gimp/po/gl.po

7877 lines
182 KiB
Plaintext

# Traducción ó Galego do GIMP
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP non esta correctamente instalado para o usuario actual\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalación para o usuario foi saltada porque o parametro '--nointerface' "
"foi atopado\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para levar a cabo a instalación para o usuario, execute o GIMP sen o "
"parametro '--nointerface'\n"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"non se pode ancorar esta capa porque\n"
"non é unha selección flotante."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Non se pode crear unha nova capa da selección\n"
"flotante porque pertence a\n"
"unha capa de mascara ou canle"
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Non se atopou o visor de axuda do GIMP"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Non se puido atopar o procedemento Visor de axuda GIMP.\n"
"Probablemente non foi compilado debido a\n"
"non ter instalado GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar Netscape no seu defecto"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:199
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, agarde..."
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:506
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "erro procesando: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " na liña %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " señal inesperada: %s\n"
#: app/gimprc.c:2773
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Imposible abrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2792
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Imposible renomear %s a %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2798
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2810
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Imposible escribir a %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida.\n"
#: app/main.c:318
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión do GIMP"
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ...] [ficheiro ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:324
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcións:\n"
#: app/main.c:325
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Execútar en modo por lotes.\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Amosa advertencias en consola en vez de nunha "
"caixa de dialogo.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d --no-data Non cargar pinceis, degradados, paletas, "
"patróns.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sen entorno de usuario.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Sae esta axuda.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sesión gardada.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non amosar a fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Non engadir unha imaxe á fiestra de arranque.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Sae información da versión.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Amosar mensaxes de arranque.\n"
#: app/main.c:336
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non usar memoria compartida entre GIMP e "
"conectores.\n"
#: app/main.c:337
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non usar a extensión de memoria compartida X.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita manexadores de señais de depurado non-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:339
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Usa a pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un ficheiro gimprc de sistema alternativo.\n"
#: app/main.c:342
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depurado para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:359
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta fiestra de consola será pechada en dez segundos)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegación: Sen Imaxe"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegación: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:2894
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Imposible desfacer %s"
#: app/undo.c:2925
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/undo.c:2926
msgid "image"
msgstr "imaxe"
#: app/undo.c:2927
msgid "image mod"
msgstr "mod. de imaxe"
#: app/undo.c:2928
msgid "mask"
msgstr "máscara"
#: app/undo.c:2929
msgid "layer move"
msgstr "mover capa"
#. ok
#: app/undo.c:2930
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: app/undo.c:2931
msgid "paint"
msgstr "pintar"
#: app/undo.c:2932
msgid "new layer"
msgstr "nova capa"
#: app/undo.c:2933
msgid "delete layer"
msgstr "borrar capa"
#: app/undo.c:2934
msgid "layer mod"
msgstr "mod. de capa"
#: app/undo.c:2935
msgid "add layer mask"
msgstr "engadir máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2936
msgid "delete layer mask"
msgstr "borrar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "rename layer"
msgstr "renomear capa"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer reposition"
msgstr "reposicionar capa"
#. ok
#: app/undo.c:2939
msgid "new channel"
msgstr "nova canle"
#: app/undo.c:2940
msgid "delete channel"
msgstr "borrar canle"
#: app/undo.c:2941
msgid "channel mod"
msgstr "mod. de canle"
#: app/undo.c:2942
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a capa"
#. ok
#: app/undo.c:2943
msgid "gimage"
msgstr "gimaxe"
#: app/undo.c:2944
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2945
msgid "FS relax"
msgstr "FS relaxar"
#: app/undo.c:2946
msgid "guide"
msgstr "guía"
#: app/undo.c:2947
msgid "text"
msgstr "texto"
#: app/undo.c:2948
msgid "float selection"
msgstr "flotar selección"
#: app/undo.c:2949
msgid "paste"
msgstr "pegar"
#: app/undo.c:2950
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#: app/undo.c:2951
msgid "transform core"
msgstr "nucleo de transformación"
#: app/undo.c:2952
msgid "paint core"
msgstr "nucleo de pintado"
#: app/undo.c:2953
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotante"
#. unused!
#: app/undo.c:2954
msgid "linked layer"
msgstr "capa enlazada"
#: app/undo.c:2955
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplicar máscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2956
msgid "layer merge"
msgstr "fusionar capa"
#: app/undo.c:2957
msgid "FS anchor"
msgstr "FS áncora"
#: app/undo.c:2958
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de gimage"
#: app/undo.c:2959
msgid "crop"
msgstr "recortar"
#: app/undo.c:2960
msgid "layer scale"
msgstr "escala de capa"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer resize"
msgstr "redimensionar capa"
#: app/undo.c:2962
msgid "quickmask"
msgstr "mascara rapida"
#: app/undo.c:2963
msgid "attach parasite"
msgstr "adxuntar parasito"
#: app/undo.c:2964
msgid "remove parasite"
msgstr "borrar parásito"
#: app/undo.c:2965
msgid "resolution change"
msgstr "cambiar resolución"
#: app/undo.c:2966
msgid "image scale"
msgstr "escalar imaxe"
#: app/undo.c:2967
msgid "image resize"
msgstr "redimensionar imaxe"
#: app/undo.c:2968
msgid "misc"
msgstr "misc"
#: app/undo_history.c:467 app/undo_history.c:826
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historial de desfacer: %s"
#: app/undo_history.c:547
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imaxe base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:922
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:929
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150
#: app/config/gimprc.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:490
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:507 app/gui/preferences-dialog.c:2800
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:511 app/gui/preferences-dialog.c:2804
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Patróns"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:515 app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:2812
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:523
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Indice do documento"
#: app/core/gimp.c:735 app/file/file-open.c:170
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Imposible reabrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:415 app/core/gimpdrawable.c:418
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdrawable.c:427 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:974
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "vincular parásito ó debuxo"
#: app/core/gimpdrawable.c:1012
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "vincular parásito ó debuxo"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/tools/gimpclonetool.c:348
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar/pegar poquer a rexión\n"
"seleccionada está valeira."
#: app/core/gimpimage-mask.c:383
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Selección flotante: Non hai selección a flotar"
#: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten canle alfa\n"
"que convertir a selección"
#: app/core/gimpimage-mask.c:543
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A capa activa non ten máscara\n"
"que convertir a selección."
