gimp/po-libgimp/eu.po

3027 lines
76 KiB
Plaintext

# Basque translation for gimp-libgimp
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011, 2013, 2018.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-27 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1209
msgid "success"
msgstr "ongi burutu da"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1213
msgid "execution error"
msgstr "exekuzioko errorea"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1217
msgid "calling error"
msgstr "deiaren errorea"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1221
msgid "cancelled"
msgstr "bertan behera utzita"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Brotxaren hautapena"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruzak kudeatu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s pluginak ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna "
"kudeatu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s pluginak geruzak animazio-marko gisa bakarrik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gorde animazio gisa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
msgid "Flatten Image"
msgstr "Berdindu irudia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s pluginak ezin du gardentasuna kudeatu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s pluginak ezin ditu geruza-maskarak kudeatu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplikatu geruza-maskarak"
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s pluginak RGB irudiak soilik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Bihurtu RGBra"
#: ../libgimp/gimpexport.c:323
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s pluginak gris-eskalako irudiak soilik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Bihurtu gris-eskalara"
#: ../libgimp/gimpexport.c:332
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s pluginak indexatutako irudiak soilik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:372
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Bihurtu indexatu ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:342
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s pluginak indexatutako bitmap (bi kolore) irudiak soilik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Bihurtu indexatura bitmap-ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:352
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s pluginak RGB edo gris-eskalako irudiak soilik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:361
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s pluginak RGB irudiak edo irudi indexatuak soilik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"%s pluginak gris-eskalako edo indexatutako irudiak soilik kudea ditzake"
#: ../libgimp/gimpexport.c:382
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s pluginak alfa kanala behar du"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Gehitu alfa kanala"
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Confirm Save"
msgstr "Berretsi gordetzea"
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:176
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:448
msgid "C_onfirm"
msgstr "_Baieztatu"
#: ../libgimp/gimpexport.c:524
msgid "Export File"
msgstr "Esportatu fitxategia"
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
msgid "_Ignore"
msgstr "E_zikusi egin"
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:560
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Zure irudia esportatu egin behar da %s gisa gorde aurretik arrazoi "
"hauengatik:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:634
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Esportatze-bihurketak ez du zure jatorrizko irudia aldatuko."
#: ../libgimp/gimpexport.c:741
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Geruza-maskara bat %s gisa gordetzera zoaz.\n"
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
#: ../libgimp/gimpexport.c:747
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Kanal bat (gordetako hautaketa) %s gisa gordetzera zoaz.\n"
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
#: ../libgimp/gimpexport.c:1015
msgid "Export Image as "
msgstr "Esportatu irudia honela "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientearen hautapena"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:487
msgid "GIMP 2.9/2.10"
msgstr "GIMP 2.9/2.10"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Biratu %s?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:866
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Mantendu jatorrizkoa"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
msgid "_Rotate"
msgstr "_Biratu"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
msgid "Original"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:924
msgid "Rotated"
msgstr "Biratua"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:942
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Irudi honek orientazioaren Exif metadatuak ditu."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:960
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Irudia biratu nahi duzu?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:972
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ez galdetu berriro"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Hutsa)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletaren hautapena"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Eredu-hautapena"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "izenaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "azalpenaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "laguntzaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "egilearen arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "copyright-aren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "dataren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "motaren arabera"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
msgid "No matches"
msgstr "Bat datorrenik ez"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Bilaketako terminoa baliogabea edo osatu gabea"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Bilatu izenaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Bilatu azalpenaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Bilatu laguntzaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Bilatu egilearen arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Bilatu copyright-aren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Bilatu dataren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Bilatu motaren arabera"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "Prozedura %d"
msgstr[1] "%d prozedura"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "prozedura %d bat dator kontsultarekin"
msgstr[1] "%d prozedura bat datoz kontsultarekin"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Itzulitako balioak"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazio gehigarria"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:253
msgid "Date:"
msgstr "Eguna:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "ehunekoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Zuria (opakutasun osoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Beltza (gardentasun osoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Geruzaren _alfa kanala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Transferitu geruzaren alfa kanala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Geruzaren gris-eskalako kopia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aurreko planoa atzekora (RGB)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aurreko planoa atzerako (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Aurreko planoa gardenera"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Aurreko planoaren kolore betegarria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Atzeko planoaren kolore betegarria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Betegarri-eredua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Topekakoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Biribila"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Gehitu uneko hautapenari"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Kendu uneko hautapenetik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Ordeztu uneko hautapena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Gurutzatu uneko hautapenarekin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Lauki argiak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Tarteko tonuko laukiak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Lauki ilunak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Zuria bakarrik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Grisa bakarrik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Beltza bakarrik"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
