gimp/po/hu.po

7523 lines
180 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of the GIMP image manipulation program
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001.
# Gabor Suveg <gsuveg@sgsystem.com>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-11 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "A GIMP nincs az aktuális felhasználó számára helyesen telepítve\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A felhasználói telepítés elmaradt a '--nointerface' kapcsoló hatására.\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"A felhasználói telepítés végrehajtásához indítsd a GIMP-et a '--nointerface' "
"kapcsoló nélkül.\n"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nem lehet rögzíteni ezt a réteget,\n"
"mert nem lebegő kijelölés."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő\n"
"kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz vagy\n"
"csatornához tartozik."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"A GIMP Súgóböngésző eljárása nem található.\n"
"Valószínűleg nem lett lefordítva, mert\n"
"a GtkXmHTML nincs telepítve."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Netscape használata"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Előrehaladás"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:199
msgid "Please wait..."
msgstr "Várj..."
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" értelmezése\n"
#: app/gimprc.c:506
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "hiba az értelmezésben: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " (%d. sor, %d. oszlop)\n"
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nem várt kulcsszó: %s\n"
#: app/gimprc.c:2773
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "%s megnyitása sikertelen, %s"
#: app/gimprc.c:2792
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nem sikerült %s átnevezése %s.old névre; %s"
#: app/gimprc.c:2798
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
#: app/gimprc.c:2810
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nem sikerült %s írása; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Érvénytelen kapcsoló.\n"
#: app/main.c:318
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzió: "
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s [kapcsolók ...] [fájlok ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:324
msgid "Options:\n"
msgstr "Kapcsolók:-\n"
#: app/main.c:325
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <parancsok> Futtatás kötegelt módban.\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages A figyelmeztetéseket konzolra írja, és nem "
"párbeszédablakba.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nem olvassa be a mintákat, színátmeneteket, "
"palettálat, ecseteket.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Felhasználói felület nélküli futtatás.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Más gimprc fájl használata.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Ez a rövid használati leírás.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Megpróbálja visszaállítani a mentett állapotot.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nem mutatja az üdvözlő képernyőt.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nem mutatja az üdvözlő képernyőn a képet.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version A verziószám kiírása.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose A kezdeti üzenetek megjelenítése.\n"
#: app/main.c:336
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a "
"memóriát.\n"
#: app/main.c:337
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nem használja az X osztott memória kiegészítést\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers A nem végzetes hibák szignálkezelőinek "
"engedélyezése.\n"
#: app/main.c:339
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> A megadott X képernyőt használja.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n"
#: app/main.c:342
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Végzetes szignálok hibakereső módja.\n"
"\n"
#: app/main.c:359
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(A konzolablak 10 másodperc múlva bezáródik.)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigáció: nincs kép"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigáció: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:2894
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: app/undo.c:2925
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: app/undo.c:2926
msgid "image"
msgstr "kép"
#: app/undo.c:2927
msgid "image mod"
msgstr "kép vált."
#: app/undo.c:2928
msgid "mask"
msgstr "maszk"
#: app/undo.c:2929
msgid "layer move"
msgstr "réteg mozgatása"
#. ok
#: app/undo.c:2930
msgid "transform"
msgstr "átalakítás"
#: app/undo.c:2931
msgid "paint"
msgstr "festés"
#: app/undo.c:2932
msgid "new layer"
msgstr "új réteg"
#: app/undo.c:2933
msgid "delete layer"
msgstr "réteg törlése"
#: app/undo.c:2934
msgid "layer mod"
msgstr "réteg vált."
#: app/undo.c:2935
msgid "add layer mask"
msgstr "rétegmaszk hozzáadása"
#. ok
#: app/undo.c:2936
msgid "delete layer mask"
msgstr "rétegmaszk törlése"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "rename layer"
msgstr "réteg átnevezése"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer reposition"
msgstr "réteg áthelyezése"
#. ok
#: app/undo.c:2939
msgid "new channel"
msgstr "új csatorna"
#: app/undo.c:2940
msgid "delete channel"
msgstr "csatorna törlése"
#: app/undo.c:2941
msgid "channel mod"
msgstr "csatorna vált."
#: app/undo.c:2942
msgid "FS to layer"
msgstr "LK-t rétegre"
#. ok
#: app/undo.c:2943
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2944
msgid "FS rigor"
msgstr "Merev LK"
#: app/undo.c:2945
msgid "FS relax"
msgstr "Rugalmas LK"
#: app/undo.c:2946
msgid "guide"
msgstr "segédvonal"
#: app/undo.c:2947
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: app/undo.c:2948
msgid "float selection"
msgstr "lebegő kijelölés"
#: app/undo.c:2949
msgid "paste"
msgstr "beillesztés"
#: app/undo.c:2950
msgid "cut"
msgstr "kivágás"
#: app/undo.c:2951
msgid "transform core"
msgstr "átalakító mag"
#: app/undo.c:2952
msgid "paint core"
msgstr "festő mag"
#: app/undo.c:2953
msgid "floating layer"
msgstr "lebegő réteg"
#. unused!
#: app/undo.c:2954
msgid "linked layer"
msgstr "csatolt réteg"
#: app/undo.c:2955
msgid "apply layer mask"
msgstr "rétegmaszk alkalmazása"
#. ok
#: app/undo.c:2956
msgid "layer merge"
msgstr "réteg összefésülése"
#: app/undo.c:2957
msgid "FS anchor"
msgstr "LK rögzítése"
#: app/undo.c:2958
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage vált."
#: app/undo.c:2959
msgid "crop"
msgstr "kivágás"
#: app/undo.c:2960
msgid "layer scale"
msgstr "réteg átméretezése"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer resize"
msgstr "réteg átméretezése"
#: app/undo.c:2962
msgid "quickmask"
msgstr "gyorsmaszk"
#: app/undo.c:2963
msgid "attach parasite"
msgstr "élősködő hozzáadása"
#: app/undo.c:2964
msgid "remove parasite"
msgstr "élősködő eltávolítása"
#: app/undo.c:2965
msgid "resolution change"
msgstr "felbontás változtatása"
#: app/undo.c:2966
msgid "image scale"
msgstr "kép átméretezése"
#: app/undo.c:2967
msgid "image resize"
msgstr "kép átméretezése"
#: app/undo.c:2968
msgid "misc"
msgstr "egyéb"
#: app/undo_history.c:467 app/undo_history.c:826
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Visszavonás előzménye: %s"
#: app/undo_history.c:547
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ kiindulási kép ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:922
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:929
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150
#: app/config/gimprc.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:490
msgid "Procedural Database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:507 app/gui/preferences-dialog.c:2800
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:511 app/gui/preferences-dialog.c:2804
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:515 app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:2812
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:523
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumindex"
#: app/core/gimp.c:735 app/file/file-open.c:170
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Nem sikerült %s újramegnyitása\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Figyelem: A következő ecset betöltése sikertelen:\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:415 app/core/gimpdrawable.c:418
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "másolás"
#: app/core/gimpdrawable.c:427 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolása"
#: app/core/gimpdrawable.c:974
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "élősködő hozzáadása a rajzfelülethez"
#: app/core/gimpdrawable.c:1012
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "élősködő hozzáadása a rajzfelülethez"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/tools/gimpclonetool.c:348
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: app/core/gimpimage-mask.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nem lehet kivágni/másolni, mert a kijelölt\n"
"terület üres."
#: app/core/gimpimage-mask.c:383
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Lebegő kijelölés: Nincs lebegtethető kijelölés."
#: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
"alakítható alfa csatornával."
#: app/core/gimpimage-mask.c:543
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Az aktív réteg nem rendelkezik kijelöléssé\n"
"alakítható maszkkal."
#: app/core/gimpimage-mask.c:604
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:658
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2109
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bájt"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1002 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:535 app/gui/palette-import-dialog.c:288
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: app/core/gimpimage.c:2600
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni"
#: app/core/gimpimage.c:2624
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet lejjebb helyezni"
#: app/core/gimpimage.c:2645
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A réteg már legfelül van"
#: app/core/gimpimage.c:2651
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nem lehet nem átlátszó réteget feljebb helyezni"
#: app/core/gimpimage.c:2675
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A réteg már legalul van"
#: app/core/gimpimage.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "A háttérnek nincs alfa csatornája, a réteg feljebb lett helyezve"
#: app/core/gimpimage.c:2856
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
#: app/core/gimpimage.c:2876
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem sülyeszthető."