#: app/core/gimpimage-mask.c:604
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "¡Non hai selección a trazar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:658
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2109
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1002 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:535 app/gui/palette-import-dialog.c:288
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
#: app/core/gimpimage.c:2600
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A capa non pode ser elevada máis"
#: app/core/gimpimage.c:2624
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A capa non pode ser baixada máis"
#: app/core/gimpimage.c:2645
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A capa xa esta no tope"
#: app/core/gimpimage.c:2651
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Imposible elevar capa sen alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2675
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A capa xa esta no fondo"
#: app/core/gimpimage.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "O fondo non ten alfa, a capa foi colocada enriba"
#: app/core/gimpimage.c:2856
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A canle non se pode elevar máis"
#: app/core/gimpimage.c:2876
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A canle non se pode baixar máis"
#: app/core/gimplayer.c:320
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Capas con cero de ancho ou alto non están permitidas."
#: app/core/gimplayer.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:553
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa porque\n"
"a capa xa ten unha."
#: app/core/gimplayer.c:560
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Incapaz de engadir unha mascara de capa a unha\n"
"capa nunha imaxe indexada."
#: app/core/gimplayer.c:567
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa a unha capa\n"
"sen canle alfa."
#: app/core/gimplayer.c:577
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non se pode engadir mascara de capa de diferentes dimensións que a capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "mascara %s"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargado paleta %s: \n"
"Paleta Corrupta: \n"
"cabeceira máxica desaparecida \n"
"¿Precisa este ficheiro ser convertido dende DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: perdendo cabeceira máxica"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Erro de lectura"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d):\n"
"Perdendo compoñente VERMELLO"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente VERDE"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Perdendo compoñente AZUL"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s (liña %d:\n"
"Valor RGB fora de rango"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "Imposible gardar paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "O ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP parece estar mutilado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:571
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimppainttool.c:621
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:612
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:619
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refacer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2109
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-valeira"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-valeiro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Fixeronse cambios en %s.\n"
"¿Ainda quere pechar?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Pechar"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de Capa"
#: app/file/file-open.c:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-open.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallou.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-open.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo ó abrir.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:96
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s: Tipo de ficheiro descoñecido."
#: app/file/file-save.c:109
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Fallo ó gardar.\n"
"%s non é un ficheiro regular."
#: app/file/file-save.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s distribuida por"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Por favor, visite http://www.gimp.org/ para máis información"
#: app/gui/brush-editor.c:100
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#: app/gui/brush-editor.c:172 app/tools/gimpcolorpickertool.c:759
#: app/tools/selection_options.c:209
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/gui/brush-editor.c:185
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/gui/brush-editor.c:198
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/gui/brush-editor.c:211 app/tools/gimpinktool.c:1471
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de pincel"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:366
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
#: app/gui/channels-commands.c:384
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Novo canal"
#: app/gui/channels-commands.c:391
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas opcións de canle"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome da canle:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "New Channel"
msgstr "Novo canal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo:"
#: app/gui/channels-commands.c:538
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Copia de canle valeira"
#: app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da canle"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:227
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/gui/color-notebook.c:228
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:688
#: app/tools/gimphistogramtool.c:396 app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397
#: app/tools/gimplevelstool.c:449 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398
#: app/tools/gimplevelstool.c:451 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:399
#: app/tools/gimplevelstool.c:453 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:692
#: app/tools/gimplevelstool.c:455 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:386
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Mistura:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revertir á cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:322
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplete hexa:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:381
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/gui/palette-editor.c:436
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/gui/colormap-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión a cor indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcións xerais de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Xerar paleta optima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcións de paleta persoalizada"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminar cores non usadas da paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta persoalizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para a WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar pateta de Branco e Negro (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcións de Tramado"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sen tramado de cor"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramado de cores por posición"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Reducción de cor sangrante)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramado de cor Floyd-Steinberg (Normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilitar tramado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atención ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Esta tentando convertir unha imaxe con canais Alfa de RGB/GRIS a INDEXADA. \n"
"Non debe xerar unha paleta de máis de 255 cores se tenta crear un gif "
"transparente ou animado con esta imaxe."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta persoalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:335
#, fuzzy
msgid "This brush cannot be edited."
msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser editado."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar nomeado"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar nomeado"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Erro abrindo ficheiro: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Non se pode revertir.\n"
"Non hai nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
#: app/gui/file-commands.c:244
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-commands.c:314
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo ó revertir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da Imaxe: %s"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:427
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:442
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1711
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1211
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1224 app/tools/gimpcroptool.c:978
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imaxe"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esta tentando crear unha imaxe que\n"
"ten un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Escolla OK para crear esta imaxe de calquera xeito.\n"
"Escolla Cancelar se non pensaba\n"
"crear unha imaxe tan grande.\n"
"\n"
"Para prever a aparicion deste formulario,\n"
"incremente o \"Tamaño Máximo da Imaxe\"\n"
"configuración (actualmente %s) no\n"
"formulario de preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamaño da Imaxe"
#: app/gui/file-open-dialog.c:168 app/gui/file-open-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Nova Imaxe"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:788
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:654
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Non hai selección."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(Esta mostra pode estar anticuada)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Non hai información)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(Non se puido escribir ficheiro de mostras)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(O gardado de mostras está desactivado)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "Non hai mostra dispoñible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:680
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Xerar\n"
"Previsualización"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:758 app/gui/file-open-dialog.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"Fallo ó abrir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar Imaxe"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "Gardar Opcións"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"Fallo ó Gardar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s xa existe, ¿sobreescribilo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
msgid "File Exists!"
msgstr "¡O ficheiro xa existe!"
#: app/gui/gradient-editor.c:272
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:426
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom a todo"
#: app/gui/gradient-editor.c:440
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantanea"
#: app/gui/gradient-editor.c:525
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: app/gui/gradient-editor.c:637
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de Zoom: %d:1 Amosando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:899
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posición: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacidade: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:932
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Cor de primeiro plano posta a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:959
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Cor de fondo posra a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1244
#, fuzzy
msgid "Drag: move <Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrastrar: mover Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1248 app/gui/gradient-editor.c:1254
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección"
#: app/gui/gradient-editor.c:1262
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover"
#: app/gui/gradient-editor.c:1277
#, fuzzy
msgid ""
"Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
"+Drag: move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Shift+clic: extender selección Arrastrar: mover "
"Shift+arrastrar: mover e comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1535 app/gui/gradient-editor.c:1544
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Manipular posición: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1563
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de degradado"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Failed to run gradient callback function.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:116
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "procesando \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:378
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/gui.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros non foron gardados.\n"
"\n"
"¿Sair do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:226
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro no redimensionado: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/gui/image-commands.c:259
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa moi pequena"
#: app/gui/image-commands.c:263
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamaño de imaxe escollido encollerá\n"
"algunhas capas completamente.\n"
"¿É esto o que quere?"
