gimp/po/nl.po

9753 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of Gimp 1.4
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2000-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.14\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-03 23:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie was gebruikt.\n"
"Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-interface'-optie."
#: app/app_procs.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
#: app/gui/splash.c:111
#: app/main.c:224
#: app/widgets/gimptoolbox.c:439
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie \"%s\"\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-versie"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:508
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:509
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n"
#: app/main.c:510
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n"
#: app/main.c:512
msgid " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and plugins.\n"
msgstr " --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plugins.\n"
#: app/main.c:513
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Gebruik geen speciale CPU-versnellingen.\n"
#: app/main.c:514
msgid " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen laden\n"
#: app/main.c:515
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Zonder fonts laden.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een user interface\n"
#: app/main.c:517
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik toegewezen X display.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Geen afbeelding weergeven in opstartvenster.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Gebruik een alternatief sessionrc-bestand.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief gimprc bestand.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief systeem gimprc bestand.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc Produceer een gimprc-bestand met standaard instellingen.\n"
#: app/main.c:524
msgid " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog box.\n"
msgstr " -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven ipv. dialoog\n"
#: app/main.c:525
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Niet-fatale debug signaal handlers inschakelen.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debug-stand voor fatale signalen.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Compatibiliteitsstand voor Procedurele Database.\n"
#: app/main.c:530
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Instructies in batch-stand uitvoeren.\n"
#: app/main.c:550
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit console venster wordt na 10 seconden gesloten)\n"
#: app/base/base-enums.c:13
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/base/base-enums.c:14
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/base/base-enums.c:15
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Middenkleuren Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere Vakjes"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Enkel wit"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Enkel grijs"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Enkel zwart"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Geleidelijk"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
#: app/base/base-enums.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: app/base/base-enums.c:76
#: app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:77
#: app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:78
#: app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:79
#: app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:98
#: app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (beste)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Donkere Kleuren"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Middenkleuren"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Lichtere Kleuren"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204
#: app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437
#: app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470
#: app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169
#: app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale parseerfout"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "bij parseren token '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-string"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:478
#: app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349
#: app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369
#: app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546
#: app/widgets/gimptexteditor.c:374
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:487
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130
#: app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584
#: app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:545
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:498
#: app/config/gimpconfig-utils.c:521
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:509
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:546
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Het parseren van uw bestand '%s' ging mis. Standaard waarden worden gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Het originele bestand is niet getouched."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Geen bestand aangemaakt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kon '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/config/gimprc.c:335
#: app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Bezig met parseren van \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "bezig met opslaan van '%s'\n"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op eigen kleur."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding zonder op te slaan te sluiten."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Contextafhankelijke cursors zijn tof. Standaard staan ze aan. Ze verbruiken echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Als dit aanstaat wordt elke pixel van een afbeelding geprojecteerd op een pixel op het scherm."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Dit is de afstand in pixels waar magnetische hulplijnen en raster beginnen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "De browser die door het Helpsysteem wordt gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Aantal recent geopende afbeeldingsbestandnamen te tonen in het menu Bestand."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan te maken die meer geheugen vereist."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for the GIMP."
msgstr "Het minimum aantal systeemkleuren voor GIMP gereserveerd (over het algemeen alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van het afbeeldingsvenster)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr "Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--enable-mp' is gemaakt bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller schilderen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:222
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever the physical image size changes."
msgstr "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de afbeelding zelf wordt geschaald."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself, when zooming into and out of images."
msgstr "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de afbeelding wordt in- of uitgezoomd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het programma start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een volgende sessie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Wanneer ingeschakkeld zullen alle schildergereedschappen een vooruitblik van de omtrek van het huidige penseel tonen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:247
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon menubalk\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon linealen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon scrollbalken\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon statusbalk\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Selectie tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon laaggrens\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon hulplijnen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden geschakeld met het menu \"Beeld/Toon raster\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Toon zwevende tips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try to enable this setting."
msgstr "Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te halen. Hou er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan worden als de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be one that is shared by other users."
msgstr "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter niet delen met andere gebruikers."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr "De grootte van de thumbnailafbeelding die met elke afbeelding wordt opgeslagen. Merk op dat GIMP geen thumbnails kan opslaan als laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr "De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en ermee omgaat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te geven."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening it."
msgstr "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet gewijzigd is sinds hij werd geopend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer handelingen worden bewaard tot de limit is bereikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt gebruikt om handelingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling kun tenminste zoveel handelingen ongedaan maken als ingesteld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser gestart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:361
#, c-format
msgid "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een absoluut pad zijn of de naam van de uitvoerbaar bestand dat in het PATH van de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met een spatie tussen de twee."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ongeldige UTF-8-string"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Wit (Ondoorzichtig)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Zwart (Volledig Transparant)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Verplaats alfakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Grijswaardenkopie van laag"
#: app/core/core-enums.c:36
#: app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (KVW)"
#: app/core/core-enums.c:38
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigen verloop"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG kleur Opvullen"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "AG kleur Opvullen"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Patroon Opvullen"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Van huidige selectie aftrekken"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Huidige selectie vervangen"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snijden met huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/core/core-enums.c:102
#: app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Geindexeerd"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Geen kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (normaal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/core/core-enums.c:189
#: app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/core/core-enums.c:192
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: app/core/core-enums.c:193
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineair"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:214
#: app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Naar vorm (rond)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Doorsnedes (punten)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Doorsnedes (kruizen)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dubbel gestreept"
#: app/core/core-enums.c:243
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Verstek"
#: app/core/core-enums.c:281
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Schuine rand"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Eind"
#: app/core/core-enums.c:320
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Custom"
msgstr "Eigen"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Lange streepjes"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Medium streepjes"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Korte streepjes"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Weinig stippen"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Normaal stippen"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Veel stippen"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Stippen"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Streep stip..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Streep stip stip..."
#: app/core/core-enums.c:348
#: app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349
#: app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85
#: app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Grijswaarden-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Geïndexeerd-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391
#: app/gui/preferences-dialog.c:1723
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/core/core-enums.c:392
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Mini"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Zeer klein"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Zeer groot"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Zaagtand"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Driehoekig"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Geen thumbnails"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groot (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Voorwaarts (Traditioneel)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Achterwaarts (Corrigerend)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/core/core-enums.c:583
#: app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:617
#: app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/core/core-enums.c:584
#: app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Herschaal afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Spiegel afbeelding"
# What does 'remote' stand for?
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Draai afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Converteer afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Snij afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:589
#: app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Vectoren samenvoegen"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Snelmasker"
#: app/core/core-enums.c:592
#: app/core/core-enums.c:620
#: app/core/gimpimage-grid.c:59
#: app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: app/core/core-enums.c:593
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Guide"
msgstr "Hulplijn"
#: app/core/core-enums.c:594
#: app/core/core-enums.c:623
#: app/core/gimpchannel.c:1633
#: app/core/gimpselection.c:580
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "Itemeigenschappen"
#: app/core/core-enums.c:596
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Move Item"
msgstr "Verplaats item"
#: app/core/core-enums.c:597
#: app/core/core-enums.c:626
msgid "Item Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid item"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Gekoppeld item"
#: app/core/core-enums.c:599
#: app/core/gimplayer.c:622
#: app/core/gimplayer.c:624
#: app/gui/layers-commands.c:1139
#: app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag Schalen"
#: app/core/core-enums.c:600
#: app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:660
#: app/core/gimplayer.c:662
#: app/gui/layers-commands.c:1238
#: app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Laag herschalen"
#: app/core/core-enums.c:601
#: app/core/core-enums.c:631
#: app/core/gimplayer.c:1030
#: app/gui/layers-commands.c:1007
#: app/gui/layers-commands.c:1046
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmaskter toevoegen..."