msgstr "Marroia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
msgstr "Bioleta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8 bit, zenbaki osoak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16 bit, zenbaki osoak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "16 bit, zenbaki osoak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16 bit, koma mugikorra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 bit, koma mugikorra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "32 bit, koma mugikorra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Sortu paleta optimoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Erabili weberako optimizatutako paleta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Erabili paleta zuri-beltza (1 bitekoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Erabili paleta pertsonalizatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfokatu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Argitasuna (HSL)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Batezbestekoa (HSI intentsitatea)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminantzia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Balioa (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Zuritu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Belztu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gardentasuna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (ñabardura erlojuaren aurka)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (ea)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (ñabardura erlojuaren noranzkoan)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (en)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
msgstr "Kurbatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Esferikoa (gehitzen)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:690
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
msgstr "Esferikoa (geh.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Esferikoa (gutxitzen)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:694
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
msgstr "Esferikoa (gutx.)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:732
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:733
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konikoa (simetrikoa)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konikoa (simetrikoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konikoa (asimetrikoa)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konikoa (asimetrikoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formaren araberakoa (angularra)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formaren araberakoa (esferikoa)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formaren araberakoa (zulotxoduna)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Espirala (erlojuaren aurka)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espirala (erlojuaren noranzkoan)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:786
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Elkarguneak (puntuak)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:787
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Elkarguneak (gurutzaguneak)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Marratxoduna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Marratxo bikoizduna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Solidoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Ikono-izena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Lineako Pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Irudiaren fitxategia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB kolorea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris-eskala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Kolore indexatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB/alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gris-eskala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gris-eskala/alpha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexatua/alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubikoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Ingletea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Biribila"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Alaka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1093
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Hedatu behar den guztia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1094
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Irudira moztuta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Beheko geruzara moztuta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
msgstr "Berdindu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstantea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementala"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMPen barne-prozedura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMPen plugina"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMPen hedapena"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Aldi baterako prozedura"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8 bit, lineala, zenbaki osoak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8 bit, gamma, zenbaki osoak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16 bit, lineala, zenbaki osoak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16 bit, gamma, zenbaki osoak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1435
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32 bit, lineala, zenbaki osoak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1436
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32 bit, gamma, zenbaki osoak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1437
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16 bit, lineala, koma mugikorra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1438
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16 bit, gamma, koma mugikorra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1439
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32 bit, lineala, koma mugikorra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32 bit, gamma, koma mugikorra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64 bit, lineala, koma mugikorra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64 bit, gamma, koma mugikorra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
msgstr "Bat ere ez (hedatua)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Uhin horzduna"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1513
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Uhin triangeluarra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1514
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Trunkatu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Exekutatu interaktiboki"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Exekutatu ez-interaktiboki"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Exekutatu erabilitako azken balioekin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1616
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Konposaketa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1617
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1620