#: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: app/gui/image-commands.c:360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de escala: O ancho e o longo deben ser meirandes ca cero."
#: app/gui/indicator-area.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de pinceis."
#: app/gui/indicator-area.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"O patrón activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de patrons."
#: app/gui/indicator-area.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O degradado activo.\n"
"Faga Clic para abri-lo formulario de degradados."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1996
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Cor estática"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo cor"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Cor verdadeira"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 app/tools/gimpcolorpickertool.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:611 app/tools/gimpcolorpickertool.c:612
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:635
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:653 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensións (An x Al):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de escala:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Clase visual"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade visual:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Información: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor indexada"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "Cores"
#: app/gui/layers-commands.c:243
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturar so opera en debuxos RGB a cor"
#: app/gui/layers-commands.c:266
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/layers-commands.c:278
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Fallo na operación Ivertir."
#: app/gui/layers-commands.c:297
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ecualizar non opera en debuxos indexados."
#: app/gui/layers-commands.c:605
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia a capa valeira"
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcións de capa nova"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:658
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:669
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Capa"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:673
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ancho da capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de recheo da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:812
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita-los atributos da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:845
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:918
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Engadir opción de máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar capa de máscara a:"
#: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:562
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/layers-commands.c:953
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanco (Opacidade total)"
#: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negro (Transparencia total)"
#: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canle alfa da capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ancho ou alto non validos.\n"
"Ambolos dous deben ser positivos."
#: app/gui/layers-commands.c:1215
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcións de fusionar capas"
#: app/gui/layers-commands.c:1241
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final, fusionada debe ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1242
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A capa final, ancorada, debe ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1247
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida se é preciso"
#: app/gui/layers-commands.c:1249
msgid "Clipped to image"
msgstr "Suxeita á imaxe"
#: app/gui/layers-commands.c:1251
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Suxeita á capa de fondo"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:114
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:116 app/gui/menus.c:312
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
#: app/gui/menus.c:121 app/gui/menus.c:317
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:129
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:134
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Adquirir"
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:146
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:197
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:201
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:206
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:211
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:215
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Estado de dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Índice de documento..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:242
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Ficheiro/Formularios/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:250 app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extns"
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extns/Visor de módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:269
msgid "/_Help"
msgstr "/_Axuda"
#: app/gui/menus.c:271
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda..."
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Axuda/Axuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Axuda/Consello do dia.."
#: app/gui/menus.c:284
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Axuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:325
msgid "/File/Save"
msgstr "/Ficheiro/Gardar"
#: app/gui/menus.c:330
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:335
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Ficheiro/Gardar como..."
#: app/gui/menus.c:340
#, fuzzy
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Ficheiro/Revertir"
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Pechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfacer"
#: app/gui/menus.c:368
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refacer"
#: app/gui/menus.c:376
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Pegar"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Pegar en"
#: app/gui/menus.c:396
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Pegar coma novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cortar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Copiar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Pegar nomeado..."
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de primeiro plano"
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Editar/Encher con cor de fondo"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Trazar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Invertir"
#: app/gui/menus.c:451
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Todo"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nada"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flotar"
#: app/gui/menus.c:466
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Suave..."
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Duro"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encoller..."
#: app/gui/menus.c:478
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Agrandar..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Beira..."
#: app/gui/menus.c:489
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gardar a canle"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ver/Zoom atras"
#: app/gui/menus.c:506
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Ver/Zoom adiante"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:529
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:534
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:544
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:554
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ver/Punto por punto"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de información..."
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ver/Fiestra de navegación ..."
#: app/gui/menus.c:580
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ver/Conmutar selección"
#: app/gui/menus.c:584
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:588
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ver/Conmutar guías"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ver/Conmutar reglas"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ver/Conmutar barra de estado"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ver/Nova vista"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ver/Encoller envoltura"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imaxe/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:627
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imaxe/Modo/Escala de grises"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imaxe/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:642
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imaxe/Transformacións"
#: app/gui/menus.c:648
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imaxe/Tamaño do lenzo..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imaxe/Escalar imaxe..."
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imaxe/Duplicar"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:669
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Capa previa"
#: app/gui/menus.c:673
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Proxima capa"
#: app/gui/menus.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capas/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capas/Pila/Capa ó fondo"
#: app/gui/menus.c:700
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#: app/gui/menus.c:705
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capas/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/menus.c:727
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capas/Capa a Tamaño de imaxe"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imaxe/Transformacións/Compensación..."
#: app/gui/menus.c:748
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capas/Fusionar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:752
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Flatten Image"
msgstr "/Capas/Aplanar imaxe"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:765
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imaxe/Cores/Desaturar"
#: app/gui/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imaxe/Cores/Invertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:778
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imaxe/Cores/Auto/Ecualizar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:787
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:799
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capas/Mascara a selección"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:806
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imaxe/Alfa/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:810
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Capas/Alfa a selección"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de ferramentas"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por defecto"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:833
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Intercambiar cores"
#: app/gui/menus.c:840
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selección"
#: app/gui/menus.c:841
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Formularios/Capas, Canles e Curvas..."
#: app/gui/menus.c:850
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Formularios/Opcións de ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:873
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:883
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Formularios/Pinceis..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Formularios/Dispositivos de entrada..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Formularios/Estado dos dispositivos..."
#: app/gui/menus.c:905
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Formularios/Filtros de pantalla..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Formularios/Historial de desfacer..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir último"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Neboa"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruido"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detectar aristas"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Intensificar"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Xenéricos"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto de cristal"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efectos de luz"
#: app/gui/menus.c:952
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtros/Distorsións"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artísticos"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtros/Render"
#: app/gui/menus.c:956
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animación"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtros/Combinar"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Xoguetes"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:987
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova capa..."
#: app/gui/menus.c:1006
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Elevar capa"
#: app/gui/menus.c:1011
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
#: app/gui/menus.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Baixar capa"
#: app/gui/menus.c:1021
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa ó fondo"
#: app/gui/menus.c:1027
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar capa"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar capa"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamaño límite de capa..."
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escalar capa..."
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de imaxe"
#: app/gui/menus.c:1061
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Fusionar capas visibles..."
#: app/gui/menus.c:1065
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionar"
#: app/gui/menus.c:1069
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:1076
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1084
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/menus.c:1088
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Engadir canle alfa"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa a selección"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar atributos de capa..."
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nova canle..."
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Elevar canle"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixar canle"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar canle"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canle a selección"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Engadir a selección"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Substraer da selección"
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#: app/gui/menus.c:1164
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Borrar Canle"
#: app/gui/menus.c:1172
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1184
msgid "/New Path"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Curva a selección"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selección a curva"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Trazar curva"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1217
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar curva"
#: app/gui/menus.c:1222
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pegar curva"
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar curva..."