#: app/core/core-enums.c:602
#: app/core/gimplayer.c:1271
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
#: app/core/core-enums.c:604
#: app/core/gimpselection.c:837
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:605
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: app/core/core-enums.c:606
#: app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/core/core-enums.c:607
#: app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: app/core/core-enums.c:608
#: app/core/core-enums.c:637
#: app/tools/gimptexttool.c:106
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:609
#: app/core/core-enums.c:650
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
msgid "Transform"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/core-enums.c:610
#: app/core/core-enums.c:651
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Schilderen"
#: app/core/core-enums.c:611
#: app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpitem.c:920
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasiet aanhangen"
#: app/core/core-enums.c:612
#: app/core/core-enums.c:653
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Parasiet verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:613
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Paden importeren"
#: app/core/core-enums.c:614
#: app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: app/core/core-enums.c:615
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Afbeelding wijzigen"
#: app/core/core-enums.c:617
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Resolutiewijziging"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Verander geïndexeerd palet"
#: app/core/core-enums.c:624
msgid "Rename Item"
msgstr "Item hernoemen"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Item op gekoppeld instellen"
#: app/core/core-enums.c:628
#: app/gui/layers-commands.c:717
#: app/gui/layers-commands.c:748
#: app/gui/layers-commands.c:782
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:629
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Laag Verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Layer Mod"
msgstr "Laagwijzigen"
#: app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:1272
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Laag herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "'Behoudt transparantie' instellen"
#: app/core/core-enums.c:638
#: app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:349
#: app/gui/channels-commands.c:388
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/core-enums.c:639
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Channel Mod"
msgstr "Kanaal bewerken"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Kanaal herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "New Vectors"
msgstr "Nieuwe vectoren"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Vectoren verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vectorwijziging"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Vectoren herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "FS to Layer"
msgstr "DS naar laag"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS Rigor"
msgstr "DS anker"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Relax"
msgstr "DS drijvend"
#: app/core/core-enums.c:654
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken"
#: app/core/gimp-edit.c:118
#: app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vullen met VG-kleur"
#: app/core/gimp-edit.c:276
#: app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vullen met AG-kleur"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Met wit vullen"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vullen met transparantie"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vullen met patroon"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG naar AG (KVW tegen wijzers in)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele Database"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plug-in-omgeving"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882
#: app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890
#: app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimp.c:1064
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kon %d bytes niet lezen uit '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598
#: app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort."
#: app/core/gimpbrush.c:606
#: app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in penseelbestand '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1308
#: app/core/gimpitem.c:446
#: app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150
#: app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n"
"GIMP-penselen moeten Grijswaarden of RGBA zijn."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380
#: app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpchannel.c:243
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:244
msgid "Rename Channel"
msgstr "Hernoem kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218
msgid "Move Channel"
msgstr "Verplaats kanaal"
# Klopt dit?
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanaal verzachten"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanaal verscherpen"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanaal leeg"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal vullen"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanaal inverteren"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanaalrand"
#: app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanaal groeien"
#: app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal krimpen"
#: app/core/gimpchannel.c:483
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanaal schalen"
#: app/core/gimpchannel.c:511
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanaal herschalen"
#: app/core/gimpchannel.c:540
msgid "Flip Channel"
msgstr "Spiegel kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:567
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Draai kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:597
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformeer kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal."
#: app/core/gimpchannel.c:1514
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Stel kanaalkleur in"
#: app/core/gimpchannel.c:1561
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Stel kanaalondoorzichtigheid in"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechthoek Selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale Selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa naar Selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanaal naar selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage Selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteer op kleur"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kon '%s' niet verwijderen: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296
#: app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kon gegevens niet opslaan:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410
#: app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:294
#: app/core/gimpitem.c:297
msgid "copy"
msgstr "kopieer"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422
#: app/core/gimpitem.c:306
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Bezig met oude lader te proberen voor bestand '%s' met onbekende extensie."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kon gegevens niet laden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238
#: app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mengen"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
#: app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Vullen met Emmer"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatureren"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
# push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Verspringing tekengebied"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Lijn renderen"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Omkeren"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Roteer"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
msgid "Paste Transform"
msgstr "Plak transformatie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101
#: app/core/gimplayer.c:751
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformeer laag"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': is geen GIMP-verloopbestand"
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lijnstijl gebruikt voor het raster."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "De voorgrondkleur van het raster."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in dubbelgestreepte lijnstijl."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal zijn."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal zijn."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet instellen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen"
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteer afbeelding naar RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteer afbeelding naar grijswaarden"
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Voeg horizontale hulplijn toe"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Voeg verticale hulplijn toe"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Verplaats hulplijn"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Voeg zichtbare lagen samen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen. Er moeten er tenminste twee zijn."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Omlaag samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zichtbare paden samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er minstens twee zijn."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:66
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Schakel SnelMasker in"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:114
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Schakel SnelMasker uit"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimpimage.c:1132
#: app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634
#: app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpimage.c:1206
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Verander afbeeldingsresolutie"
#: app/core/gimpimage.c:1245
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Verander afbeeldingseenheid"
#: app/core/gimpimage.c:2011
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen"
#: app/core/gimpimage.c:2044
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2516
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2583
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2654
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2660
#: app/core/gimpimage.c:2710
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan laag niet verhogen zonder alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2665
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:2682
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2687
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Laag naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2704
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2715
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: app/core/gimpimage.c:2735
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2740
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Laag onderaan brengen"
#: app/core/gimpimage.c:2779
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Laag '%s' heeft geen alfa. Laag erboven geplaatst."