#: app/core/gimplayer.c:320
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Nulla szélességű vagy magasságú rétegek nem engedélyezettek."
#: app/core/gimplayer.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
"amelynek nincs alfa csatornája."
#: app/core/gimplayer.c:553
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nem sikerült e réteghez maszkot hozzáadni,\n"
"mert már van egy rétegmaszk."
#: app/core/gimplayer.c:560
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nem sikerült a réteghez maszkot hozzáadni,\n"
"mert a réteg egy indexelt képben van."
#: app/core/gimplayer.c:567
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez,\n"
"amelynek nincs alfa csatornája."
#: app/core/gimplayer.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nem lehet eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni a réteghez."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"%s paletta betöltése:\n"
"Sérült paletta:\n"
"hiányzó varázsfejléc\n"
"Nem kellene ezt a fájlt DOS-ból átalakítani?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"%s paletta betöltése:\n"
"Sérült paletta:hiányzó varázsfejléc"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Olvasási hiba"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Olvasási hiba"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Hiányzó vörös összetevő"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Hiányzó zöld összetevő"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Hiányzó kék összetevő"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"%s paletta betöltése (%d. sor):\n"
"Az RGB érték nem esik a határok közé"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerült elmenteni \"%s\" palettát\n"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Ismeretlen mintaformátum-változat #%d: \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hiba ebben a GIMP mintafájlban: \"%s\""
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "A GIMP mintafájl megszakadt: \"%s\""
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:571
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimppainttool.c:621
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "pont"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "pont"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:612
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:619
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Visszavonás"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Újra"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2109
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale-empty"
msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale"
msgstr "szürkeárnyalatos"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexelt-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed"
msgstr "indexelt"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s megváltozott.\n"
" Mégis bezárod?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Bezárás"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: app/file/file-open.c:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s sikertelen.\n"
"%s: Ismeretlen fájltípus."
#: app/file/file-open.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s sikertelen.\n"
"%s nem reguláris fájl."
#: app/file/file-open.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sikertelen megnyitás:\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:96
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s: Ismeretlen fájltípus."
#: app/file/file-save.c:109
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s nem reguláris fájl."
#: app/file/file-save.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s verzió, írta:"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "További információkat a http://www.gimp.org URL-en találsz"
#: app/gui/brush-editor.c:100
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#: app/gui/brush-editor.c:172 app/tools/gimpcolorpickertool.c:759
#: app/tools/selection_options.c:209
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: app/gui/brush-editor.c:185
msgid "Hardness:"
msgstr "Élesség:"
#: app/gui/brush-editor.c:198
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Nézőponti arányszám:"
#: app/gui/brush-editor.c:211 app/tools/gimpinktool.c:1471
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Ecset kiválasztása"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:366
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Üres réteg másolása"
#: app/gui/channels-commands.c:384
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatorna"
#: app/gui/channels-commands.c:391
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585
msgid "Channel name:"
msgstr "Csatorna neve: "
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
#: app/gui/channels-commands.c:538
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Üres csatorna másolása"
#: app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "Színkiválasztás"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/color-notebook.c:227
msgid "Hue"
msgstr "Színezet"
#: app/gui/color-notebook.c:228
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:688
#: app/tools/gimphistogramtool.c:396 app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397
#: app/tools/gimplevelstool.c:449 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398
#: app/tools/gimplevelstool.c:451 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:399
#: app/tools/gimplevelstool.c:453 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:692
#: app/tools/gimplevelstool.c:455 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:386
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Színátmenet:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Vissza a régi színhez"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:322
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hexa hármas:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:381
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/gui/palette-editor.c:436
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: app/gui/colormap-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indexelt szín"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indexelt szín átalakítása"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Általános palettabeállítások"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Optimális paletta létrehozása:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Színek minimális száma:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Egyéni palettabeállítások"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Használatlan színek eltávolítása a végső palettáról"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Egyéni paletta használata:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Színszórás tulajdonságok"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Nincs színszórás"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Beállított színszórás"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás (csökkentett színátmenetek)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Színszórás vagy átlátszóság engedélyezése"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Figyelmeztetés ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Alfa csatornával vagy rétegekkel rendelkező képet próbálsz RGB/SZÜRKE módból "
"INDEXELT módba konvertálni.\n"
"A színpaleta ne tartalmazzon több mint 255 színt, ha a képből átlátszó vagy "
"animált GIF fájlt akarsz készíteni."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Egyéni paletta kiválasztása"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:335
#, fuzzy
msgid "This brush cannot be edited."
msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem szerkeszthető"
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivág (név szerint)"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Írd be a tároló nevét"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Másol (név szerint)"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba fájlmegnyitás közben: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Visszaállítás sikertelen.\n"
"Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"%s visszaállítása \n"
"%s alapján\n"
"(Minden változtatás elvész\n"
"beleértve a visszavonási információkat)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Visszaállítsam az eredetit?"
#: app/gui/file-commands.c:314
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Sikertelen visszaállítás.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Új kép"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret: %s"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:427
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:442
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1711
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1211
msgid "Pixels"
msgstr "Képpont"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "X felbontás:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1224 app/tools/gimpcroptool.c:978
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Egy %s méretű képet készülsz éppen létrehozni.\n"
"\n"
"Válaszd az OK gombot, ha létre szeretnéd hozni.\n"
"Válaszd a Mégse gombot, ha nem akartál eredetileg\n"
"ilyen nagy képet létrehozni.\n"
"\n"
"Ha nem szeretnéd, hogy ez az ablak megjelenjen\n"
"legközelebb, növeld meg a \"Maximális képméret\"\n"
"beállítást (jelenleg %s) a Beállítások\n"
"párbeszédablakban."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
#: app/gui/file-open-dialog.c:168 app/gui/file-open-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Új kép"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Fájltípus meghatározása"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Előnézet\n"
"létrehozása"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:788
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:654
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Bemutatókép"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Nincs kijelölés."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(ez a nézőkép valószínűleg régi)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Nincs információ)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(nézőképet nem sikerült menteni)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(nézőkép mentés tiltott)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Nincs előnézeti kép"
#: app/gui/file-open-dialog.c:680
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Előnézet\n"
"létrehozása"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:758 app/gui/file-open-dialog.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Sikertelen megnyitás:\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "Mentés beállításai"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Fájltípus meghatározása:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Sikertelen mentés.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s már létezik. Felülírod?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
msgid "File Exists!"
msgstr "A fájl már létezik!"
#: app/gui/gradient-editor.c:272
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:426
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: app/gui/gradient-editor.c:440
msgid "Instant update"
msgstr "Azonnali frissítés"
#: app/gui/gradient-editor.c:525
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: app/gui/gradient-editor.c:637
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Nagyítás: %d:1 Ábrázolt tartomány: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:899
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Helyzet: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Átlátszatlanság: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:932
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Előtérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:959
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Háttérszín beállítás: RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1244
#, fuzzy
msgid "Drag: move <Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Húzás: mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
#: app/gui/gradient-editor.c:1248 app/gui/gradient-editor.c:1254
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: app/gui/gradient-editor.c:1262
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése Húzás: "
"mozgatás"
#: app/gui/gradient-editor.c:1277
#, fuzzy
msgid ""
"Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
"+Drag: move & compress"
msgstr ""
"Kattintás: kijelölés Shift+kattintás: kijelölés kiterjesztése Húzás: "
"mozgatás Shift+húzás: mozgatás és összenyomás"
#: app/gui/gradient-editor.c:1535 app/gui/gradient-editor.c:1544
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozíció: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1563
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Távolság: %0.6f"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet kiválasztása"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Failed to run gradient callback function.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Mentés POV-Ray-ként"
#: app/gui/gui.c:116
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "\"%s\" értelmezése\n"
#: app/gui/gui.c:378
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: app/gui/gui.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Néhány fájl nincs mentve.\n"
"\n"
"Mégis kilépsz?"