#: app/gui/menus.c:1232
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar curva..."
#: app/gui/menus.c:1240
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1259
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Seleccionar"
#: app/gui/menus.c:1264
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1265
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Editar atributos da canle..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1267
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1268
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1272
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1273
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Formularios/Patróns..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1275
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Formularios/Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1277
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Formularios/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1279
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1280
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Engadir capa de máscara..."
#: app/gui/menus.c:1284
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Formularios/Consola de erros..."
#: app/gui/menus.c:1288
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1293
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1299
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1300
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1302
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1303
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1304
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1306
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/menus.c:1308
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/gui/menus.c:1312
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Ver/Adaptar ás guías"
#: app/gui/menus.c:1319
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1323
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1338
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nova Curva"
#: app/gui/menus.c:1343
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1348
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1353
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Borrar curva"
#: app/gui/menus.c:1361
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pinceis xerados"
#: app/gui/menus.c:1373
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1378
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1383
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1388
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Patróns"
#: app/gui/menus.c:1421
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
#: app/gui/menus.c:1430
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da esquerda"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1456
#, fuzzy
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "Sombras de Cor:"
#: app/gui/menus.c:1471
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da dereita"
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1488
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1506
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Función de mistura para selección"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Función de mistura para segmento"
#: app/gui/menus.c:1531
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esférico (incrementando)"
#: app/gui/menus.c:1541
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esférico (decrementando)"
#: app/gui/menus.c:1546
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Función de mistura para segmento"
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contador de matiz en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1561
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (matiz en sentido horario)"
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1604
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Misturar cores dos puntos finais"
#: app/gui/menus.c:1608
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Misturar opacidade dos puntos finais"
#: app/gui/menus.c:1624
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Novo Degradado"
#: app/gui/menus.c:1629
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1634
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Formularios/Degradados..."
#: app/gui/menus.c:1639
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Borrar Degradado"
#: app/gui/menus.c:1647
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Renomear Degradado"
#: app/gui/menus.c:1655
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Gardar coma POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1667
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1672
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar curva"
#: app/gui/menus.c:1677
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar atributos da curva..."
#: app/gui/menus.c:1682
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1698
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1703
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Pegar Buffer nomeado"
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/gui/menus.c:1724
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Pegar como Novo"
#: app/gui/menus.c:1729
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Borrar capa"
#: app/gui/menus.c:1741
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplanar imaxe"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1751
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#: app/gui/menus.c:1756
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "Eliminar"
#: app/gui/menus.c:1764
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "Historia de Cor"
#: app/gui/menus.c:1776
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1782
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscara a selección"
#: app/gui/menus.c:1785
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1791
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Módulo BD"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Ben cargado"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Fallo ó cargar"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Descarga pedida"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Ben descargado"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Non hai módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "no disco"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "só en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Non hai patróns dispoñibles"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:805
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autocargar durante o arranque"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Borrar capa de máscara"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Elevar canle"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensación en X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensacion por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor.c:247
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editar Paleta de cor"
#: app/gui/palette-editor.c:344 app/gui/palette-editor.c:1092
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/gui/palette-editor.c:428 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:192
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/gui/palette-editor.c:446 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:234
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/gui/palette-editor.c:498
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Cor directa"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr "Novo_Importado"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "Fontes:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:607
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "Tamaño da mostra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selección de paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta fusionada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Nova curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Curva a selección"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selección a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:181
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Novo punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Engadir punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar punto"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Curva %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos da curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introduza un novo nome para a curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "Fallo ó ler dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "Fallo ó ler curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "Non hai puntos especificados no ficheiro de curva %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1930
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Fallo ó ler puntos da curva dende %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo ó abrir.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Cargar/Almacenar curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2069
msgid "Load Path"
msgstr "Cargar Curva"
#: app/gui/paths-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Gardar a"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de Patrón"
#: app/gui/preferences-dialog.c:287
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Erro: Os niveis de desfacer deben ser cero ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:293
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Erro: Velocidade de marcha debe ser 50 ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:299
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Erro: O ancho por defecto debe ser un ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Erro: O alto por defecto debe ser un ou meirande."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Erro: A unidade por defecto debe estar no rango de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resolución por defecto non pode ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Erro: A unidade de resolución por defecto debe estar no rango de unidades."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Erro: A resolución do monitor non pode ser cero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Erro: O formato do título da imaxe non pode ser NULO."
#: app/gui/preferences-dialog.c:348
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Erro: O número de procesadores debe estar entre 1 e 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:400
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "¿Gardar Preferencias?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:423
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Como mínimo un dos cambios que fixo so\n"
"terá efecto despois de reinicia-lo GIMP.\n"
"\n"
"Debe escoller 'Gardar' agora para face-los seus cambios\n"
"permanentes, tamen pode reinicia-lo GIMP ou picar en\n"
"'Pechar' e as partes críticas dos seus cambios non\n"
"seran aplicados."