#: app/core/gimpimage.c:2833
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanaal toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2878
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2922
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2927
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanaal verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:2944
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2949
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanaal verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:3026
msgid "Add Path"
msgstr "Pad toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:3071
msgid "Remove Path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:3115
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Pad kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3120
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Pad omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:3137
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3142
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Pad verlagen"
# What does 'remote' stand for?
#: app/core/gimpimagefile.c:478
msgid "Remote image"
msgstr "Afgelegen afbeelding"
#: app/core/gimpimagefile.c:483
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Special File"
msgstr "Speciaal bestand"
#: app/core/gimpimagefile.c:493
msgid "Could not open"
msgstr "Kan niet openen"
#: app/core/gimpimagefile.c:514
msgid "No preview available"
msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laden vooruitblik (bezig) ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:522
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vooruitblik is verouderd"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan geen vooruitblik maken"
#: app/core/gimpimagefile.c:533
#: app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:548
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:550
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Lagen"
#: app/core/gimpimagefile.c:587
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kon thumbnailbestand '%s' niet openen: %s"
#: app/core/gimpitem.c:930
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
#: app/core/gimpitem.c:969
#: app/core/gimpitem.c:976
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan deze laag niet verankeren want het is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie omdat hij toebehoort aan een laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimplayer.c:244
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimplayer.c:245
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag herbenoemen"
#: app/core/gimplayer.c:326
#: app/core/gimplayer.c:1057
#: app/core/gimplayermask.c:251
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer.c:580
#: app/pdb/layer_cmds.c:685
#: app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: app/core/gimplayer.c:691
#: app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Laag spiegelen"
#: app/core/gimplayer.c:719
#: app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
#: app/core/gimplayer.c:983
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
"die niet deel is van een afbeelding."
#: app/core/gimplayer.c:990
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen, omdat\n"
"de laag er reeds een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:997
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag\n"
"zonder alfakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:1007
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Kan geen laagmasker met andere afmetingen dan gespecificeerde laag toevoegen "
#: app/core/gimplayer.c:1111
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Verplaats Alfa naar masker"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1376
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
#: app/core/gimplayer.c:1406
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatale parseerfout in paletbestand '%s': incorrecte bestandstypeaanduiding\n"
"Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': ontbrekende bestandstypeaanduiding."
#: app/core/gimppalette.c:404
#: app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459
#: app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in paletbestand '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Laden palet '%s': ongeldig aantal kolommen op regel %d. GIMP gebruikt standaard waarde."
# maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': ROOD-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': BLAUW-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: app/core/gimppattern.c:337
#: app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': kon niet %d bytes lezen: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': onbekende patroonformaatversie %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde patroondiepte %d.\n"
"GIMP-patronen moeten Grijswaarden of RGB zijn."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in patroonbestand '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:201
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: app/core/gimpselection.c:202
#: app/gui/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectie verscherpen"
#: app/core/gimpselection.c:204
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Selecteer niets"
#: app/core/gimpselection.c:205
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: app/core/gimpselection.c:206
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: app/core/gimpselection.c:207
#: app/gui/select-commands.c:249
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: app/core/gimpselection.c:208
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Grow Selection"
msgstr "Groeiselectie"
#: app/core/gimpselection.c:209
#: app/gui/select-commands.c:192
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krimpselectie"
#: app/core/gimpselection.c:308
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Geen selectie om op te tekenen."
#: app/core/gimpselection.c:317
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Teken lijn op selectie"
#: app/core/gimpselection.c:612
#: app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:922
#: app/pdb/selection_cmds.c:1040
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/core/gimpselection.c:684
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is."
#: app/core/gimpselection.c:830
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimpselection.c:853
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Floating Selection"
msgstr "Drijvende Selectie"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "De eenheid voor "
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met kruis"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen kruis"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Van thema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Lichte Vakjes"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Donkere Vakjes"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Eigen kleur"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Van thema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Lichte Vakjes"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Donkere Vakjes"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Eigen kleur selecteren..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Als in Voorkeuren"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Schakel SnelMasker om"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1388
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "%s sluiten?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1390
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr "Veranderingen gemaakt in '%s'. Toch sluiten?"
# What does this mean?
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:79
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Laat nieuwe laag vallen"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:121
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nieuw pad verwijderen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kleur Weergave Filters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters instellen"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomverhouding"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecteer zoomverhouding"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomverhouding:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaardenleeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "geindexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "geindexeerd"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 laag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lagen"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Pas de selectie in Venster"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Krimp terugloop"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/display/gimpprogress.c:157
#: app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht even..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:89
#: app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: app/file/file-open.c:104
#: app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Niet een standaard bestand"
#: app/file/file-open.c:157
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding"
#: app/file/file-open.c:165
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u aangeboden door"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Vertaald door ..."
# Translators: insert your names here, separated by newline
# we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Branko Collin\n"
"Gert de Wit (2000)\n"
"Wing Tung Leung (1998)"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Met bijdragen van ..."
#: app/gui/about-dialog.c:158
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/gui/brush-select.c:203
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Niet in staat tot penseelcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Penseel bewerken..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Nieuw penseel"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Penseel dupliceren"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Penseel verwijderen"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Penselen vernieuwen"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Buffer plakken"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Buffer plakken in"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Buffer plakken als nieuw"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Buffer verwijderen"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Kanaalkopie"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kanaalkopie leegmaken"
#: app/gui/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
#: app/gui/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opties Nieuw kanaal"
#: app/gui/channels-commands.c:390
#: app/gui/channels-commands.c:553
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/gui/channels-commands.c:395
#: app/gui/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van opvullen: "
#: app/gui/channels-commands.c:466
#: app/gui/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen"
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
#: app/gui/channels-commands.c:514
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen bewerken"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaalattributen bewerken..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Nieuw kanaal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Kanaal verhogen"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Kanaal verlagen"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Kanaal dupliceren"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Kanaal verwijderen"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanaal naar selectie"
#: app/gui/channels-menu.c:85
#: app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Bij selectie optellen"
#: app/gui/channels-menu.c:90
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/channels-menu.c:95
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Met selectie snijden"
#: app/gui/color-notebook.c:185
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41
#: app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Kleur bewerken..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Kleur toevoegen uit VG"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Kleur toevoegen uit AG"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Algemene Paletopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. aantal kleuren:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ongebruikte kleuren uit het palet verwijderen"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Kleurbenaderingsopties"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Kleurbenadering van Transparantie inschakelen"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Waarschuwing ] "
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding met een alfakanaal naar GEINDEXEERD te converteren.\n"
"Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen palet met meer dan 255 kleuren."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193
#: app/gui/gui.c:396
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Apperaat Status"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Foutenconsole"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
#: app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Afbeeldingssjablonen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
#: app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Kleurenkaart"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Geïndexeerd palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectie-editor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
#: app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Weergavenavigatie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/AG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/AG"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verloopeditor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paleteditor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Tab toevoegen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Tab toevoegen/Lagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Tab toevoegen/Paden"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Tab toevoegen/Histogram"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht Ongedaan Maken"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Tab toevoegen/Penselen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Tab toevoegen/Patronen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Tab toevoegen/Paletten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Tab toevoegen/Fonts"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Tab toevoegen/Buffers"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschappen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Tab sluiten"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Tab loskoppelen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Grootte van vooruitblik"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Tabstijl"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Tabstijl/Pictogram"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Tabstijl/Huidige status"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Tabstijl/Tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Tabstijl/Status en tekst"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Als lijst bekijken"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Als raster bekijken"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Naar scherm..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Afbeelding openen of tonen"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Dialoog Bestand openen"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Ingang verwijderen"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Alle vooruitblikken herladen"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Losse ingangen verwijderen"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Knip benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:200
#: app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopieer benoemde buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:290
#: app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen."