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Ñabardura (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1621
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Saturazioa (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1622
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Balioa (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624
msgctxt "select-criterion"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Argitasuna (LCH)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1625
msgctxt "select-criterion"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Chroma (LCH)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1626
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Ñabardura (LCH)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Puntuak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Trazatu marra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Trazatu margotze-tresna batekin"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Arina"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Beteta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Ezkerrean lerrokatuta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Eskuinean lerrokatuta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Beteta"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Itzalak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Tarteko tonuak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Argi-ukituak"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normala (aurrera)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Zentzagarria (atzera)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Doitu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Moztu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Moztu emaitzara"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Moztu itxurarekin"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:845
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletatik soilik karga daitezke"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:905
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletan soilik gorde daitezke"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:981
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "EXIF datuen analisiak huts egin du."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1032
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "IPTC datuen analisiak huts egin du."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1081
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "XMP datuen analisiak huts egin du."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "Fitxategi-bidea NULL da"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Errorea UTF-8 fitxategi-izena karaktere zabaletara bihurtzean"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() funtzioak huts egin du"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Ezin da '%s' baliozko NSURL bihurtu."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "org.freedesktop.FileManager1 konexioak huts egin du: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "ShowItems deiak huts egin du: "
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profil bat denik"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:309
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Ez dirudi datuak ICC kolore-profil bat direnik"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:366
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Ezin izan da kolore-profila memorian gorde"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:583
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(izenik gabeko profila)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:625
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Eredua: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:634
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Fabrikatzailea: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:643
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Copyright-a: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Kolore-kudeaketarik ez"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
msgstr "Kolore kudeatuko bistaratzea"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Proba biguna"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Pertzepziozkoa"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Koloremetriko erlatiboa"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Koloremetriko absolutua"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
msgstr "Irudiak pantailan nola bistaratuko diren."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "(Lehen) monitorearen kolore-profila."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean GIMPek leiho-sistemako pantailaren kolore-profila "
"erabiltzen saiatuko da. Konfiguratutako monitorearen profila modu seguruan "
"soilik erabiliko da."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"RGB laneko espazioaren kolore-profil hobetsia. Integratutako RGB profilaren "
"ondoan eskainiko da kolore-profila aukeratu ahal denean."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Gris-eskalako laneko espazioaren kolore-profil hobetsia. Integratutako gris-"
"eskalako profilaren ondoan eskainiko da kolore-profila aukeratu ahal denean."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Erabiliko den CMYK kolore-profila RGBtik CMYKra bihurtzeko."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Proba bigunetarako kolore-profila, zure irudiaren kolore-espaziotik beste "
"kolore-espazio bat probatu nahi duzunean erabiliko dena, baita inprimagailu "
"bateko edo beste irteera-gailu bateko profilaren proba biguna egitean ere. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Zure irudiaren kolore-espaziotik zure bistaratze-gailura koloreak nola "
"bihurtzen diren. Koloremetriko erlatiboa aukerarik onena da gehienetan. LUT "
"monitore-profil bat erabiltzen ez baduzu (monitore-profil gehienak "
"matrizekoak dira), pertzepziozko saiakera aukeratzeak koloremetriko "
"erlatiboa ematen du."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Erabili puntu beltzaren konpentsazioa (hori ez aukeratzeko arrazoiren bat ez "
"baduzu)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Desgaituta dagoenean, irudiaren bistaratzea kalitate hobeagokoa izan "
"daiteke, baina abiadura motelagoa izango da."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
"Zure irudiaren kolore-espaziotik zure irteerako simulazio-gailura koloreak "
"nola bihurtzen diren (normalean irteerako gailua monitorea da). "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr ""
"Probatu puntu beltzaren konpentsaziorik gabe eta konpentsazioarekin, eta "
"aukeratu zeinek duen itxurarik onena. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Desgaituta dagoenean, proba bigunak kalitate hobeagokoak izan daitexke, "
"baina abiadura motelagoa izango da."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, helburuko kolore-espazioan irudikatu ezin daitezkeen "
"koloreak markatuko ditu inprimatze-simulazioak."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Erabiliko den kolorea kolore-gamatik kanpo dauden koloreak markatzeko"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
msgid "Mode of operation"
msgstr "Eragiketa modua"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Hobetsitako RGB profila"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Hobetsitako gris-eskalako profila"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
msgid "CMYK profile"
msgstr "CMYK profila"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
msgid "Monitor profile"