#: app/gui/image-commands.c:226
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Átméretezési hiba: a magasság és a szélesség nullánál nagyobb kell legyen"
#: app/gui/image-commands.c:259
msgid "Layer Too Small"
msgstr "A réteg túl kicsi"
#: app/gui/image-commands.c:263
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"A választott képméret néhány réteget\n"
"úgy összezsugorít, hogy eltűnik teljesen.\n"
"Ezt szeretnéd?"
#: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Átméretezés..."
#: app/gui/image-commands.c:360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Átméretezési hiba: A szálességnek és magasságnak nullánál nagyobbnak kell "
"lennie"
#: app/gui/indicator-area.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattints az Ecset kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
#: app/gui/indicator-area.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattints a Minta kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
#: app/gui/indicator-area.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattints a Színátmenet kiválasztása párbeszédablak megnyitásához."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1996
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Állandó szürke"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Állandó szín"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Hamis szín"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Valódi színek"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt szín"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 app/tools/gimpcolorpickertool.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:611 app/tools/gimpcolorpickertool.c:612
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:635
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:653 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
msgid "N/A"
msgstr "???"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "Vörös:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "Zöld:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "Kék:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Kiterjesztett"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Méret (mag. x szél.)"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Átméretezés aránya:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Képernyő típusa:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Színek osztálya:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Színmélység:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Információ: %s - %d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d képpont"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB szín"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexelt szín"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: app/gui/layers-commands.c:243
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "A telítetlenség csak RGB színmodel esetén alkamazható."
#: app/gui/layers-commands.c:266
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Az invertálás nem működik indexelt rajzfelületen."
#: app/gui/layers-commands.c:278
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertálás végrehajtása sikertelen."
#: app/gui/layers-commands.c:297
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt kép esetén."
#: app/gui/layers-commands.c:605
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Üres réteg másolása"
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "New Layer Options"
msgstr "Új réteg beállítások"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:658
msgid "Layer Name:"
msgstr "Réteg neve:"
#: app/gui/layers-commands.c:669
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:673
msgid "Layer Width:"
msgstr "Réteg szélessége:"
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: app/gui/layers-commands.c:812
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/gui/layers-commands.c:845
msgid "Layer name:"
msgstr "Réteg neve:"
#: app/gui/layers-commands.c:918
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Maszk létrehozás beállítások"
#: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk beállítások:"
#: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:562
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: app/gui/layers-commands.c:953
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Fehér (teljesen átlátszatlan)"
#: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Fekete (teljesen átlátszó)"
#: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Réteg alfa csatornája"
#: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Érvénytelen szélesség vagy magasság.\n"
"Mindkettőnek pozitívnak kell lennie."
#: app/gui/layers-commands.c:1215
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Réteg összefésülés beállítások"
#: app/gui/layers-commands.c:1241
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg típusa:"
#: app/gui/layers-commands.c:1242
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A végső, rögzített réteg típusa:"
#: app/gui/layers-commands.c:1247
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Bővít, ha szükséges"
#: app/gui/layers-commands.c:1249
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illeszti"
#: app/gui/layers-commands.c:1251
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illeszti"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:114
msgid "/_File"
msgstr "/_Fájl"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:116 app/gui/menus.c:312
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fájl/Új..."
#: app/gui/menus.c:121 app/gui/menus.c:317
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fájl/Megnyitás..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:129
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:134
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fájl/Külső forrás"
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fájl/Beállítások..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:146
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
#: app/gui/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:197
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:201
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Paletta..."
#: app/gui/menus.c:206
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
#: app/gui/menus.c:211
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:215
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:242
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
#: app/gui/menus.c:250 app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fájl/Kilépés"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Kit."
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Bőv/Modulböngésző..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:269
msgid "/_Help"
msgstr "/_Súgó"
#: app/gui/menus.c:271
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Súgó/Súgó..."
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Súgó/Helyi súgó..."
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Súgó/A nap ötlete..."
#: app/gui/menus.c:284
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Súgó/Névjegy..."
#: app/gui/menus.c:325
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fájl/Mentés"
#: app/gui/menus.c:330
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
#: app/gui/menus.c:335
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fájl/Mentés másként..."
#: app/gui/menus.c:340
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fájl/Visszaállítás..."
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fájl/Bezárás"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Szerkesztés/Visszavonás"
#: app/gui/menus.c:368
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Szerkesztés/Mégsem von vissza"
#: app/gui/menus.c:376
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Szerkesztés/Kivágás"
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Szerkesztés/Másolás"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Szerkesztés/Beillesztés"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Szerkesztés/Helyben beillesztés"
#: app/gui/menus.c:396
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Szerkesztés/Újként beillesztés"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Kivágás (név szerint)..."
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Másolás (név szerint)..."
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/Beillesztés (név szerint)..."
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Szerkesztés/Törlés..."
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés az előtérszínnel"
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Szerkesztés/Feltöltés a háttérszínnel"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Szerkesztés/Körberajzolás"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Kijelölés/Invertálás"
#: app/gui/menus.c:451
msgid "/Select/All"
msgstr "/Kijelölés/Mindent kijelöl"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Select/None"
msgstr "/Kijelölés/Megszüntet"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Kijelölés/Lebegő"
#: app/gui/menus.c:466
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Kijelölés/Lágy szél..."
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Kijelölés/Élesítés"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Kijelölés/Csökkentés..."
#: app/gui/menus.c:478
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Kijelölés/Növelés..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Kijelölés/Keret..."
#: app/gui/menus.c:489
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Kijelölés/Mentés csatornába"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Nézet/Nagyítás"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Nézet/Kicsinyítés"
#: app/gui/menus.c:506
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Nézet/Nagyítás"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/16:1"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/8:1"
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/4:1"
#: app/gui/menus.c:529
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/2:1"
#: app/gui/menus.c:534
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:1"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:2"
#: app/gui/menus.c:544
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:4"
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:8"
#: app/gui/menus.c:554
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Nézet/Nagyítás aránya/1:16"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Nézet/Pontról pontra"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Nézet/Infóablak..."
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Nézet/Navigátorablak..."
#: app/gui/menus.c:580
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Nézet/Kijelölés be-ki"
#: app/gui/menus.c:584
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
#: app/gui/menus.c:588
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Nézet/Segédvonalak be-ki"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Nézet/Vonalzó be-ki"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Nézet/Státuszsor be-ki"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/New View"
msgstr "/Nézet/Új nézet"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Nézet/Teljes nézet"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Kép/Mód/RGB"
#: app/gui/menus.c:627
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Kép/Mód/Szürkeárnyalatos"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Kép/Mód/Indexelt..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:642
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás"
#: app/gui/menus.c:648
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Kép/Rajzvászon mérete..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Kép/Kép átméretezése..."
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Kép/Kétszerezés"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:669
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Előző réteg"
#: app/gui/menus.c:673
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Következő réteg"
#: app/gui/menus.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Feljebb"
#: app/gui/menus.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Rétegek/Verem/Lejjebb"
#: app/gui/menus.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Rétegek/Verem/Legfelülre"
#: app/gui/menus.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Rétegek/Verem/Legalulra"
#: app/gui/menus.c:700
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Új réteg..."
#: app/gui/menus.c:705
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Réteg kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Rétegek/Réteg rögzítése"
#: app/gui/menus.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Réteg törlése"
#: app/gui/menus.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Réteg Határvonal Mérete..."
#: app/gui/menus.c:727
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Réteg átméretezése..."
#: app/gui/menus.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Rétegek/Réteg kép méretűvé"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Kép/Átalakítás/Eltolás..."
#: app/gui/menus.c:748
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Rétegek/Látható rétegek összefésülése..."
#: app/gui/menus.c:752
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Összefésülés lefelé"
#: app/gui/menus.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Flatten Image"
msgstr "/Rétegek/Egy réteggé lapítás"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:765
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Kép/Színek/Telítettlen"
#: app/gui/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Kép/Színek/Invertálás"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:778
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Kép/Színek/Automatikus/Kiegyenlítés"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:787
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Rétegmaszk érvényesítése"
#: app/gui/menus.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
#: app/gui/menus.c:799
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Rétegek/Maszk kijelöléssé alakítása"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:806
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Kép/Alfa/Alfa csatorna hozzáadása"
#: app/gui/menus.c:810
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Eszközök/Eszköztár"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Eszközök/Alapértelmezett színek"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
#: app/gui/menus.c:833
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Eszközök/Színek felcserélése"
#: app/gui/menus.c:840
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
#: app/gui/menus.c:841
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
#: app/gui/menus.c:842
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
#: app/gui/menus.c:850
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközbeállítások..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Ecsetek..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Beviteli eszközök..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközállapot..."