#: app/gui/edit-commands.c:316
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen."
#: app/gui/edit-commands.c:327
#: app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren."
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Fouten wissen"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Alle fouten naar bestand schrijven..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Selectie naar bestand schrijven..."
#: app/gui/file-commands.c:189
#: app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:234
#: app/gui/file-save-dialog.c:335
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bewaren '%s' mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:275
msgid "Create New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/gui/file-commands.c:279
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon"
#: app/gui/file-commands.c:302
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
#: app/gui/file-commands.c:315
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Bezig met terugdraaien '%s' naar\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan maken."
#: app/gui/file-commands.c:323
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen?"
#: app/gui/file-commands.c:391
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
#: app/gui/file-commands.c:465
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen uit '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Van sjabloon:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding te maken met een begingrootte van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
"\n"
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het Voorkeuren-dialoogvenster verhogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101
#: app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan"
#: app/gui/file-save-dialog.c:257
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Bestand '%s' bestaat.\n"
" Overschrijven?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "File Exists!"
msgstr "Bestand Bestaat!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Volgens extensie"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Niet in staat tot fontcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/Fontlijst opnieuw doorlezen"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopieer segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopieer verloopsegment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopieer selectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopieer verloopselectie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Kopieer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
"geselecteerd segment moet worden gekopieerd."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
"selectie moet worden gekopieerd."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Splits segmenten gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Splits"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n"
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n"
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van linkereindpunt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Linkerkleur laden uit"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Linkerkleur opslaan naar"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Rechterkleur laden uit"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Rechterkleur opslaan naar"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/mengfunctie/Lineair"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/mengfunctie/Krom"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/mengfunctie/(Varieert)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/kleuringstype/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon tegen de klok in)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon met de klok mee)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Mengfunctie voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kleurtype voor segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment spiegelen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment kopiëren..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment op middelpunt splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Middelpunt van segment hercentreren"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Handvatten in segment herverdelen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Selectie spiegelen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Selectie kopiëren..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Handvatten in selectie herverdelen"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Niet in staat tot verloopcallback. Wellicht is de bijbehorende plug-in gecrasht."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Sla '%s' op als POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Verloop bewerken..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Nieuw verloop"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Verloop dupliceren"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Als POV-Ray opslaan..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Verloop verwijderen... "
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Verlopen vernieuwen"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster instellen"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
#: app/gui/gui.c:455
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "De GIMP afsluiten?"
#: app/gui/gui.c:460
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n"
"\n"
"Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegelen..."
#: app/gui/image-commands.c:248
#: app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotatie..."
#: app/gui/image-commands.c:269
#: app/gui/layers-commands.c:371
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan niet snijden omdat de huidige selectie leeg is."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, Samengevoegde Laag moet worden:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, Verankerde Laag moet worden:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vergroot als nodig"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Aan afbeelding vastplakken"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Aan onderste laag geplakt"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "Herschalen..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0"
#: app/gui/image-commands.c:523
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"U probeert een afbeelding aan te maken met een grootte van %s.\n"
"\n"
"Kies OK om deze afbeelding toch aan te maken.\n"
"Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
"\n"
"Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling \"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het Voorkeuren-dialoogvenster veranderen."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Afbeelding overschrijdt maximale grootte"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what you want?"
msgstr "De gekozen afbeeldingsgrootte zal sommige lagen compleet wegkrimpen. Wilt u dit?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Laag Te Klein"
#: app/gui/image-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:1133
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan 0."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:101
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/Bestand"
#: app/gui/image-menu.c:103
#: app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:108
#: app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Bestand/Openen..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116
#: app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Bestand/Recent openen"
#: app/gui/image-menu.c:118
#: app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)"
#: app/gui/image-menu.c:123
#: app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Bestand/Opslaan"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..."
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..."
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Bestand/Terughalen"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Bestand/Sluiten"
#: app/gui/image-menu.c:162
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Bestand/Afsluiten"
# <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "/Bewerken"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Bewerken/Overzicht Ongedaan Maken"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Bewerken/Knippen"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Bewerken/Kopiëren"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Bewerken/Plakken"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw"
# <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Bewerken/Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Bewerken/Buffer/Plakken op naam..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Bewerken/Wissen"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met VG"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Bewerken/Vullen met AG"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Bewerken/Pad overtrekken"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/Selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Selecteren/Alles"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Selecteren/Niets"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Selecteren/Inverse"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Selecteren/Op kleur"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Selecteren/Verzachten..."
#: app/gui/image-menu.c:309
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#: app/gui/image-menu.c:313
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Selecteren/Uitdijen..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Selecteren/Rand..."
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Selectie/Naar Pad"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:349
msgid "/_View"
msgstr "/Beeld"
#: app/gui/image-menu.c:351
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Beeld/Punt voor punt"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Beeld/Zoomen"
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend"
#: app/gui/image-menu.c:383
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:387
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:391
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:395
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:407
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:4 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:8 (12,5%)"
#: app/gui/image-menu.c:415
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Beeld/Zoom/1:16 (6,25%)"
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Beeld/Informatievenster"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Beeld/Navigatievenster"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Beeld/Weergavefilters..."
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Beeld/Selectie tonen"
#: app/gui/image-menu.c:451
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:463
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Beeld/Raster tonen"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Beeld/Raster magnetisch"
#: app/gui/image-menu.c:474
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Beeld/Menubalk tonen"
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Beeld/Linealen tonen"
#: app/gui/image-menu.c:482
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen"
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Beeld/Volledig scherm"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Beeld/Naar scherm..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/_Image"
msgstr "/Afbeelding"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:515
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Afbeelding/Modus"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:535
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien"
#: app/gui/image-menu.c:571
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Afbeelding/Snijden"
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:594
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:598
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Afbeelding/Pletten"
#: app/gui/image-menu.c:605
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Beeld/Raster instellen..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/_Layer"
msgstr "/Laag"
#: app/gui/image-menu.c:615
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Laag/Nieuw..."
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Laag/Dupliceren"
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Laag/Verankeren"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Laag/Verwijderen"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Laag/Laat tekstinformatie vallen"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Laag/Stapel"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Bovenste laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Onderste laag selecteren"
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omhoog"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Laag/Stapel/Haal laag omlaag"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Laag/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Toon-Verzadiging..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..."
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren"
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Laag/Kleuren/Inverse"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#: app/gui/image-menu.c:761
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Laag/Masker"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..."
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Laag/Masker/Toepassen"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:811
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Laag/Transparantie"
#: app/gui/image-menu.c:813
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfakanaal toevoegen"
#: app/gui/image-menu.c:821
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Alfa naar selectie"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
#: app/gui/image-menu.c:848
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen"
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Laag/Tranformaties/Willekeurige draaiing..."
#: app/gui/image-menu.c:884
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..."
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Laag/Grensgrootte..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Laag/Schalen..."