msgstr "Monitorearen profila"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Erabili sistemako monitore-profila"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Proba bigunerako simulazio-profila"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa pantailarako"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimizatu bistaratzearen kolore-eraldaketak"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Proba biguneko errendatze-saiakera"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Erabili puntu beltzaren konpentsazioa proba bigunerako"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimizatu proba bigunetako kolore-eraldaketak"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Gamatik kanpoko koloreen abisua"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "'%s' kolore-profila ez da RGB kolore-espaziorako."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "'%s' kolore-profila ez da GRAY kolore-espaziorako."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "'%s' kolore-profila ez da CMYK kolore-espaziorako."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s tokenarentzako balioa ez da baliozko UTF-8 katea"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"'yes' edo 'no' espero zen %s token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "baliogabeko '%s' balioa %s tokenarentzat"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Baliogabeko '%ld' balioa %s tokenarentzat"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "'%s' tokena analizatzen zen bitartean: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
msgid "fatal parse error"
msgstr "analisi-errore larria"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr "Fitxategiak ez dauka bide-ordezkatzerik"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ezin da ${%s} zabaldu"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia sortu '%s'(e)rako: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' idaztean: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "UTF-8 kate baliogabea"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "'yes' edo 'no' espero zen token boolearrarentzat, baina '%s' jaso da"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Errorea %2$d lerroan '%1$s' analizatzean : %3$s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Modulu-errorea"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Kargatuta"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Ezin izan da kargatu"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Ez da kargatu"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Ezin izan da miniaturetarako baliozko direktorioa zehaztu.\n"
"Miniaturak aldi baterako fitxategietarako karpetan (%s) gordeko dira."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Huts egin du koadro txikien '%s' karpeta sortzean."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Koadro txikiak ez du Thumb:URI etiketa"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en koadro txikia sortu: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "_Search:"
msgstr "_Bilatu:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
msgid "_Foreground Color"
msgstr "A_urreko planoaren kolorea"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
msgid "_Background Color"
msgstr "A_tzeko planoaren kolorea"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
msgid "Blac_k"
msgstr "_Beltza"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:101
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:106
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:167
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:177
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:339
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:344
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ez da fitxategi erregularra."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Hautatu kolore-profila diskotik..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:170
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabrikatzailea: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:182
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright-a: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:204
msgid "Scales"
msgstr "Eskalak"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:383
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:416
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:418
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:444
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:453
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
msgid "Old:"
msgstr "Zaharra:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:316
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Kolorea hamaseitar-notazioan (HTML eta CSS bezala). Sarrera honek CSS kolore-"
"izenak ere onartzen ditu."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:322
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML -notazioa:"
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Erakutsi fitxategiaren kokalekua fitxategi-kudeatzailean"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure karpetak arakatzeko"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Ireki fitxategi-hautatzailea zure fitxategiak arakatzeko"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Karpeta badagoen ala ez adierazten du"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Fitxategia badagoen ala ez adierazten du"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Ezin da fitxategia erakutsi fitxategi-kudeatzailean: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select Folder"
msgstr "Hautatu karpeta"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Sakatu F1 laguntza gehiagorako"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "Anchor"
msgstr "Ainguratu"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "C_enter"
msgstr "_Erdia"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Bikoiztu"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Linked"
msgstr "Estekatuta"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste as New"
msgstr "Itsatsi berri gisa"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "Paste Into"
msgstr "Itsatsi hemen"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazua"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Letra arteko _tartea"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Le_rroen arteko tartea"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
msgid "Re_size"
msgstr "Aldatu _tamaina"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
msgid "_Scale"
msgstr "_Eskalatu"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
msgid "Cr_op"
msgstr "_Moztu"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
msgid "_Transform"
msgstr "_Eraldatu"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
msgid "_Shear"
msgstr "Ziz_ailatu"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
msgid "Kilobytes"
msgstr "KiloByte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Megabytes"
msgstr "MegaByte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Gigabytes"
msgstr "GigaByte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ez da ezer hautatu"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312
msgid "Select _range:"
msgstr "Hautatu _barrutia:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324
msgid "Open _pages as"
msgstr "Ireki _orrialdeak honela"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075
msgid "One page selected"
msgstr "Orrialde bat hautatuta"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Orrialde %d hautatuta"
msgstr[1] "%d orrialde hautatuta"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
msgid "Add a new folder"
msgstr "Gehitu karpeta berria"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Mugitu hautatutako karpeta gora"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Mugitu hautatutako karpeta behera"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Kendu hautatutako karpeta zerrendatik"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
msgid "Writable"
msgstr "Idazkorra"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
"koloretan kolore hori hautatzeko."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Egiaztatu tamaina"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
msgid "Check Style"
msgstr "Egiaztatu estiloa"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2143
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Sarrerako testu-eremua karaktere %dera mugatua."