#: app/gui/preferences-dialog.c:524
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "É preciso reinicia-lo GIMP para que estes cambios teñan efecto."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "O comentario por defecto esta limitado a %d carácteres."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1679 app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "New File"
msgstr "Novo Ficheiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño da imaxe e unidade por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1709
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución da imaxe e unidade de resolución por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765 app/gui/preferences-dialog.c:2663
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/preferences-dialog.c:2665
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769 app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo de Imaxe por Defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño Máximo da Imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/preferences-dialog.c:1839
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1847
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para novas imaxes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875 app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadricula luminosa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadricula de medios tonos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadricula escura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
msgid "White Only"
msgstr "Só branco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "Gray Only"
msgstr "Só gris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Black Only"
msgstr "Só negro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/preferences-dialog.c:2031
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927 app/gui/preferences-dialog.c:2033
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929 app/gui/preferences-dialog.c:2035
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Check Size:"
msgstr "Tamaño do cuadro:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8-Bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de mapa de cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "Entorno"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Gardar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025 app/tools/gimpblendtool.c:582
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:587
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "Grande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2041
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Preview Size:"
msgstr "Tamaño de previsualización:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Tamaño de Previsualización de Navegación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamaño da lista de documentos recentes:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Amosar Indicadores de Pinceis, Patróns e Degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportamento dos formularios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Fiestra de navegación por pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "A fiestra de información segue ó rato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Principal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126 app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Amosar chivatos de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Axuda sensitiva ó contexto con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Help Browser"
msgstr "Visor de axuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Visor de axuda a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2184 app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Image Windows"
msgstr "Fiestra de imaxe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2194
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Punto por punto\" por defecto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2206
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensionar fiestra co zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2226
msgid "Show Rulers"
msgstr "Amosar reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Amosar barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocidade de formigas andantes:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2280
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2281
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Amosar porcentaxe de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Amosar relación de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2284
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Amosar relacion revertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Fomato de título da imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación do movemento do punteiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2317
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguemento do punteiro perfecto pero lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desabiliitar actualización do cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2351
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona de ferramentas con retícula"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2353
msgid "Crosshair only"
msgstr "Só retícula"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2359
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modo cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2365 app/gui/preferences-dialog.c:2367
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións de ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2375
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcións de pintado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usar opcións de pintado globais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2388
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Atopando rexións contiguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Límite por defecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2413
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2423
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso Conservativo da Memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveis de desfacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2462 app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño da caché de bloques:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2482
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Veciño máis próximo (rápido)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504 app/tools/gimpblendtool.c:557
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2506
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbico (lento)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2512
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo de interpolación:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2515
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiros"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2534 app/gui/preferences-dialog.c:2550
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2540
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Tentar escribir un ficheiro de mostras:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Only when Modified"
msgstr "Só cando se modificara"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro > Gardar\" Garda a Imaxe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2561
msgid "Session Management"
msgstr "Manexo de sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2571
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicións das fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gardar posicións das fiestras ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2588
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar posicions de fiestras gardadas agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2597
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Tentar sempre restaurar a sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2607
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2609
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gardar estado dos dispositivos ó sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2621 app/gui/preferences-dialog.c:2623
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter resolución do monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2695 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "From windowing system"
msgstr "Dende o sistema de fiestras"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2728
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2744 app/gui/preferences-dialog.c:2746
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorio temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764 app/gui/user-install-dialog.c:1142
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directorios de patróns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de patróns"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directorio de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2810
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2812
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directorios de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2814
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins Directories"
msgstr "Directorios de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2822
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de conectores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directorios de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2826
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccionar directorio de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Directorio de pinceis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2830
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Editar atributos de Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:442
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensións do pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Dispor tamaño límite de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Dispor tamaño de lenzo"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Ancho orixinal:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Novo ancho:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Compensación"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centro X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Amosar unidade de tamaño e pantalla"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra-la resolución do monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida as reglas e introduza as suas lonxitudes debaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selección suave"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selección suave por:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoller selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoller dende a beira da imaxe"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección por:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Seleccionar beira por"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando o GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consello GIMP do día"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Amosar consello a proxima vez que arranque o GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consello anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Seguinte Consello"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subfolder of the GIMP data folder.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"¡O seu ficheiro de consellos do GIMP parece estar desaparecido!\n"
"Deberia haber un ficheiro chamado gimp_tips.txt no\n"
"subdirectorio tips no directorio de datos do GIMP. \n"
"Por favor, revise a sua instalación."
#: app/gui/toolbox.c:338
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Cores de fondo e primeiro plano. Os cadros branco e negro resetean as "
"cores. As frechas intercambian as cores. Faga doble clic para seleccionar "
"unha cor do formulario de cores. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:130
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é usado para almacenar preferencias persoais\n"
"que afectan ó comportamento por defecto do GIMP.\n"
"Os camiños de busqueda para pinceis, paletas, degradados,\n"
"patróns, conectores e modulos tamen poden ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP usa un ficheiro gtkrc asi que pode configuralo\n"
"para ter un aspecto diferente ca outras aplicacións GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Conectores e extensións son programas externos executados\n"
"polo GIMP que ofrecen funcionalidade adicional.\n"
"Estes programas son buscados en tempo de execución e\n"
"información sobre a sua funcionalidade e mod-times\n"
"é almacenada neste ficheiro. Este ficheiro esta pensado\n"
"para ser lido so por GIMP, e non debera ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atallos de teclado poden ser dinamicamente redefinidos no GIMP.\n"
"O menurc é un volcado da sua configuración asi que pode.\n"
"ser lembrado para a proxima sesión. Pode editar este ficheiro\n"
"se o desexa, pero é moito máis sinxelo definir as teclas\n"
"dende o GIMP. Borrando este ficheiro restauraranse os\n"
"atallos por defecto."
#: app/gui/user-install-dialog.c:161
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para almacenar que formularios foron\n"
"abertos a última vez que saiu do GIMP. Pode configurar\n"
"O GIMP para reabrir estes formularios na posición gardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é usado para almacenar as bases de datos das unidades do usuario.\n"
"Pode definir unidades adicionais e usalas como\n"
"usa as unidades predefinidas, pulgadas, milimetros,\n"
"puntos e picas. Este ficheiro é sobreescrito cada vez\n"
"que sae do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"pinceis definidos polo usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos pinceis instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar pinceis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"created with the brush editor."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"degradados de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar degradados.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"patróns de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este subdirectorio ademais dos degradados instalados\n"
"por GIMP no sistema cando esta a buscar patróns.\n"
" "
#: app/gui/user-install-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"conectores creados polo usuario, temporalmente, ou non\n"
"soportados polo sistema. O ficheiro gimprc por defecto\n"
"revisa este directorio ademais dos directorios de conectores\n"
"instalados no sistema cando esta a buscar conectores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este subdirectorio pode ser usado para gardar módulos DLL\n"
"creados polo usuario, temporalmente, ou non soportados polo\n"
" sistema.O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"tademais dos directorios de módulos instalados no sistema\n"
"cando esta a buscar módulos que cargar cando se esta iniciando."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para gardar \n"
"scrips creados e instalados polo usuario. O ficheiro gimprc\n"
"por defecto revisa este subdirectorio ademais dos subdirectorios\n"
"de scripts instalados por GIMP cando esta a buscar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado polo GIMP para almacenar temporalmente\n"
"buffers de desfacer para reduci-lo uso de memoria. Se O GIMP é\n"
"matado sen ceremonias, os ficheiros poden persistir neste directorio\n"
"da forma: gimp<#>.<#>. Estes ficheiros son inutis entre\n"
"sesións do GIMP e poden ser destruidos con impunidade."