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Laag/Snijden"
# Attention! Singular in Dutch!
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/_Tools"
msgstr "/Gereedschap"
#: app/gui/image-menu.c:918
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Gereedschap/Kleuren omdraaien"
#: app/gui/image-menu.c:935
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Gereedschap/Selectie"
#: app/gui/image-menu.c:936
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Gereedschap/Schilder"
#: app/gui/image-menu.c:937
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Gereedschap/Transformatie"
#: app/gui/image-menu.c:938
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Gereedschap/Kleur"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Dialogen"
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok maken"
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden"
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
#: app/gui/image-menu.c:954
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus"
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialogen/Lagen"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialogen/Kanalen"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialogen/Paden"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialogen/Histogram"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialogen/Selectie-editor"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialogen/Navigatie"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialogen/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialogen/Penselen"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialogen/Patronen"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialogen/Verlopen"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialogen/Paletten"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialogen/Fonts"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialogen/Buffers"
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialogen/Sjablonen"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialogen/Gereedschappen"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filters"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filters/Laatste Herhalen"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filters/Laatste Opnieuw Weergeven"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filters/Vervagen"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filters/Kleuren"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren"
#: app/gui/image-menu.c:1101
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filters/Ruis"
#: app/gui/image-menu.c:1102
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filters/Randen"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filters/Versterken"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filters/Generiek"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filters/Glaseffecten"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filters/Lichteffecten"
#: app/gui/image-menu.c:1110
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filters/Vervormingen"
#: app/gui/image-menu.c:1111
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filters/Artistiek"
#: app/gui/image-menu.c:1112
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filters/Projecteren"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filters/Renderen"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filters/Renderen/Wolken"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filters/Renderen/Natuur"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filters/Renderen/Patroon"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filters/Web"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filters/Animatie"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filters/Combineren"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filters/Speeltjes"
#: app/gui/image-menu.c:1466
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1475
msgid "_Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/gui/image-menu.c:1476
msgid "_Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: app/gui/image-menu.c:1744
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Ander (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1753
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Zoom (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Beelden omhoog"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/Nieuw beeld"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Afbeelding verwijderen"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisch Grijs"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Statische Kleur"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Kleur"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleur"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleur"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: app/gui/info-window.c:147
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181
#: app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376
#: app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378
#: app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "niet toepasselijk"
#: app/gui/info-window.c:161
#: app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167
#: app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391
#: app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Informatievenster"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
# add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Pixeldimensies:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Schaal: "
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Aantal lagen:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Grootte in geheugen:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Opvultype:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Beeldklasse"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Beelddiepte:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Kleur"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/gui/layers-commands.c:381
msgid "Crop Layer"
msgstr "Snij laag"
#: app/gui/layers-commands.c:459
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Laagmasker naar selectie"
#: app/gui/layers-commands.c:723
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopieer Lege Layer"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naam laag:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:788
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laagbreedte:"
#: app/gui/layers-commands.c:794
#: app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324
#: app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte: "
#: app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Laag Opvultype"
#: app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen"
#: app/gui/layers-commands.c:932
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen bewerken"
#: app/gui/layers-commands.c:968
msgid "Layer _Name"
msgstr "Naam laag"
#: app/gui/layers-commands.c:1048
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Voeg masker toe aan de laag"
#: app/gui/layers-commands.c:1067
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Laagmasker Initialiseren naar:"
#: app/gui/layers-commands.c:1084
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Masker inverteren"
#: app/gui/layers-commands.c:1167
#: app/gui/layers-commands.c:1263
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ongeldige breedte of hoogte. Beiden moeten positief zijn."
# Attention! Singular in Dutch!
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Tekstgereedschap"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Laagattributen bewerken..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Nieuwe laag..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Laag omhoog"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Laag bovenaan"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Laag omlaag"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Laag onderaan"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Laag dupliceren"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Lagen/Laag verankeren"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Neerwaarts samenvoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Laag verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/Tekstinformatie verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Laag grensgrootte..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Laag schalen..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Laagmasker toevoegen..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Laagmasker toepassen"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Laagmasker verwijderen"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Masker naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Alphakanaal toevoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alpha naar selectie"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen"
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Afbeelding pletten"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Gereedschapskistmenu"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Afbeeldingsmenu"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu Openen"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Menu Opslaan"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Lagen"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanalen"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Paden"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogen"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Penselen"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Patronen"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Verlopen"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletten"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Fonts"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documenten"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Sjablonen"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Afbeeldingen"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Verloopeditor"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Paleteditor"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Geïndexeerd palet"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Snelmasker"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Foutenconsole"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Gereedschapsopties"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Laadbare modules beheren"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autoladen"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Modulepad"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/gui/module-browser.c:430
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Op schijf"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Alleen in geheugen"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Opvragen"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Unloaden"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Laatste fout:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Beschikbare typen:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Laag verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanaal verspringen"
#: app/gui/offset-dialog.c:105
#: app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Verspringing"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Verspringing X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154
#: app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
# The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Verspringen met (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "Afbreken"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Vultype"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "Achtergrond"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nieuwe kleur uit VG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Nieuwe kleur uit AG"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Kleur verwijderen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Uitzoomen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Inzoomen"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Naar alles zoomen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nieuw palet importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "Importeren"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Bron selecteren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "Afbeelding"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Nieuw importeren"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletnaam:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Niet in staat tot paletcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Voeg palet samen"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Palet bewerken..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Nieuw palet"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Palet importeren..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Palet dupliceren"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Paletten samenvoegen..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Palet verwijderen"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Paletten vernieuwen"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Niet in staat tot patrooncallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Patroon bewerken"
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Nieuw patroon"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/Patroon dupliceren"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Patroon verwijderen"
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Patronen vernieuwen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" herhalen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "\"%s\" opnieuw tonen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Laatste herhalen"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "U moet de GIMP herstarten om de volgende veranderingen door te voeren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menubalk tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Linealen tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Scrollbalken tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "Selectie tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Laaggrens tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Raster tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Canvasopvulstand:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Eigen opvulkleur:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Maximale grootte voor nieuwe afbeelding:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standaard afbeeldingsraster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Vooruitblikken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Laag- en Kanaalvooruitblikken inschakelen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Standaard grootte vooruitblik Lagen & Kanalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Nav.vooruitblikgrootte:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Gedrag dialoogvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Infovenster per weergave"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Schakel afscheurmenu's in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamische sneltoetsen gebruiken"
# Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Huidig thema herladen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Help Systeem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Gereedschapstips tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Contextafhankelijke Help met \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Toon tips bij opstarten"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Help Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken Help-browser:"
# Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Webbrowser selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Te gebruiken webbrowser:"
# Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetische hulplijnen en raster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Afstand:"
# Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aaneengesloten gebieden vinden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Standaard drempel:"
# Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Standaard interpolatie:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386
#: app/gui/preferences-dialog.c:1389
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
# Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten configureren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1431
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1437
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Snelheid marcherende mieren:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Gedrag zoomen en schalen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Fit to Window"