msgstr[1] "Sarrerako testu-eremua %d karakteretara mugatua."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
msgid "Unit Selection"
msgstr "Unitatearen hautapena"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Erabili balio hau ausazko zenbaki-sortzailearen hazi gisa, hala \"ausazko\" "
"eragiketa jakin bat errepika dezakezu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Hazi berria"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hasi ausazko zenbaki-sortzailea sortutako ausazko zenbaki batekin"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahasi"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV ñabardura"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV saturazioa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV balioa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
msgid "LCH Lightness"
msgstr "LCH argitasuna"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
msgid "LCH Chroma"
msgstr "LCH chroma"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
msgid "LCH Hue"
msgstr "LCH ñabardura"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
msgid "RGB color model"
msgstr "RGB kolorea"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
msgid "CIELCh color model"
msgstr "CIELCh kolore-eredua"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
msgid "HSV color model"
msgstr "HSV kolore-eredua"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK kolore-hautatzailea (kolore-profilan erabilia)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profila: (bat ere ez)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:392
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profila: %s"
#: ../modules/color-selector-water.c:96
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Akuarela-estiloko kolore-hautatzailea"
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Akuarela"
#: ../modules/color-selector-water.c:200
msgid "Pressure"
msgstr "Presioa"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:72
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV kolore-gurpila"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Gurpila"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput gertaeren kontroladorea"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Gailua:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Gailua DirectInput gertaerak irakurtzeko."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. botoia"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "%d. botoiaren presioa"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "%d. botoiaren askapena"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Left"
msgstr "X mugitu ezkerrera"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "X Move Right"
msgstr "X mugitu eskuinera"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
msgid "Y Move Away"
msgstr "Aldendu Y ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
msgid "Y Move Near"
msgstr "Gerturatu Y ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z mugitu gora"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z mugitu behera"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Okertu X ardatzean aldentzeko"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Okertu X ardatzean gerturatzeko"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Okerdura eskuinera Y ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Okerdura ezkerrera Y ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Biratu ezkerrera Z ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Biratu eskuinera Z ardatzean"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Handitu %d. graduatzailea"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Gutxiagotu %d. graduatzailea"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d X ikuspegia"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d Y ikuspegia"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d itzulera"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput gertaerak"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Gailua ez dago konfiguratuta"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 0"
msgstr "0. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "1. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "2. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "3. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "4. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "5. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "6. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "7. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "8. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "9. botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Saguaren botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Ezkerreko botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Eskuineko botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Erdiko botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Alboko botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Botoi gehigarria"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Aurrera botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Atzera botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Zeregina botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Gurpil botoia"
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Gurpil botoia gora"
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Gurpil botoia behera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y mugitu aurrera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y mugitu atzera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Okerdura aurrerantz X ardatzean"
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Okerdura atzerantz X ardatzean"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Biratu gurpil horiz. atzerantz"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Biratu gurpil horiz. aurrerantz"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Markatu ezkerrera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Markatu eskuinera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Gurpila ezkerrera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Gurpila eskuinera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linuxeko sarrerako gertaeren kontroladorea"
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Gailuaren izena Linuxeko sarrerako gertaerak irakurtzeko."
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxeko sarrera"
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linuxeko sarreren gertaerak"
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "%s(e)tik irakurtzen"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Gailua ez dago erabilgarri: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Fitxategi-amaiera"
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI gertaeren kontroladorea"
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Gailuaren izena MIDI gertaerak irakurtzeko."