#: app/gui/user-install-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este subdirectorio é usado para almacenar ficheiros de parámetros\n"
"para a ferramenta Niveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"fractais de usuario para seren usados polo conector FractalExplorer.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio\n"
"ademais dos instalados no sistema por FractalExplorer\n"
"cando esta a buscar fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"figuras de usuario para seren usadas polo conector gfig.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gfig cando esta a buscar\n"
"figuras para gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
"gflares de usuario para seren usados polo conector gflare.\n"
"O ficheiro gimprc por defecto revisa este subdirectorio ademais\n"
"dos instalados no sistema polo GIMP gflares cando esta a\n"
"buscar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Por favor, agarde mentras o seu\n"
"directorio persoal GIMP é creado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación do GIMP para o usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:534
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:674
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvidos á\n"
"Instalación para o usuario GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para entrar na configuración para o usuario GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:680
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O Gimp - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da GNU General Public License publicada pola\n"
"Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licencia, ou\n"
"(ó seu criterio) nalgunha versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa é distribuido coa esperanza de que sexa util,\n"
"pero SEN NINGUNHA GARANTIA; tamen sen garantia implicita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou ADECUACIÓN PARA UN PROXECTO PARTICULAR.\n"
"Vexa a GNU General Public License para máis detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da GNU General Public License\n"
"con este programa; se non, escriba á Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directorio persoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:729
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pique \"Continuar\" para crea-lo seu directorio persoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Para unha correcta instalación do GIMP, un subdirectorio chamado\n"
"%s precisa ser creado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes. \n"
"pique nun dos ficheiros ou subdirectorios da árbore para\n"
"ter máis información sobre o elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:840
msgid "User Installation Log"
msgstr "Caderno de instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Posta a punto do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Pique \"Continuar\" para aceptar as configuracións anteriores."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para un funcionamento óptimo do GIMP, algunhas configuracións teñen que ser "
"axustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución do monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Pique \"Continuar\" para inicia-lo GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para amosa-las imaxes no seu tamaño natural, GIMP precisa coñece-la "
"resolución do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abortando a Instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non existe. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ten permisos invalidos. Non se pode instalar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Veu algunha mensaxe de erro na fiestra de consola?\n"
"Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"¿Veu algunha mensaxe de erro nas liñas de arriba?\n"
"Se non, ¡a instalación foi satisfactoria!\n"
"Doutro xeito, saia e investigue a posible razon..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Pique \"Continuar\" para completa-la instalación do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Fallo na instalación. Contacte co administrador do sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP usa unha cantidade limitada de memoria para almacena-los datos de "
"imaxe, o chamado\n"
"\"Cache de bloques\". Debería axusta-lo seu tamaño para adaptalo á memoria. "
"Considere\n"
"a cantidade de memoria usada por outros procesos en execución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tódolos datos de imaxes e desfacer que non encaixan na caché de bloques "
"seran escritos a un\n"
"ficheiro de intercambio. Este ficheiro debera estar nun sistema de ficheiros "
"local\n"
"con espacio libre abondo (varios centos de MB). Nun sistema UNIX, pode "
"querer\n"
"usar o directorio temporal do sistema ((\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directorio de Intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta información do seu sistema de fiestras.\n"
"Ainda asi, a miudo non devolve valores útiles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1191
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter resolución do sistema de fiestras (Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode configura-la resolución do monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolución do monitor en X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tamen pode presiona-lo botón \"Calibrar\" para abrir unha fiestra\n"
"que lle deixa determina-la resolución do seu monitor interactivamente."
#: app/pdb/image_cmds.c:3685
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolución da imaxe esta fora dos límites,\n"
"usando resolución por defecto no seu lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "UI de pinceis"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:459
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedementos de Gdisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedementos de debuxo"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedementos de edición"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiros"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedementos de gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedementos de guía"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedementos de axuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelaneo"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedementos de parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de patróns"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "Conector"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedementos"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de Imaxe"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedementos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedementos de ferramentas"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "BDP erro de chamados %s non atopado"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "BDP erro de chamada %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pasaronselle argumentos incorrectos a procedural_db_run_proc:\n"
"O Argumento %d a '%s' debera ser un %s, pero conseguimos pasar un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedemento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Conector do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedementeo Temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:353
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/plug-in/plug-in.c:360
msgid "Plug-ins"
msgstr "Conectores"
#: app/plug-in/plug-in.c:373
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "comprobar conector: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:413
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "Escribindo \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Iniciando extensións: "
#: app/plug-in/plug-in.c:433
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: app/plug-in/plug-in.c:825
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Incapaz de atopar conector: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1415
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1436
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir último"
#: app/plug-in/plug-in.c:1438
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Re-amosar último"
#: app/plug-in/plug-in.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou o conector:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O conector moribunto puido ter estragado o estado interno do GIMP.\n"
"Poida que queira garda-las suas imaxes e reinicia-lo GIMP\n"
"para traballar con seguridade."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:391
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo con presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Frecuencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona rexións usando curvas de Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1203
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Curva Bezier xa pechada."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1225
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrupta"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "¡Curva non pechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operación de pintado con pincel fallou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Encher cun degradado a cor"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Fundir"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Misturar: Inválido para imaxes indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:256
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Misturar: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Fallou a operación de mistura."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blending..."