msgstr "Pas in venster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1456
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Aanvankelijke zoomverhouding:"
# Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Terugkoppeling muisbeweging"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Penseelomtrek tonen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Goede, maar trage tracking van muisaanwijzer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Zet verversen cursor uit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Cursormodus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Verschijning afbeeldingsvenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standaardverschijning in normale stand"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standaardverschijning bij Volledig scherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1513
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel & Status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1533
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1534
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zoompercentage weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zoomverhouding weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Omgekeerde zoomverhouding weergeven"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537
msgid "Show memory usage"
msgstr "Laat geheugengebruik zien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat afbeeldingstitel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634
#: app/gui/preferences-dialog.c:1637
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1644
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Transparantietype:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Check _Size:"
msgstr "Controleer grootte:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bit schermen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimum aantal kleuren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installeer kleurenkaart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
#: app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Beeldscherminformatie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Momenteel %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
msgid "C_alibrate"
msgstr "Kalibreer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Van venstersysteem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1775
msgid "_Manually"
msgstr "Handmatig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Venstertypehints"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Venstertypehint voor de Gereedschappen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Venstertypehint voor de dokken:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Het huidige venster activeren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1839
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronconsumptie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Groote van de tegelcache"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Aantal Processoiren Gebruiken:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "File Saving"
msgstr "Bestanden Opslaan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen bevestigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Only when Modified"
msgstr "Alleen als Gewijzigd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1881
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Bestand > Opslaan\" slaat de afbeelding op:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Grootte van thumbnailbestanden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893
msgid "Session Management"
msgstr "Sessiebeheer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Sla vensterposities op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Sla nu vensterposities op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wis nu opgeslagen vensterposities"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1939
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Sla sneltoetsen nu op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Wis nu opgeslagen sneltoetsen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij afsluiten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Sla apparaatinstellingen nu op"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1989
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Wis nu opgeslagen invoerapparaatinstellingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tijdelijke Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2022
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Tijdelijke Dir Selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swap Dir:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2023
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Swap Dir Selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Font Folders"
msgstr "Fontmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Fontmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulemappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2087
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulemappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themamappen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2095
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themamappen selecteren"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Kleur snelmasker bewerken"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributen snelmasker"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Bewerk snelmaskerattributen"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Masker Ondoorzichtigheid:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Snelmasker actief"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Geselecteerde gebieden naar masker"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Niet-geselecteerde gebieden naar masker"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren ..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Laagschaalopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:207
#: app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Afbeeldingsschaalopties"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Dimensies"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Laag grensgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Layer Grens Grootte Instellen"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stel afbeeldingscanvasgrootte in"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele Breedte:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
# the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Verhouding X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Behoud verhouding"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "Midden"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Print Grootte & Weergave Eenheid"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "X-resolutie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707
#: app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het gekozen interpolatietype heeft alleen invloed op kanalen en maskers."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: app/gui/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Straalselectie door"
#: app/gui/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krimpselectie door"
#: app/gui/select-commands.c:205
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/gui/select-commands.c:230
msgid "Grow selection by"
msgstr "Groeiselectie door"
#: app/gui/select-commands.c:253
msgid "Border selection by"
msgstr "Randselectie door"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Penseelstreekopties"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Kies lijntekenstijl."
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Penseelstreek"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Lijn tekenen met schildergereedschap"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Schildergereedschap"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/gui/templates-commands.c:200
#: app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Nieuwe sjabloon..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Sjabloon dupliceren"
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Sjabloon bewerken"
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Sjabloon verwijderen"
#: app/gui/themes.c:231
#: app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Bezig met schrijven van '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer uw installatie."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon tip de volgende keer bij het opstarten van GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vorige tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Volgende tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-lokatie-instelling: C"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties opslaan"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
#: app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Opgeslagen opties"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Opties opslaan naar/Nieuwe ingang..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/Opties herstellen uit/(Geen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen/(Geen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen/(Geen)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Gereedschapsopties opnieuw instellen"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Alle gereedschapsopties opnieuw instellen..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Bestand/Importeren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Bestand/Voorkeuren"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Bestand/Dialogen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok maken"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Histogram"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschappen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Bestand/Debuggen"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Xtra"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Xtra/Modulebeheer"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Help/Help"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Help/Contexthulp"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Help/Tip van de dag"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Help/Info"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-ins and modules can also configured here."
msgstr "Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren op te slaan die de werking van de GIMP beïnvloeden. Paden naar penselen, paletten, verlopen, patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden ingesteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr "GIMP gebruikt een extra gtkrc-bestand zodat u het er anders kunt laten uitzien dan andere GTK-programma's."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide additional functionality. These programs are searched for at run-time and information about their functionality and mod-times is cached in this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr "Plug-ins en extensies zijn externe programma's die door de GIMP worden uitgevoerd en die extra functionaliteit bieden. Tijdens het uitvoeren van de GIMP wordt naar deze programma's gezocht en in dit bestand wordt informatie over hun functionaliteit en mod-tijden tijdelijk opgeslagen. Dit bestand hoort alleen door de GIMP gelezen te worden en mag niet worden gewijzigd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump of your configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr "Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd in de GIMP. Het menurc-bestand is een opname van uw toetseninstellingen op het moment dat de GIMP wordt gesloten. U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is veel makkelijker om de toetsen te definiëren vanuit de GIMP. Door dit bestand te verwijderen worden de standaardkoppelingen hersteld."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr "Het sessionrc-bestand wordt gebruikt om op te slaan welke dialoogvensters open waren toen u de GIMP voor het laatst afsloot. U kunt de GIMP configureren zodat hij deze dialogen op de opgeslagen positie heropent."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image templates."
msgstr "Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes die dienen als afbeeldingssjablonen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid "The unitrc is used to store your user units database. You can define additional units and use them just like you use the built-in units inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit the GIMP."
msgstr "Het unitrc-bestand wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te slaan. U kunt additionele eenheden definiëren en deze net zo gebruiken als de ingebouwde eenheden, zoals duimen, millimeters, punten en picas. Dit bestand wordt elke keer dat u de GIMP afsluit, opgeslagen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when searching for brushes."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde penselen in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor penselen bij het zoeken naar penselen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts installation when searching for fonts. Use this only if you really want to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde fonts in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor fonts bij het zoeken naar fonts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when searching for gradients."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde verlopen in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor verlopen bij het zoeken naar verlopen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when searching for palettes."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde paletten in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor paletten bij het zoeken naar paletten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when searching for patterns."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde patronen in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor patronen bij het zoeken naar patronen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor plug-ins bij het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during initialization."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte, tijdelijke of andere niet door het systeem ondersteunde DLL-modules in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor modules bij het zoeken naar modules tijdens het opstarten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching for plug-in environment modification files."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of andere niet door het systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede omgevingsmap bij het zoeken naar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when searching for scripts."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde scripts in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor scripts bij het zoeken naar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor Ongedaan Maken in op te slaan om op geheugengebruik te besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige manier is afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven met de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-sessies nutteloos en kunnen probleemloos worden verwijderd."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het curvegereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het Niveaus-gereedschap in te bewaren."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installatie succesvol. Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>De GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP-map"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr "Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam <b>'%s'</b> worden aangemaakt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid "This folder will contain a number of important files. Click on one of the files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr "Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten. Klik op een van de bestanden of mappen in de boom om meer informatie over het gekozen item te krijgen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "gebruikersinstallatielog"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke GIMP-map wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-prestatie-afstemming"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen aanpassen.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor resolution.</b>"
msgstr "<b>Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de resolutie van uw monitor kennen.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installatie afbreken..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called \"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider the amount of memory used by other running processes."