#: app/gui/menus.c:905
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonások története..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet megismétlése"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Szűrők/Elmosás"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Szűrők/Színek"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Szűrők/Zaj"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Szűrők/Élkeresés"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Szűrők/Kiemelés"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Szűrők/Általános"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Szűrők/Üveges effektusok"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Szűrők/Fényeffektusok"
#: app/gui/menus.c:952
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Szűrők/Torzítás"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Szűrők/Művészi"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Szűrők/Leképezés"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Szűrők/Megjelenítés"
#: app/gui/menus.c:956
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Szűrők/Web"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Szűrők/Web"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Szűrők/Animáció"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Szűrők/Egyesít"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Szűrők/Játékok"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatikus"
#: app/gui/menus.c:987
msgid "/By Extension"
msgstr "/Kiterjesztés szerint"
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Új réteg..."
#: app/gui/menus.c:1006
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Verem/Feljebb"
#: app/gui/menus.c:1011
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Verem/Legfelülre"
#: app/gui/menus.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Verem/Lejjebb"
#: app/gui/menus.c:1021
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Verem/Legalulra"
#: app/gui/menus.c:1027
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Réteg kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Réteg rögzítése"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Réteg törlése"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Réteg Határvonal Mérete..."
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Réteg átméretezése..."
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Réteg kép méretűvé"
#: app/gui/menus.c:1061
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Látható rétegek összefésülése..."
#: app/gui/menus.c:1065
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Összefésülés lefelé"
#: app/gui/menus.c:1069
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
#: app/gui/menus.c:1076
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Rétegmaszk érvényesítése"
#: app/gui/menus.c:1084
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
#: app/gui/menus.c:1088
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maszk kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alfa csatorna hozzáadása"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Réteg tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Új csatorna..."
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Csatorna felemelése"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Csatorna lesüllyesztése"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Csatorna kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Hozzáadás a kijelöléshez"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Kivonás a kijelölésből"
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
#: app/gui/menus.c:1164
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Csatorna törlése"
#: app/gui/menus.c:1172
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1184
msgid "/New Path"
msgstr "/Új útvonal"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Kijelölés útvonallá alakítása"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Útvonal körberajzolása"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Útvonal törlése"
#: app/gui/menus.c:1217
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Útvonal másolása"
#: app/gui/menus.c:1222
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Útvonal beillesztése"
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Útvonal importálása..."
#: app/gui/menus.c:1232
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Útvonal exportálása..."
#: app/gui/menus.c:1240
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Kijelölés"
#: app/gui/menus.c:1264
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1265
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Csatorna tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:1267
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1268
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:1272
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1273
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Minták..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:1275
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
#: app/gui/menus.c:1277
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Indexelt paletta..."
#: app/gui/menus.c:1279
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1280
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáadása..."
#: app/gui/menus.c:1284
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Hibakonzol..."
#: app/gui/menus.c:1288
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1293
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1299
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1300
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1302
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1303
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1304
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1306
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/menus.c:1308
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Képhisztogram megtekintése"
#: app/gui/menus.c:1312
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Nézet/Segédvonalhoz igazítás"
#: app/gui/menus.c:1319
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1323
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Új útvonal"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Útvonal törlése"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Előállított ecsetek"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Új paletta"
#: app/gui/menus.c:1378
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Paletta törlése"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Minták"
#: app/gui/menus.c:1421
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Bal végpont színe"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
#: app/gui/menus.c:1430
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Bal szomszéd jobb végpontjának színe"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1456
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1471
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Jobb végpont színe"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Jobb szomszéd bal végpontjának színe"
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1488
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1506
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Kijelölés színátmenet funkciója"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Szelet színátmenet módja"
#: app/gui/menus.c:1531
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "szférikus (növekvő)"
#: app/gui/menus.c:1541
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "szférikus (csökkenő)"
#: app/gui/menus.c:1546
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Szelet színátmenet módja"
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával ellentétes színezet)"
#: app/gui/menus.c:1561
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása szerinti színezet)"
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1604
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Színátmenet végpontjainak szine"
#: app/gui/menus.c:1608
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Színátmenet végpontjainak átlátszósága"
#: app/gui/menus.c:1624
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Új színátmenet"
#: app/gui/menus.c:1629
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1634
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#: app/gui/menus.c:1639
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Színátmenet törlése"
#: app/gui/menus.c:1647
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenet átnevezése"
#: app/gui/menus.c:1655
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Mentés POV-Ray-ként"
#: app/gui/menus.c:1667
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Új paletta"
#: app/gui/menus.c:1672
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/menus.c:1677
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Útvonal tulajdonságainak szerkesztése..."
#: app/gui/menus.c:1682
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Paletta törlése"
#: app/gui/menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/gui/menus.c:1698
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Paletta importálása"
#: app/gui/menus.c:1703
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Nevesített tároló beillesztése"
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Helyben beillesztés"
#: app/gui/menus.c:1724
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Beillesztés újként"
#: app/gui/menus.c:1729
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Réteg törlése"
#: app/gui/menus.c:1741
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Egy réteggé lapítás"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1751
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fájl/Megnyitás..."
#: app/gui/menus.c:1756
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Visszaállítás"
#: app/gui/menus.c:1764
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Minták"
#: app/gui/menus.c:1776
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1782
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maszk kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/menus.c:1785
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1791
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Moduladatbázis"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Modulhiba"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Betöltés rendben"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Betöltés sikertelen"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Eltávolítási kérés"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Sikeres eltávolítás"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nincsenek modulok>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "lemezen"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "csak a memóriában"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Nincsenek felhasználható minták"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:805
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Cél:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Automatikus betöltés indításkor"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Szöveg réteg"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Rétegmaszk törlése"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Feljebb"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "X eltolás:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Eltolás (x/2),(y/2)-vel"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor.c:247
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Színpaletta szerkesztése"
#: app/gui/palette-editor.c:344 app/gui/palette-editor.c:1092
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: app/gui/palette-editor.c:428 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:192
msgid "New"
msgstr "Új"
#: app/gui/palette-editor.c:446 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:234
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: app/gui/palette-editor.c:498
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Direkt szín"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "Paletta importálása"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:607
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "Mintaméret:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallum:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettakijelölés"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
#, fuzzy
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Írd be az összefésült paletta nevét"
#: app/gui/paths-dialog.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
#: app/gui/paths-dialog.c:181
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Új pont"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Pont hozzáadása"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Pont szerkesztése"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Útvonal %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Írd be az útvonal új nevét"
#: app/gui/paths-dialog.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Nem sikerült olvasni ebből: %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Az útvonal beolvasása %s forrásból sikertelen."
#: app/gui/paths-dialog.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "NIncsenek pontok megadva %s útvonalfájlban"
#: app/gui/paths-dialog.c:1930
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalpontokat beolvasni innen: %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen megnyitás:\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Bézier-görbe betöltése/tárolása"
#: app/gui/paths-dialog.c:2069
msgid "Load Path"
msgstr "Útvonal betöltése"
#: app/gui/paths-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Mentés ide:"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Minta kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:287
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Hiba: a visszavonás puffer hossza csak 0 vagy magasabb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:293
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Hiba: a kijelölés körvonalának sebessége csak 50 vagy nagyobb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:299
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett szélesség csak 1, vagy nagyobb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett magasság csak 1, vagy nagyobb lehet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett egységnek az egységtartományban kell lennie."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Hiba: az alapértelmezett felbontás nem lehet nulla."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Hiba: az alapértelmezett felbontási egységnek az egységtartományban kell "
"lennie."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Hiba: a monitor felbontása nem lehet nulla."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Hiba: a képcím formátuma nem lehet NULL"
#: app/gui/preferences-dialog.c:348
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "HIba: A processzorok számának 1 és 30 között kell lennie."