msgstr "Misturando..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:404
msgid "Blend: "
msgstr "Misturar: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Offset:"
msgstr "Compensación:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:539
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:541
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/tools/gimpblendtool.c:542
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Degradado Persoalizado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Blend:"
msgstr "Mistura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:558
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/tools/gimpblendtool.c:559
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:560
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: app/tools/gimpblendtool.c:561
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simetrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:562
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimetrico)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:563
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Resaltar forma (angular)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:564
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Resaltar forma (esferica)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Resaltar forma (ocograbado)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:566
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (Sentido horario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:567
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:572
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradado:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de dentes de serra"
#: app/tools/gimpblendtool.c:584
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:608
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostreado adaptativo"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Max Depth:"
msgstr "Prof. max.:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:651 app/tools/gimpbucketfilltool.c:394
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Threshold:"
msgstr "Límite:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar brillo e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Brillo-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-contraste non opera en debuxos indexados."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Encher cunha cor ou patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Caldeiro de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:354 app/tools/selection_options.c:272
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:382 app/tools/gimpcolorpickertool.c:734
#: app/tools/selection_options.c:300 app/tools/selection_options.c:375
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:422
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por Cor..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionar rexións por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección Bezier"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:510
msgid "By Color Selection"
msgstr "Pola selección de cor"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:530
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:579
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: app/tools/gimpclonetool.c:158
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:159
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patróns ou rexións de imaxe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:160
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:803
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte da imaxe"
#: app/tools/gimpclonetool.c:812
msgid "Pattern Source"
msgstr "Fonte do patron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:821
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: app/tools/gimpclonetool.c:826
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aliñado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Aligned"
msgstr "Aliñado"
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance da cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Axustar balance de cor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Balance de Cor..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance da cor so funciona en debuxos RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Mediatinta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Brillos"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Niveis de cor:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector de Cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplete Hexa."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749
msgid "Sample Average"
msgstr "Media das mostras"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar cor activa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Difuminar ou afiar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Convolucionar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Afiar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:185
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:186
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou redimensionar a imaxe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Recortar e redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:569
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:936
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recortar: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte e redimensionado"
#: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1383
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1379
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:975
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "From Selection"
msgstr "Dende Selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Reducción automatica"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1351
msgid "Current Layer only"
msgstr "So a capa actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1363
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permiti-lo agrandado"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1374 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Conmutar ferramenta"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:655
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar curvas de cor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:284
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "As curvas para debuxos indexados non poden ser axustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:679
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar curvas da canle:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:771
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Gardar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Cargar/Gardar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1786 app/tools/gimpcurvestool.c:1804
#: app/tools/gimplevelstool.c:1574 app/tools/gimplevelstool.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Nivel de exposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Subexposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Sobrexposición"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona rexións elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:114
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de pincel"
#: app/tools/gimperasertool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Goma"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:425
msgid "Hard Edge"
msgstr "Arista dura"
#: app/tools/gimperasertool.c:436
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Anti Borrado"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Ferramenta Reflexar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Reflexar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona rexións a man alzada"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar rexións contiguas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección borrosa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:362
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:128
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma da imaxe"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imaxe/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:194
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O Histograma non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Mean:"
msgstr "Principal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. estnd."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:386
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información en canle"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Axustar matiz e saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Matiz-Saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturación-matiz so opera en debuxos de cor RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Axustes de Matiz / Luminosidade / Saturación"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Ferramenta tintado"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Debuxar a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1440
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1497
#: app/tools/gimptexttool.c:624
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1511
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinación:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1525
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1539
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1611
msgid "Shape"
msgstr "Peza"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tesoiras intelixentes"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar pezas dende a imaxe"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Tesoiras intelixentes"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:406
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar niveis de cor"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Niveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Os niveis de debuxos indexados non poden ser axustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveis para a canle:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:469
msgid "Input Levels:"
msgstr "Niveis de entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:578
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveis de saida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Gardar niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1529
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Cargar/Gardar niveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom dentro e fora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Aumentar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:448
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir redimensionado de fiestra"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:465
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medir distancias e angulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:571 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:584 app/tools/gimpmeasuretool.c:614
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar fiestra de información"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas e seleccións"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Capa ó tope"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "So a capa actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Seleccionar beira"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppainttool.c:794
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Camiños"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Camiño"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Lapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información de transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reduci-la imaxe a un número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar non opera en debuxos indexados."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Niveis de Posterizado:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de selección/Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:234
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: ENGADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUBSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:460
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Mover"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de Rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Ferramenta clonar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Ancho actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Reflexa-la capa ou selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Información de tumbado"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de tumbado X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "Tumbando..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Tisnar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimaxe"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de pintura/Tisnar"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Add text to the image"
msgstr "Engadir texto á imaxe"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:337
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:474
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:636
msgid "Border:"
msgstr "Beira:"
#: app/tools/gimptexttool.c:649 app/tools/selection_options.c:456
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduci-la imaxe a duas cores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imaxe/Cores/Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Umbral non opera en debuxos indexados"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango de umbral:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:314
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"As transformacións non operan en\n"
"capas que conteñen máscaras."
#: app/tools/paint_options.c:220
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:370
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade á presión"
#: app/tools/paint_options.c:385
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:404
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/paint_options.c:421
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#: app/tools/paint_options.c:536
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Opcións de Degradado"
#: app/tools/paint_options.c:555
msgid "Fade Out"
msgstr "Des-fundido"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:642
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/paint_options.c:658
msgid "Once Forward"
msgstr "Unha Adiante"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Backward"
msgstr "Unha Atras"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Rizar Dentes de Serra"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Rizar Triangulo"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Engadir a selección"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Substraer da selección"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecar coa selección"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizando"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Suave"
#: app/tools/selection_options.c:252
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:283
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona rexións rectangulares"
#: app/tools/selection_options.c:291
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:308
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:332
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtro de pantalla de cor gamma"
#: app/tools/selection_options.c:360
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoller a selección"
#: app/tools/selection_options.c:383
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:400
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamaño fixo / Relación de aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta non ten opcións"
#: app/tools/transform_options.c:93
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformación"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/tools/transform_options.c:102
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctivo"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:112
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:121
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado de cortar"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:140
msgid "Show Grid"
msgstr "Amosar Grella"
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:177
msgid "Show Path"
msgstr "Amosar curva"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:189
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/transform_options.c:201
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:228
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Separación:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canle a selección \n"
"<Shift>Engadir <Ctrl> Sustraer <Shift><Ctrl> intersecar"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ningún"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:218
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar curva"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer borrar\n"
"\"%s\" da lista e do disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar Paleta"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Abri-la entrada seleccionada\n"
"<Shift> Elevar fiestra se xa está aberta\n"
"<Ctrl> Cargar formulario de imaxe"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada do indice"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Elevar capa \n"
"<Shift> Ó tope"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Baixar Capa \n"
"<Shift> Ó fondo"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Conservar trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conservar transparencia"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "FS áncora"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mensaxe repetida %d veces"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mensaxe repetida unha vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"Demasiados formularios de mensaxes abertos.\n"
"As mensaxes son redireccionadas a stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituindo mapa en escala de grises."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: atopouse un ficheiro XCF versión %d non soportado"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Fallo ó abrir en %s: %s\n"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selector de cor ó estilo de Painter coma selector de cor conectable"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de Cor Augada coma módulo conectable"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Cor Augada"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Almacenar Curva"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é un directorio que é usado para almacenar pinceis\n"
#~ "que foron creados polo editor de pinceis. O gimprc por\n"
#~ "defecto revisa este subdirectorio cando esta a buscar\n"
#~ "pinceis xerados."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é un subdirectorio que pode ser usado para gardar\n"
#~ "paletas de usuario. O ficheiro gimprc por defecto\n"
#~ "revisa so este subdirectorio (non os demais instalados\n"
#~ "no sistema) cando esta a buscar paletas. Durante a\n"
#~ "instalación as paletas de sistema seran copiadas\n"
#~ "ahi. Esto é feito para permitir modificacións nas\n"
#~ "paletas durante a execución de GIMP que persistan\n"
#~ "durante as sesións."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directorio de intercambio:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Fallou a operación de recheo."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro procesando pluginrc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai capas visibles abondo para unha fusión.\n"
#~ "Debe haber polo menos duas."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "Non hai capas visibles abondo para unha fusión."