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Sartu 'alsa' ALSA sekuentziadorea erabiltzeko."
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanala:"
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI kanala gertaerak irakurtzeko. Ezarri '-1' MIDIko kanal guztietatik "
"irakurtzeko."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "%02x nota piztu"
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "%02x nota itzali"
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "%03d kontroladorea"
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDIko gertaerak"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI sarreraren kontroladorea"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120
msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Mozte-abisuko kolorea bistaratzeko iragazkia"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157
msgid "Show shadows"
msgstr "Erakutsi itzalak"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Erakutsi abisua osagai negatiboa duten pixeletarako"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164
msgid "Shadows color"
msgstr "Itzalen kolorea"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
msgid "Shadows warning color"
msgstr "Itzalen abisuaren kolorea"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177
msgid "Show highlights"
msgstr "Erakutsi distirak"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Erakutsi abisua bat baino handiagoa den osagaia duten pixeletarako"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
msgid "Highlights color"
msgstr "Distiren kolorea"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
msgid "Highlights warning color"
msgstr "Disitren abisuaren kolorea"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197
msgid "Show bogus"
msgstr "Erakutsi faltsuak"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Erakutsi abisua osagai mugagabea edo NaN osagaia duten pixeletarako"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
msgid "Bogus color"
msgstr "Faltsuen kolorea"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
msgid "Bogus warning color"
msgstr "Faltsuen abisuaren kolorea"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217
msgid "Include alpha component"
msgstr "Sartu alfa osagaia"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Sartu alfa osagaia abisuan"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224
msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Sartu pixel gardenak"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Sartu pixel erabat gardenak abisuan"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr "Mozte-abisua"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (gorriarekiko sentikortasunik ez)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (berdearekiko sentikortasunik ez)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254
msgid "Color vision deficiency type"
msgstr "Kolore-ikusmenaren urritasun mota"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Kolore-ikusmen urria"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma kolorea bistaratzeko iragazkia"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Kontraste handiko kolorea bistaratzeko iragazkia"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Kontraste-zikloak"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastea"
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Argitasuna"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Batez bestekoa"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Ñabardura"
#~ msgid "Mode of operation for color management."
#~ msgstr "Kolorea kudeatzeko eragiketa-modua."
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "GBU laneko arearen kolore-profila lehenetsia."
#~ msgctxt "color-management-mode"
#~ msgid "Print simulation"
#~ msgstr "Inprimatze-simulazioa"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editatu"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Ñabardura"
#~ msgid "_Gamma:"
#~ msgstr "_Gamma:"
#~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
#~ msgstr "Kolore-kudeaketaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Kolore-kudeaketa"
#~ msgid ""
#~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in "
#~ "the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Iragazki honek Hobespenak elkarrizketa-koadroko Kolore-kudeaketa ataletik "
#~ "hartzen du bere konfigurazioa."
#~ msgid "Image profile:"
#~ msgstr "Irudi-profila:"
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Inprimatze-simulazioaren profila:"
#~ msgid "Color Proof"
#~ msgstr "Kolore segurua"
#~ msgid "Choose an ICC Color Profile"
#~ msgstr "Aukeratu ICC kolore-profil bat"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profila:"
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "_Helburua:"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Stock-IDa"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Bat ere ez"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Inprimatutako bertsioa (soft-proba) simulatzeko erabiliko den kolore-"
#~ "profila."
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Pantailako zenbat kolore mapatzen diren ezartzen du."
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "GBUren laneko areatik inprimatze-simulazio gailura zenbat kolore "
#~ "bihurtzen diren ezartzen du."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
#~ "Jatorrizko fitxategia ez da ukitu."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Errorea '%s'(r)en aldi baterako fitxategian idaztean: %s\n"
#~ "Ez da fitxategirik sortu."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin izan da %s' sortu: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK kolore-hautatzailea"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Beltz _gehigarria:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Beltzaren ehunekoa koloredun tintetatik ateratzeko."
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "000 orrialdea"