#: app/gui/preferences-dialog.c:400
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Mentsem a beállításokat?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:423
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Legalább egy általad végrehajtott változtatás a\n"
"GIMP újraindítását igényli ahhoz, hogy érvénybe lépjen.\n"
"\n"
"Választhatod a 'Mentés' gombot most, ekkor a változtatások\n"
"állandósulnak, és a GIMP újraindítható, vagy választhatod a \n"
"'Bezárás' gombot, és ekkor a változtatások kritikus részei nem\n"
"kerülnek alkalmazásra."
#: app/gui/preferences-dialog.c:524
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez újra kell indítanod a GIMPet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés maximum %d karakterből állhat."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1679 app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Alapértelmezett képméret és mértékegység"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1709
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Alapértelmezett képfelbontás és mértékegység"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765 app/gui/preferences-dialog.c:2663
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/preferences-dialog.c:2665
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769 app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Alapértelmezett képtípus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximális képméret:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/preferences-dialog.c:1839
msgid "Default Comment"
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1847
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Az új képekhez használt megjegyzés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875 app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Display"
msgstr "Képernyő"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Light Checks"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Középszürke négyzetháló"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Dark Checks"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
msgid "White Only"
msgstr "Csak fehér"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "Gray Only"
msgstr "Csak szürke"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Black Only"
msgstr "Csak fekete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Átlátszóság típusa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/preferences-dialog.c:2031
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927 app/gui/preferences-dialog.c:2033
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929 app/gui/preferences-dialog.c:2035
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Check Size:"
msgstr "Négyzetek mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 bites megjelenítő"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Színek minimális száma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Install Colormap"
msgstr "Színtérkép telepítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Színtérkép görgetése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Mentés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025 app/tools/gimpblendtool.c:582
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:587
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Tiny"
msgstr "Pici"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "Kicsi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "Nagy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2041
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Preview Size:"
msgstr "Előnézeti kép mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Navigálókép mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Az utoljára használt dokumentumok listájának mérete:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Ecset, Minta és Színátmenet jelző"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Párbeszédablakok viselkedése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigátorablak képernyőnként"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Az információs ablak követi az egeret"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Átlag:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126 app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Buborékok mutatása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Helyzetérzékeny súgó az \"F1\" gombra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Használandó súgóböngésző"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2184 app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2194
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "A \"Pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2206
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ablak átméretezése nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Ablak átméretezése nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2226
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vonalzó mutatása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Státuszsor mutatása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Menetelő hangyák sebessége:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2280
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2281
msgid "Standard"
msgstr "Szokásos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2284
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Kiválasztott nagyítási arány kijelzése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Kép címének formátuma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Visszajelzés a mutató mozgásáról"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2317
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Tökéletes-de-lassú mutatókövetés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Kurzorfrissítés letiltása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Tool Icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2351
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2353
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2359
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Kurzormód:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2365 app/gui/preferences-dialog.c:2367
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2375
msgid "Paint Options"
msgstr "Festés beállításai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Globális festési beállítások használata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2388
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Egybefüggő területek keresése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Alapértelmezett küszöbszint:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2413
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2423
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konzervatív memóriahasználat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Visszavonható műveletek száma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2462 app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Képgyorstár mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Használandó processzorok száma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2482
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "legközelebbi szomszéd (gyors)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504 app/tools/gimpblendtool.c:557
msgid "Linear"
msgstr "lineáris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2506
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "köbös (lassú)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2512
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpoláció típusa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2515
msgid "File Saving"
msgstr "Fájlmentés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2534 app/gui/preferences-dialog.c:2550
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2540
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Nézőkép-mentési kísérlet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Only when Modified"
msgstr "Csak ha módosítás történt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fájl > Mentés\" elmenti a képet:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2561
msgid "Session Management"
msgstr "Munkafolyamat-vezérlés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563
msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2571
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése kilépéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2588
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Mentett ablakhelyzetek törlése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2597
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Mindig megpróbálja visszaállítani a munkafolyamatot"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2607
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2609
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Eszközállapot mentése kilépéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2621 app/gui/preferences-dialog.c:2623
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Jelenleg %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2695 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "From windowing system"
msgstr "A grafikus rendszerből"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2728
msgid "Manually:"
msgstr "Kézzel:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2744 app/gui/preferences-dialog.c:2746
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764 app/gui/user-install-dialog.c:1142
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Ecsetek könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Ecsetek könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Minták könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Minták könyvtárának kiválasztása:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Paletták könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2810
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Paletták könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2812
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Színátmenetek könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2814
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Színátmenetek könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Bővítmények könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Bővítmények könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins Directories"
msgstr "Bővítmények könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2822
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-Ins Dir"
msgstr "Bővítmények könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulok könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2826
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulok könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Ecsetek könyvtára"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2830
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Qmask tulajdonságok szerkesztése"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatlansága:"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:442
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép étméretezése"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Képpontos méret"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Eredeti szélesség:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Új szélesség:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "X arány:"
#: app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Középpont X: "
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Nyomtatási méret és a képernyő mértékegysége"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mérd meg a vonalzókat, és írd be a hosszukat lent."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vízszintes:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Függőleges:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Lágy szélű kijelölés"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Kijelölés szűkítése a keretből"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133
msgid "The GIMP"
msgstr "A GIMP"
# Majd ezt kell gimp_tips_hu.txt-re átnevezni valószínűleg (András)
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.hu.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "A GIMP minden indításakor mondjon tippet"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Előző tipp"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Következő tipp"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subfolder of the GIMP data folder.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"A GIMP tippfájl nem található!\n"
"Kell lennie egy gimp_tips.txt nevű fájlnak a \n"
"GIMP adatkönyvtárának tips alkönyvtárában.\n"
"Ellenőrizd a telepítésedet."
#: app/gui/toolbox.c:338
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek. A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a "
"színeket. A nyilak felcserélik a színeket. Kattints duplán a "
"Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához."
#: app/gui/user-install-dialog.c:130
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"A gimprc fájlban tárolódnak a személyes beállítások,\n"
"amelyek a GIMP alapértelmezett viselkedését megváltoztatják.\n"
"Az ecsetek, paletták, színátmenetek, minták, bővítmények és \n"
"modulok elérési útjai is beállíthatóak itt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"A GIMP egy másik gtkrc fájlt használ, tehét beállíthatod,\n"
"hogy másképp nézzen ki, mint a többi GTK alkalmazás."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"A bővítmények és a kiterjesztések A GIMP által\n"
"futtatott külső programok, amelyek a tudását gazdagítják.\n"
"Ezek a programok futási időben töltődnek be, és\n"
"a funkcionalitásukról és módosítási idejükről szóló\n"
"információk ebben a fájlban tárolódnak. Ezt a fájlt csak\n"
"a GIMP olvashatja, nem szabad szerkeszteni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"A GIMP gyorsbillentyűit dinamikusan definiálhatod.\n"
"A program ezeket a beállításokat a menurc fájlban tárolja,\n"
"így a következő futtatáskor is emlékszik ezekre. \n"
"Szerkesztheted ezt a fájlt, de sokkal egyszerűbb a \n"
"hozzárendeléseket a GIMP felületéről átállítani. Ha letörlöd \n"
"a menurc-t, visszaállnak az eredeti értékek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:161
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"A program a sessionrc fájlban tárolja azt, hogy kilépéskor\n"
"melyik ablakok voltak nyitva. Beállíthatod a GIMP-et úgy,\n"
"hogy minden indításkor a legutóbb elmenett állapotot \n"
"állítsa vissza."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"A GIMP a unitrc fájlban tárolja a felhasználó által\n"
"definiált mértékegységeket. Létrehozhatsz saját mértékegységet,\n"
"majd olyan egyszerűen használhatod azt, mint a beépÍttetteket\n"
"(miliméter, inch, pont, stb). Ez a fájl minden kilépés alkalmával\n"
"felülíródik."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"ecsetei. Az ecsetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített ecsetkészlet mellett."
#: app/gui/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"created with the brush editor."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"színátmenetei. A színátmenetek betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített színátmenetek mellett."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"mintái. A minták betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített minták mellett."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó saját\n"
"mintái. A minták betöltésekor az alapértelmezett\n"
"gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is, a redszerre \n"
"telepített minták mellett."