msgstr "GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, de zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen. Hou rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be written to a swap file. This file should be located on a local filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr "Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de tegelcache past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort op een lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (enkele honderden megabytes). Op een UNIX-systeem zou u de temp-map van het systeem kunnen gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Wisselmap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, usually this does not give useful values."
msgstr "GIMP kan deze informatie aan het venstersysteem opvragen. Meestal geeft dit echter geen bruikbare resultaten."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vraag resolutie aan het venstersysteem (Momenteel %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr "U kunt ook de \"Kalibreer\"-knop indrukken om een venster te openen waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: app/gui/vectors-commands.c:181
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopieer Lege Vectors"
#: app/gui/vectors-commands.c:458
#: app/gui/vectors-commands.c:506
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Opties Nieuw pad"
# The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495
#: app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Padnaam:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen"
#: app/gui/vectors-commands.c:578
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Bewerk padattributen"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Paden uit SVG importeren"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pad naar SVG exporteren"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Padgereedschap"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Padattributen bewerken..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Nieuw pad..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Pad omhoog"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Pad omlaag"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Pad dupliceren"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Pad verwijderen"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Zichtbare paden samenvoegen"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Pad naar selectie"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selectie naar pad"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Pad naar lijn..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Pad kopiëren"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Pad Plakken"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Pad importeren..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Pad exporteren..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
#: app/paint/gimpclone.c:89
#: app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Scherpte Wijzigen"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/paint/gimperaser.c:64
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: app/paint/gimppencil.c:45
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Smeren"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niet Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: app/paint/paint-enums.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Lichter"
#: app/paint/paint-enums.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Donkerder"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Vager maken"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Scherper maken"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Contrast"
#: app/paint/paint-enums.c:111
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementeel"
#: app/pdb/color_cmds.c:134
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:266
#: app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: app/pdb/color_cmds.c:461
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizeren"
#: app/pdb/color_cmds.c:722
#: app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/pdb/color_cmds.c:957
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tint-Verzadiging"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de standaardresolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Penseel-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Weergaveprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editeer procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Bewegende selectie"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Font-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Verloop-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedures hulplijnen"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Help-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Berichtprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Schildergereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiet procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Gebruikersinterface Patronen"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Selectiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout:\n"
"procedure '%s' niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:284
#: app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n"
"Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke Procedure"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije Selectie"
#: app/plug-in/plug-in.c:694
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in crashte: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te slaan en de GIMP af te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' wordt overgeslagen; verkeerde GIMP-protocolversie."
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Bevragen plug-in: '%s'\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialiseren plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialiseren plug-in: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starten van extensies (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Starten extensie: '%s' (bezig)\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Links uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Voor de GIMP Pixelquiz moet \n"
"je psyche een beetje afwijken."
#: app/text/gimptext-compat.c:106
#: app/tools/gimptexttool.c:312
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te maken"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use the automatic hinter"
msgstr "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk verkiest u altijd de autohinter te gebruiken"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inspringing van eerste regel"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Regeltussenruimte aanpassen"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Letterspatiëring aanpassen"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/text/gimptextlayer.c:346
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie wegwerpen"
#: app/text/gimptextlayer.c:425
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen fonts zijn."
#: app/text/gimptextlayer.c:465
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Tekstlaag spiegelen"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Tekstlaag draaien"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemen met het parseren van de tekstparasiet voor laag '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve als u de tekstlaag wilt bewerken."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Kies enkel"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur instellen"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Snijden"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Vaste grootte"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Vaste verhouding"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Selectie transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:75
#: app/vectors/gimpvectors.c:529
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Ontwerp"
#: app/tools/tools-enums.c:94
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/tools/gimpmovetool.c:113
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Toon raster niet"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Aantal rasterlijnen"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Rasterlijnspatiëring"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Verfspuit met variabele druk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verfspuit"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Mate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Kleurbenadering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve overmonstering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. Diepte:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vullen met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Verloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206
#: app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Meng: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Helderheid-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximum kleurverschil"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vultype %s"
# fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Betroffen gebied %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Hele selectie vullen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken (bezig)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vul transparante gebieden"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Monster Samengevoegd"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Vullen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecteer op kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecteer gebieden op kleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Op kleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Kleurbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "Bereik herstellen"
# What is the translation for 'Luminosity'?
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Inkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Afbeelding inkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Verkleuren..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Afbeelding inkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Inkleuren werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "Kleurtoon:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Lichtheid:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Gemiddelde van Monster"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
# the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Kiesstand %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurpipet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informatie kleurenkiezer"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Convolver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolvetype %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Wissel gereedschap %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Sta vergroten toe %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Knippen & Grootte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Snijden en Schalen"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499
#: app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Knip: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Knippen & Grootte Informatie"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "X Bron: "
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Van selectie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrimp"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Curves..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:198
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kleurcurves Aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load Curves"
msgstr "Laad curves"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Sla curves op"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:277
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:473
#: app/tools/gimplevelstool.c:408
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:487
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanaal herstellen"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:585
#: app/tools/gimplevelstool.c:630
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:599
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:605
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:609
msgid "Curve Type"
msgstr "Curvetype"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Tegenhouden en Doordrukken"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Blootstelling:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170
#: app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verplaatsen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Drijvende laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Verplaats: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecteer elliptische gebieden"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Ellips"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Gom"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-gum %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Betreft:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Spiegeltype %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegel de huidige laag of selectie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Spiegelen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer gebieden met de hand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vrij"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Vaag"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramschaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Tint en verzadiging aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Toon-Verzadiging..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tint-verzadiging werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Pas alle kleuren aan"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Kleur herstellen"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:242
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270
#: app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Tilt:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
#: app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "In inkt tekenen"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Inkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Scharen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Semi-automatisch selecteren"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Intelligente scharen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Niveaus..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimplevelstool.c:278
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
#: app/tools/gimplevelstool.c:350
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Zwartpunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:354
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Grijspunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick White Point"
msgstr "Witpunt kiezen"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:432
msgid "Input Levels"
msgstr "Invoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:528
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "Output Levels"
msgstr "Uitvoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "_Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Niveau's automatisch aanpassen"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Venstergrootte Wijzigen Toestaan"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- & uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Gereedschap/Vergroten"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Infovenster Gebruiken "
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Gereedschap/Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Kies een laag of hulplijn om te verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Huidige laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Kies een pad om te verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Huidig pad verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Verplaats lagen & selecties"
#: app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Verplaatsen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Vage penseelstreken schilderen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Penseel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Penseel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harde Hoek"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Lichtheid behouden"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Mate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Langzaam Verlichten"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gebruik kleur uit verloop"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Teken lijnen met harde randen"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Potlood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspectief Transformatie Informatie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Posterizeren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Posterizatie niveaus:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschappen/Rechthoek"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: TOEVOEGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: AFTREKKEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: INTERSECTIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: VERVANGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Draai de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Draaien"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotatie-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Schaal de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Schalen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Schalen Informatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Huidige breedte:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Schaalverhouding X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladde randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Gebruik alle zichtbare bij het krimpen van de selectie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