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "# de Cores:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Ficheiro de mostras non escrito)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(non se puido facer previsualización)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó Gardar.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Cargar de"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punto final dereito"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punto final esquerdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operacións de selección"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "Coloreando tipo para segmento"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "Partir segmento no punto medio"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "Partir segmento uniformemente"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "Borrar segmento"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "Re-centrar o punto medio do segmento"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "Redistribuir manexadores no segmento"
#~ msgid "Flip segment"
#~ msgstr "Reflexar segmento"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar segmento"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "Coloreando tipo para selección"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "Partir segmentos nos puntos medios"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "Partir segmentos uniformemente"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Borrar selección"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "Re-centrar puntos medios na selección"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "Redistribuir manexadores na selección"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "Reflexar selección"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar selección"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvo"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varios)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Partir"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Por favor, seleccione o número de partes uniformes"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "en que quere partir o segmento seleccionado"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr "en que quere partir os segmentos na selección"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Replicar"
#~ msgid "Please select the number of times"
#~ msgstr "Por favor, seleccione o número de veces"
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
#~ msgstr "que quere replicar o segmento seleccionado"
#~ msgid "you want to replicate the selection"
#~ msgstr "que quere replicar a selección"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "¿Seguro que quere sair?"
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate"
#~ msgstr "/Imaxe/Transformacións/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capas/Capas, Canles e Curvas..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capas/Rotar"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capas/Engadir canle alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "en nigures (pica en 'actualizar')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Envolver arredor"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta Indexada"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Erase"
#~ msgstr "Paleta de cor"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma da ferramenta"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Filtros de pantalla en cor"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Filtros dispoñibles"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Filtros activos"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versión de formato de pinceis descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro en ficheiro de patrón \"%s\" do GIMP"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "O cano dos pinceis debe conter ó menos un pincel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "Fallo ó cargar un dos pinceis no cano dos pinceis."
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sen nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipo de capa %d non soportada."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Imposible encher tipo de imaxe descoñecido."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "desvincular parásito do debuxo"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Formularios/Degradados..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Formularios/Paleta..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinicia"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Modo de selección"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Sustituir"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Sustraer"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersecar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Límite de borrosidade"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escalar"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Tumbar"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformar"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cor GTK coma selector de cor conectable"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "Distribuido por"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Non hai pinceis dispoñibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Sintoo, este pincel non pode ser borrado."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Baixar canle"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar canle"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Borrar Canle"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de cor indexado"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imaxe:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningún"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Recortar e redimensionar"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr "Eleva-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó tope"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr "Baixa-la entrada seleccionada no indice<Shift> Ó fondo"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Erro abrindo ficheiro %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "¡Non se pode gardar, nada seleccionado!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Gardar historial de erros a ficheiro..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola de erros GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Escribir tódolos erros a un ficheiro..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Escribir selección a un ficheiro..."
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Cargar Imaxe"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s fallou.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fallo ó gardar.\n"
#~ "%s: Permiso denegado."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotada"
#, fuzzy
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pinceis de GIMP parece mutilado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pegar"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar buffer a pegar:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar Degradado"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo degradado"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o novo degradado"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Sen título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar degradado"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Introduza un nome para o degradado copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renomear degradado"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Introduza un novo nome para o degradado"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opc. de Canle"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar Capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Capa Áncora"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Borrar Capa"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Disolver"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiple (Sobreexposición)"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Subexposición)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantalla"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Capa que recubre"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferencia"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Adición"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "So Escurecemento"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "So aclaramento"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capas, Canles e Curvas"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capas"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canles"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Aumentar"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Axuda/Elementos de depósito (depurar)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Formularios/Indice de documentos..."
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Cargar módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "Saltando módulo: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "Erro na carga de módulo: %s: %s"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Detras"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Substracción"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introduza un nome para unha nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Ncolumnas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Ops. de Paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusionar"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorios de pinceis xerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directorio de pinceis xerados"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Dinámico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' non atopada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Se non ten fontes escalables, tente desactivar o antidentado nas opcións "
#~ "da ferramenta"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selección a man alzada"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selección borrosa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selección Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selección por cor"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de fundir"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Convolucionador"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta tisnar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformación/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformación/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotación, escalado, tumbado, perspectiva."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Reflexar"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Debuxar con trazos duros de lapis"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Borrar a fondo ou transparencia"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Medir"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por Selección de Cor"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de transformación"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotación"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Tumbando"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtro de pantalla de cor de alto contraste"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alto contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Ciclos de contraste"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincel de GIMP...abortando."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar pincel de gráfico\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Fallo ó cargar cano de gráficos\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Fallo ó cargar pincel de gráfico."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Versión de patrons do GIMP descoñecida #%d en \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Erro cartgando patrón \"%s\""
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Fallo ó cargar patrón"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "vincular parásito á imaxe"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "desvincular parásito da imaxe"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dende o servidor X"
#~ msgid ""
#~ "Plug-In crashed: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Cascou o conector: %s\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Persoalizar dende o editor"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcións de Recheo"
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser ascendido."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non hai selección para ascender"
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Este ficheiro non pode ser descendido."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non hai selección para descender."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non hai selección para eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Pecha-lo indice do documento"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK iniciado satisfactoriamente"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Este ficheiro será reescrito enteiro cada vez que saia do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Borrar degradado"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Sombras:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Sombras de gris:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angulo"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP - Programa de Manipulación de Imaxes GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " precisa ser creado. Este\n"
#~ "subdirectorio conterá un número de ficheiros importantes:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Caderno de instalación"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "¡Instalación satisfactoria!\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcións da capa de máscara"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "¿Aplicar capa de máscara?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Extns/Animación"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Logotipos"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Patróns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Temas de paxina Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Utiles"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Botóns"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Facer Pincel"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Misc"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Extns/Script-Fu/Proba"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Extns/Visualizador Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtos/Cores/Mapa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Nubes"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtos/Render/Natureza"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Render/Patrón"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtros/Misc"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorar"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Útiles"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animadores"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Opc. de Estarcido"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alquimia"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selección"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Sombra"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guías"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Codificar"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Formularios"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Editat/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Editar/Recheo"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Ver"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Ver/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imaxe"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Imaxe/Modo"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Imaxe/Cores/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imaxe/Alfa"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Capas"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Capas/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Formularios"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtros"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KiloBytes"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Entrada do Aerógrafo"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/XentradaAerógrafo"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerógrafo Natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camiño"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipular Camiño"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relación de Fluxo:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de Fluxo:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Inclinación Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade de inclinación"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilidade á velocidade"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altura Min.:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altura Max.:"