#: app/gui/user-install-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
"átmeneti vagy nem rendszerszintű bővítmények. Az alapértelmezett \n"
"gimprc fájl a rendszerre telepített bővítmények betöltése után \n"
"innen is beolvassa a plug-inokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott,\n"
"átmeneti, nem rendszerszintű DLL modulok. Alapértelmezett gimprc \n"
"fájl esetén, a GIMP induláskor ebből a könyvtárból is beolvassa \n"
"a modulokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
"és telepÍtett szkriptek. Alapértelemzett gimprc fájl használata \n"
"esetén, a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a programokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolja a GIMP a visszavonáshoz \n"
"szükséges adatokat. Ha a GIMP természetellenesen fejeződik be,\n"
"gimp<#>.<#> típusú fájlok maradhatnak a könyvtárban. Ezeket\n"
"a fájlokat nem lehet a GIMP újraindítása után felhasználni,\n"
"nyugodtan törölhetőek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a görbék\n"
"paraméterfájljai."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a szintek\n"
"paraméterfájljai."
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által \n"
"létrehozott fraktálok. Ezeket a Fraktálböngésző-bővítményből \n"
"lehet felhasználni. Alapértelmezett gimprc használata esetén \n"
"a GIMP ebből a könyvtárból is betölti a fraktálokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott\n"
"alakzatok. Ezeket a GFig bővítmény használhatja.\n"
"Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP ebből a \n"
"könyvtárból is betölti az alakzatokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a GFlare\n"
"bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
"ebből a könyvtárból is betölti a Gflare adatait."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolja az adatokat a Gimpresszinista\n"
"bővítmény. Alapértelmezett gimprc fájl használata esetén a GIMP\n"
"ebből a könyvtárból is betölti a Gimpresszionista adatait."
#: app/gui/user-install-dialog.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Kérlek várj, amíg a személyes GIMP\n"
"könyvtáradat létrehozza a telepítő..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
#: app/gui/user-install-dialog.c:534
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: app/gui/user-install-dialog.c:674
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Üdvözöl a\n"
"GIMP felhasználói telepítője"
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "A GIMP felhasználói telepítéséhez kattints a \"Folytatás\" gombra!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:680
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP fejlesztőcsapat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver: terjesztheted és/vagy módosíthatod\n"
"a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License \n"
"második (vagy bármely későbbi) változatában folglaltak alapján."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz,\n"
"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem,\n"
"hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT \n"
"ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozd a GNU GPL licencet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár,\n"
"ha nem kaptad meg, írj a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Személyes GIMP könyvtár"
#: app/gui/user-install-dialog.c:729
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"A személyes GIMP könyvtár létrehozásához kattints a \"Folytatás\" gombra!"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"A GIMP megfelelő működéséhez szükséges egy\n"
"%s nevű alkönyvtár létrehozása."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ez a könyvtár egy csomó fontos fájlt tartalmaz.\n"
"Kattints rá egy fájlra vagy alkönyvtárra a fastruktúrában,\n"
"ha részletes információkat szeretnél kapni a kijelölt elemről."
#: app/gui/user-install-dialog.c:840
msgid "User Installation Log"
msgstr "Felhasználói telepítés naplója"
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "A GIMP teljesítményének finomhangolása"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Kattints a \"Folytatás\" gombra, ha egyetértesz a fenti beállításokkal."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Ha szeretnéd a legjobb teljesítményt kihozni a GIMP-ből, néhány dolgot be "
"kell állítanod."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "A GIMP indításához kattints a \"Folytatás\" gombra."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"A GIMP-nek ismernie kell a monitorod felbontását, hogy természetes "
"méretükben jeleníthesse meg a képeket."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Telepítés félbehagyása..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nem létezik. A telepítés nem lehetséges."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr ""
"nem megfelelő jogosultságokkal rendelkezik. A telepítés nem lehetséges."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Láttál hibaüzenetet megjelenni a konzolablakban?\n"
"Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
"Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Láttál hibaüzenetet megjelenni a fenti sorokban?\n"
"Ha nem, akkor a telepítés sikerült.\n"
"Egyébként lépj ki, és keresd meg a hiba okát..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kattints a \"Folytatás\" gombra a GIMP telepítésének befejezéséhez."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "A telepítés nem sikerült. Lépj kapcsolatba a rendszergazdával."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"A GIMP egy bizonyos mennyiségű memóriát lefoglal a kép adatainak "
"tárolására,\n"
"ez az úgynevezett \"Képgyorstár\". Úgy kell beállítanod ennek a méretét, "
"hogy beleférjen\n"
"fizikai memóriába. Gondolj arra, hogy más folyamatoknak is szükségük lehet "
"memóriára."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"A program minden olyan a képpel és a visszavonással kapcsolatos \n"
"adatot, amely nem fér bele a képgyorstárba, kiír merevlemezre.\n"
"Ennek a cserefájlnak biztosítanod kell helyet (többszáz megabájtot)\n"
"egy helyi fájlrendszeren. Unix rendszereken ez lehet a rendszer\n"
"átmeneti fájlokat tároló könyvtára (/tmp vagy /var/tmp)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"A GIMP képes ezt az információt a grafikus rendszertől megtudakolni,\n"
"ámbár ez az esetek többségében nem ad használható értékeket."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1191
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vegye a felbontást a grafikus rendszerből (Pillanatnyilag %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Ezen kívül kézzel is beállítható a monitor felbontása."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "A monitor X irányú felbontása:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Ha a \"Kalibrálás\" gombot megnyomod, egy ablak fog megjelenni, amelyben\n"
"interaktívan állapíthatod meg a monitorod felbontását."
#: app/pdb/image_cmds.c:3685
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása a határokon kívül esik,\n"
"az alapértelmezett felbontás lesz figyelembe véve."
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "Ecsetek felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:459
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "GDisplay eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rajzfelület-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "Eljárások szerkesztése"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "Fájlműveletek"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "Lebegő kijelölések"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "Színátmenet felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr "Segédvonal eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "Súgóeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Eszközeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Eszközeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Élősködő-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "Minták felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "Bővítmény"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "Képmaszk"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Eszközeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr "Szövegeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr "Eszközeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB hívási hiba: %s nem található"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB hívási hiba %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Hibás argumentumot adtak át a procedural_db_run_proc-nak:\n"
"A %d. argumentum (%s) %s kellett volna legyen, de %s volt."
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP eljárás"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP bővítmény"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP kiegészítő"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: app/plug-in/plug-in.c:353
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás beállítások"
#: app/plug-in/plug-in.c:360
msgid "Plug-ins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/plug-in/plug-in.c:373
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:413
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" írása\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Kiegészítők indítása: "
#: app/plug-in/plug-in.c:433
msgid "Extensions"
msgstr "Kiegészítők"
#: app/plug-in/plug-in.c:825
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nem található meg ez a bővítmény: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Ismétlés:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1415
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1436
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet megismétlése"
#: app/plug-in/plug-in.c:1438
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
#: app/plug-in/plug-in.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát.\n"
"A biztonság kedvéért mentsd el a képeidet, és indítsd újra a\n"
"GIMP-et."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:391
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Festékszóró változtatható erősséggel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Festékszóró"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Sűrűség:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézier-kijelölés"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Kijelölés Bézier-görbék segítségével"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1203
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "A Bézier-görbe már zárt."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1225
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Hibás görbe"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A görbe nem zárt!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Sikertelen ecsetművelet."