#: app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
# What does 'feather' mean?
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Vage randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Toon interactieve grens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Autokrimp selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "De laag of selectie hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschappen/Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Hellingsinformatie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Hellen..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Hel grootte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Afbeelding smeren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschappen/Smeren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Dwing auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Uitlijnen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Inspringen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Regel-\n"
"hoogte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Pad van tekst maken"
#: app/tools/gimptexttool.c:107
msgid "Add text to the image"
msgstr "Voeg tekst toe aan de afbeelding"
#: app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Gereedschap/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:406
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-teksteditor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschappen/Drempel..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:147
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempel toepassen"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:198
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Drempelgereedschap werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:256
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Drempelbereik:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatierichting"
# the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultaat snijden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 graden %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Behoud hoogte %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389
#: app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n"
"'Behoudt breedte' om de verhouding\n"
"te behouden."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Behoud breedte %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformatie (bezig)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Transformaties werken niet op lagen die laagmaskers bevatten."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
#, fuzzy
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "beperk bewerken tot polygonalen"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bewerkstand"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
#, fuzzy
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonaal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie\n"
"%s Tel op\n"
"%s Trek af\n"
"%s%s%s Snij"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Selectie uit pad aanmaken"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Paden aanmaken en bewerken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Gereedschap/Paden"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lijn toevoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker toevoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker invoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handvat slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ankers slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Curve slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Lijnen verbinden"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Pad slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Rand converteren"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Ankers verplaatsen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klik om nieuwe component van het pad aan te maken."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klik om een nieuw anker aan te maken. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klik-sleep om het anker te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klik-sleep om de ankers te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klik-sleep om het handvat te slepen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klik-sleep om de vorm van de curve te veranderen. (SHIFT: symetrisch.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klik-sleep om het component te slepen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klik om een anker op het pad in te voegen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klik om dit anker te wissen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klik om het pad te splitsen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Pad hernoemen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:393
msgid "Scale Path"
msgstr "Pad schalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:426
msgid "Resize Path"
msgstr "Pad herschalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:457
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:500
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: app/vectors/gimpvectors.c:558
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan geen leeg pad tekenen."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Geïmporteerd pad"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Geen paden gevonden in '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Geen paden gevonden in de buffer"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Platheid:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Plakken op"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Plakken als nieuw beeld"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Kanaal dupliceren"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Herrangschik kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanaal naar Selectie \n"
"%s Tel op %s Trek af %s%s%s Snij"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare Filters"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Geselecteerd filter naar beneden"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Geselecteerde filter naar beginwaarden"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Geselecteerd filter %s configureren"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Geen filter geselecteerd"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Geselecteerd filter configureren"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "VG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "AG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Kleurtoon:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Verz.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyaan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Geel:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Kleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Voeg kleur toe van VG\n"
"%s aan AG"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Kleurindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Hexdrietal:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grotere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Verwijder gegevensobject"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Apperaatstatus opslaan"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ongeldige UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:383
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Deze tab sluiten"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Open de geselecteerde ingang\n"
"%s Venster omhoog als al open\n"
"%s Open afbeeldingsdialoogvenster"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Vooruitblik opnieuw maken\n"
"%s Alle vooruitblikken herladen\n"
"%s Verwijder losse ingangen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Fouten wissen"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Alle fouten opslaan\n"
"%s Selectie opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Bericht"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven bestand '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:189
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Bestandstype bepalen:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Fontlijst opnieuw doorlezen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom alle"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijk vernieuwen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "KVW (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: "
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Slepen: verplaatsen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: selecteer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handel positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Lijnstijl:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Voorgrondkleur:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet vinden"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr "Kon de GIMP's Helpbrowser-procedure niet vinden. Waarschijnlijk was deze niet gecompileerd, omdat u GtkHtml2 niet geïnstalleerd hebt."
#: app/widgets/gimphelp.c:206
#: app/widgets/gimphelp.c:248
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Gebruik webbrowser in plaats hiervan "
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard afwijking:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentueel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensiteitsbereik:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die waar u mee bezig bent."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "De weergaven van deze afbeelding verhogen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder deze afbeelding"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar top"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Naar bodem"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Laag Dupliceren"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Herschik laag"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparantie Behouden"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Drijvende laag verankeren"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nieuwe kleur van VG\n"
"%s naar AG"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Kleur verwijderen"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletkleur bewerken"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Kleur paletingang bewerken"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Het invoerveld kan maximaal %d tekens bevatten."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Selectie opslaan in kanaal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selectie naar pad\n"
"%s Geavanceerd"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Lijndikte:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Hoekstijl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Verbindingsstijl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Versteklimiet:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Streepjespatroon:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Streepvoorinstelling:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
# frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Afbeeldingscommentaar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "Naam:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Tekst uit bestand laden"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Wis alle tekst"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:403
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr "Voorgrond- & achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een kleur uit te kiezen."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Opties opslaan naar..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Opties herstellen uit..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Opgeslagen opties verwijderen..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Herstel tot standaard waarden\n"
"%s Stel alle gereedschapsopties opnieuw in"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Opties"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties herinstellen"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt terugbrengen?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliceer pad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Verwijder pad"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Haal pad naar boven"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Laag onderaan brengen"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pad herschikken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Kleur wissen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Overheen leggen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard licht"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Zacht licht"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Korrel eruithalen"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Samenvoegen korrel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtoon"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Boodschap %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Boodschap eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"Teveel open boodschap vensters.\n"
"Boodschappen naar stderr doorgesluisd."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-bericht"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Pixelwaarden"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "KVW"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Huidige status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Pictogram & omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Status en tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Status en omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Als lijst bekijken"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Als raster bekijken"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Normaal venster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Werktuigvenster"
#: app/xcf/xcf-load.c:294
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF\n"
"bestandsformaat sloeg geindexeerde kleurenmappen\n"
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
"grijswaarden map."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ongeldige UTF-8-string in XCF-bestand"
#: app/xcf/xcf-save.c:157
#: app/xcf/xcf-save.c:167
#: app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187
#: app/xcf/xcf-save.c:211
#: app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44
#: app/xcf/xcf-seek.c:61
#: app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kon niet zoeken in XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XFC fout: niet ondersteunde XCF bestandsversie %d tegengekomen"