
|
||
"Boodschappen naar stderr doorgesluisd."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP-bericht"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Staand"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggend"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Pixel Values"
|
||
msgstr "Pixelwaarden"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "KVW"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmisch"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Pictogram"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Huidige status"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschrijving"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
||
msgid "Icon & Text"
|
||
msgstr "Pictogram & tekst"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
||
msgid "Icon & Desc"
|
||
msgstr "Pictogram & omschrijving"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
||
msgid "Status & Text"
|
||
msgstr "Status en tekst"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
||
msgid "Status & Desc"
|
||
msgstr "Status en omschrijving"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "View as List"
|
||
msgstr "Als lijst bekijken"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "View as Grid"
|
||
msgstr "Als raster bekijken"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
||
msgid "Normal Window"
|
||
msgstr "Normaal venster"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
||
msgid "Utility Window"
|
||
msgstr "Werktuigvenster"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF\n"
|
||
"bestandsformaat sloeg geindexeerde kleurenmappen\n"
|
||
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
|
||
"grijswaarden map."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in XCF-bestand"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:157
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:167
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:177
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:187
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:211
|
||
#: app/xcf/xcf.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:61
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Kon niet zoeken in XCF-bestand: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XFC fout: niet ondersteunde XCF bestandsversie %d tegengekomen"
|
||
|