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Színátmenettel feltöltés"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Színátmenet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:256
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Színátmenet: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Színátmenet végrehajtása sikertelen."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blending..."
msgstr "Színátmenet..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:404
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:539
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:541
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: app/tools/gimpblendtool.c:542
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egyéni színátmenet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Blend:"
msgstr "Színátmenet:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:558
msgid "Bi-Linear"
msgstr "bilineáris"
#: app/tools/gimpblendtool.c:559
msgid "Radial"
msgstr "sugaras"
#: app/tools/gimpblendtool.c:560
msgid "Square"
msgstr "szögletes"
#: app/tools/gimpblendtool.c:561
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "kúpos (szimmetrikus)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:562
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "kúpos (aszimmetrikus)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:563
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "szögletes shapeburst"
#: app/tools/gimpblendtool.c:564
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "gömbölyű shapeburst"
#: app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "gödrös shapeburst"
#: app/tools/gimpblendtool.c:566
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "spirális (óramutató járása szerint)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:567
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "spirális (óramutató járásával ellentétes)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:572
msgid "Gradient:"
msgstr "Átmenet:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fűrészhullám"
#: app/tools/gimpblendtool.c:584
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Háromszöghullám"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlés:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:608
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. mélység:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:651 app/tools/gimpbucketfilltool.c:394
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöbszint:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Kép/Színek/Fényerő-kontraszt..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rajzfelületen."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Színnel vagy mintával feltöltés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Kitöltés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:354 app/tools/selection_options.c:272
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:382 app/tools/gimpcolorpickertool.c:734
#: app/tools/selection_options.c:300 app/tools/selection_options.c:375
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mintakeverés"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:422
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Kijelölés/Szín szerint..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Terület kiválasztása szín szerint"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Bézier-kijelölés"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:510
msgid "By Color Selection"
msgstr "Szín szerinti kijelölés"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:530
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:579
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: app/tools/gimpclonetool.c:158
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
#: app/tools/gimpclonetool.c:159
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mintával vagy képrészlettel fest"
#: app/tools/gimpclonetool.c:160
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Másoló"
#: app/tools/gimpclonetool.c:803
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
msgid "Image Source"
msgstr "Kép"
#: app/tools/gimpclonetool.c:812
msgid "Pattern Source"
msgstr "Minta"
#: app/tools/gimpclonetool.c:821
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: app/tools/gimpclonetool.c:826
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nem igazított"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Kép/Színek/Színegyensúly..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színes rajzfelületen működik."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Középszínek"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Fényes színek"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Színszintek:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Encián"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Fényesség megőrzése"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Szín beállítása a képről"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Eszközök/Színpipetta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzitás:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexa hármas"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749
msgid "Sample Average"
msgstr "Minta átlaga"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktív szín frissítése"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Mázolás"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Mázolás típusa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: app/tools/gimpcroptool.c:185
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Másolóeszköz"
#: app/tools/gimpcroptool.c:186
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kép kivágása vagy átméretezése"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Levágás és átméretezés"
#: app/tools/gimpcroptool.c:569
msgid "Crop: "
msgstr "Levágás: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:936
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Levágás: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Levágás és átméretezés információ"
#: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1383
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1379
msgid "Crop"
msgstr "Kivágás"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:975
msgid "Origin X:"
msgstr "Kezdő X: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "From Selection"
msgstr "Kijelölésből"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatikus zsugorítás"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1351
msgid "Current Layer only"
msgstr "Csak az aktuális réteget"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1363
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Nagyítás engedélyezése"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1374 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Eszközváltás"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:655
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Kép/Színek/Görbék..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:284
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Indexelt kép esetében nem lehet görbét szerkeszteni."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:679
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Görbék módosítása a csatornán:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:771
msgid "Curve Type:"
msgstr "Görbetípus:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
msgid "Free"
msgstr "Szabadkézi"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Görbe betöltése"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Görbe mentése"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Görbe betöltése/mentése"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1786 app/tools/gimpcurvestool.c:1804
#: app/tools/gimplevelstool.c:1574 app/tools/gimplevelstool.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "%s fájl megnyitása sikertelen"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Fakítás vagy Sötétítés"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Kitettség:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mozgatás: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564
msgid "Move: "
msgstr "Mozgatás: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis kijelölés"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Ellipszis kijelölése"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Ellipszis kijelölése"
#: app/tools/gimperasertool.c:114
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Finom ecsetvonások festése"
#: app/tools/gimperasertool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Radír"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:425
msgid "Hard Edge"
msgstr "Éles szélű"
#: app/tools/gimperasertool.c:436
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti-radír"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Tükrözés eszköz"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Kézzel körülhatárolt terület kijelölése"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca kijelölés"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Varázspálca kijelölés"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:362
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:128
msgid "View image histogram"
msgstr "Képhisztogram megtekintése"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Kép/Hisztogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:194
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "A hisztogram nem működik indexelt rajzfelületen."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Std Dev:"
msgstr "Szórás:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:386
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Csatornainformáció:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Színezet-telítettség"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Színezet és telítettség beállítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Kép/Színek/Színezet-telítettség..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "A színezet-telítettség csak RGB színes rajzfelületen működik."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Beilleszt"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Színezet / Fényerő / Telítettség beállításai"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "Színezet:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "Fényerő:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tustoll eszköz"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tusrajz"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Tus"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1440
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1497
#: app/tools/gimptexttool.c:624
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: app/tools/gimpinktool.c:1511
msgid "Tilt:"
msgstr "Rázás:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1525
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1539
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1611
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligens olló"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Alakok kijelölése a képről"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Intelligens olló"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:406
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Kép/Színek/Szintek..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Az indexelt rajznál nem lehet szinteket állítani."
#: app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Szintek változtatása a csatornában:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:469
msgid "Input Levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:578
msgid "Output Levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Szintek betöltése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Szintek mentése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1529
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Szintek betöltése/mentése"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:448
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Ablak átméretezésének engedélyezése"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:465
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Eszközök/Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:571 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:584 app/tools/gimpmeasuretool.c:614
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Use Info Window"
msgstr "Információs ablak használata"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Mozgatás eszköz"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Kijelölések és rétegek mozgatása"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Verem/Legfelülre"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Csak az aktuális réteget"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Képpont"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ecset"
#: app/tools/gimppainttool.c:794
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
#: app/tools/gimppathtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Szöveg"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Ceruza"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivikus átalakítási információ"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Mátrix:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "A kép színeinek lecsökkentése egy megadott számra."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Kép/Színek/Poszter..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rajzfelületen."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Poszter szintjei: "
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Téglalap kijelölés"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Téglalap kijelölése"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Téglalap kijelölése"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:234
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Kijelölés: összeadás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Kijelölés: kivonás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Kijelölés: metszet"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Kijelölés: csere"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:460
msgid "Selection: "
msgstr "Kijelölés: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Forgatás"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Elforgatási információ"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Középpont X: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Forgatás folymatban..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Másolóeszköz"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Tükrözés"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Átméretezési információ"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "X átméretezés aránya: "
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Mozgatás"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Nyírási információ"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Nyírás..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Maszatolás"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Text Tool"
msgstr "Szöveg"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Add text to the image"
msgstr "Szöveg írása a képre"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eszközök/Szöveg"
#: app/tools/gimptexttool.c:337
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:474
msgid "Text Layer"
msgstr "Szöveg réteg"
#: app/tools/gimptexttool.c:636
msgid "Border:"
msgstr "Keret:"
#: app/tools/gimptexttool.c:649 app/tools/selection_options.c:456
msgid "Unit:"
msgstr "Egység:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "A kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Kép/Színek/Küszöbszint..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "A küszöb nem használható indexelt képek esetén."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Küszöbtartomány:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:314
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Az átalakítások nem működnek\n"
"maszkot tartalmazó rétegeken."
#: app/tools/paint_options.c:220
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: app/tools/paint_options.c:370
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Nyomásérzékenység"
#: app/tools/paint_options.c:385
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: app/tools/paint_options.c:404
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: app/tools/paint_options.c:421
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: app/tools/paint_options.c:536
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Színátmenetek beállításai"
#: app/tools/paint_options.c:555
msgid "Fade Out"
msgstr "Elhalványulás"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:642
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: app/tools/paint_options.c:658
msgid "Once Forward"
msgstr "Előre egyszer"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Backward"
msgstr "Egyszer hátra"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Fűrészhullám"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Háromszöghullám"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Hozzáadás a kijelöléshez"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Kivonás a kijelölésből"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Metszet a kijelöléssel"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Simítás"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Lágy szél"
#: app/tools/selection_options.c:252
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:283
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Téglalap kijelölése"
#: app/tools/selection_options.c:291
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:308
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:332
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:360
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: app/tools/selection_options.c:383
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:400
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Megadott méret illetve arány"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Ennek az eszköznek nincsenek\n"
"beállítási lehetőségei."
#: app/tools/transform_options.c:93
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Átalakítás"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Hagyományos"
#: app/tools/transform_options.c:102
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Korrektív"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:112
msgid "Smoothing"
msgstr "Simítás"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:121
msgid "Clip Result"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:140
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Density:"
msgstr "Sűrűség:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:177
msgid "Show Path"
msgstr "Útvonal mutatása"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:189
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Kontraszt:"
#: app/tools/transform_options.c:201
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:228
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Csatorna kijelöléssé alakítása\n"
"<Shift> Összeadás <Ctrl> Kivonás <Shift><Ctrl> Metszet"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nincs"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:218
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Biztos, hogy törölni szeretnéd\n"
"\"%s\" fájlt a listáról és a lemezről?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Paletta törlése"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Megnyitja a kijelölt elemet\n"
"<Shift> Felhozza az ablakot, ha már nyitva van\n"
"<Ctrl> Kép betöltése párbeszédablak"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az indexből"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Réteg felemelése \n"
"<Shift> legfelülre"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Réteg lesüllyesztése \n"
"<Shift> legalulra"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Állapot:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Átlátszóság"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "LK rögzítése"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Az üzened egyszer ismétlődött"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS:\n"
"Túl sok üzenetablak van nyitva.\n"
"Az üzenetek ezentúl az stderr-en jelennek meg."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP üzenet"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XFC figyelmeztetés: az XFC fájlformátum 0. változata\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XFC hiba: nem támogatott, %d verziójú XFC fájl "
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s\n"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Festő stílusú színválasztó beépíthető színválasztóként"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Vízfestmény stílusú színválasztó beépíthető modulként"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vízfestmény"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégse"
# app/paths_dialog.c:2113Útvonal tárolása
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Útvonal tárolása"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Ebbe a könyvtárba kerülnek az ecsetszerkesztő által\n"
#~ "létrehozott ecsetek. Az ecsetek betöltésekor az \n"
#~ "alapértelmezett gimprc fájl ellenőrzi ezt a könyvtárat is."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Ebben a könyvtárban találhatók a felhasználó saját\n"
#~ "palettái. Az alapértelmezett gimprc fájl csak ebben\n"
#~ "a könyvtárban keresi a palettákat (a telepítés \n"
#~ "rendszerkönyvtáraiban nem). A telepítés során a \n"
#~ "rendszerpalettákat a GIMP átmásolja ide. Erre azért\n"
#~ "van szükség, hogy a palettákon eszközölt változtatások\n"
#~ "elérhetőek legyenek a következő programindításkor is."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Cseretár könyvtár:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "A kitöltés művelet nem sikerült."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "hiba a pluginrc értelmezésekor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs elég látható réteg az összefésüléshez.\n"
#~ "Legalább két rétegre van ehhez szükség."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Nincs elég látható réteg a lefelé összefűzéshez."
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Színek száma: "
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(nézőkép nem lett mentve)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(előnézet létrehozása nem sikerült)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sikertelen mentés.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Bal végpont színe"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Betöltés innen:"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Jobb végpont"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Jobb végpont színe"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Bal végpont"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Kijelölési műveletek"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "Szelet színezési módja"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "Szelet kettévágása a középpontban"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "Szelet egyenlő részekre osztása"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "Szelet törlése"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "Szelet középpontjának visszaállítása"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "Szelet újraelosztása"
#~ msgid "Flip segment"
#~ msgstr "Szelet tükrözése"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Szelet másolása"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "Kijelölés színezési módja"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "Szeletek kettévágása a középpontnál"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "Szeletek egyenlő részekre osztása"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Kijelölés törlése"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "Kijelölés középpontjának visszaállítása"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "Kijelölés végpontjainak újraszervezése"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "Kijelölés tükrözése"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Kijelölés másolása"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Előtérszín"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "ívelt"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "szinuszoid"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Változó)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "Egyszerű RGB"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Felosztás"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Válaszd ki az egyenlő részek számát,"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "ahány részre a kijelölt szeletet fel szeretnéd bontani"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "ahány részre a kijelölésben szereplő szeleteket fel szeretnéd bontani"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Másolás"
#~ msgid "Please select the number of times"
#~ msgstr "Add meg a számát,"
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
#~ msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a szeletből"
#~ msgid "you want to replicate the selection"
#~ msgstr "hogy hány másolatot szeretnél a kijelölésből"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Valóban kilépsz?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Rétegek/Rétegek, csatornák és útvonalak..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Rétegek/Forgatás"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Rétegek/Alfa csatorna hozzáadása"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "sehol (kattints a 'frissítésre')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Körbekerít"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Indexelt paletta"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Erase"
#~ msgstr "Színpaletta"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Az eszköz viselkedése"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Visszaállítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Folytatás"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Képernyőszűrők..."
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Ismeretlen ecset #%d formátum a \"%s\"-ban. "
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Hiba a GIMP ecsetfájlban: \"%s\""
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "A GIMP ecsetfájl megszakadt: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Az ecsetkészletben legalább egy ecsetnek kell lennie:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült az egyik ecsetet betölteni az ecsetkészletből\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "névtelen"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "%d rétegtípus nem támogatott."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "élősködő eltávolítása a rajzfelületről"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Nincs elérhető minta a művelethez."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Színátmenetek..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Paletta..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Visszaállítás"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Kiválasztás módja"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Cserél"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Kivonás"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Metszés"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Eltérési küszöbszint"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Forgatás"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Nyírás"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Átalakítás"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "GTK színválasztó beépíthető színválasztóként"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
#~ "<Shift> A legtetejére"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet az indexben\n"
#~ "<Shift> A legaljára"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s sikertelen.\n"
#~ "%s: Hozzáférés megtagadva."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Sikertelen mentés.\n"
#~ "%s: Hozzáférés megtagadva."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "modul betöltése: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "modul kihagyása: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "modulbetöltési hiba: %s: %s"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Kép betöltése"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Dokumentummutató..."
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "írta:"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nincsenek ecsetek"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Sajnálom, ez az ecset nem törölhető"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Lejjebb"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Csatorna kétszerezése"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Csatorna törlése"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indexelt színpaletta"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Kép:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Kivágás és átméretezés"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl megnyitásakor: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Nem lehet menteni, nincs kijelölés!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "A hibanapló fájlba mentése..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP hibakonzol"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Minden hiba fájlba mentése..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Kijelölés fájlba mentése..."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Lebegő réteg"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "A GIMP ecsetfájl sérült: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: A következő ecsetkészlet betöltése sikertelen:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Beillesztés"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Válaszd ki a beillesztendő tárolót:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Új színátmenet"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Írd be az új színátmenet nevét"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "névtelen"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Színátmenet másolása"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Írd be a másolat nevét"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Színátmenet átnevezése"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Írd be a színátmenet új nevét"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Csatorna beállításai"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Réteg kétszerezése"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Réteg rögzítése"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Réteg törlése"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Eloszló"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Szorzás (sötétítés)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Osztás (fakítás)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Kivetítés"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Rávetítés"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Különbség"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Összegzés"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Csak sötétebb"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Csak világosabb"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Rétegek, csatornák és útvonalak"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Rétegek"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Csatornák"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Nagyító eszköz"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Súgó/Dump Items (Debug)xxx"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Mögött"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Kivonás"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Add meg az új paletta nevét"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Színek"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Palettabeállítások"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Összefésülés"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtára"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Előállított ecsetek könyvtárának kiválasztása"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Dinamikus szöveg használata"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "'%s' betűkészlet nem található."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "A(z) '%s' betűtípus nem található.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ha nincsenek méretezhető betűkészletek, próbáld meg kikapcsolni az "
#~ "élsimítást a beállításokban."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Téglalap alakú kijelölés"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Ellipszis alakú kijelölés"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varázspálca kijelölés"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bézier-kijelölés"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Szín szerinti kijelölés"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Színátmenet"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Mázoló"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Maszatolóeszköz"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mozgatás"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Nagyítás"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Forgatás"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Elforgatás, átméretezés, nyírás, perspektíva"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Tükrözés"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Éles ceruzavonások rajzolása"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Háttérszínig vagy átlátszóságig töröl"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tus"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mérőeszköz"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Kijelölés szín szerint"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Átalakítás eszköz"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Forgatás"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Nyírás"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Színemlékezet"