gimp/po/ca.po

8347 lines
200 KiB
Plaintext

# gimp translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000-2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-21 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "El GIMP no està instal·lat correctament per a l'usuari actual\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"S'ha omès la instal·lació d'usuari perquè s'ha trobat el senyalador '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per fer la instal·lació, executeu el GIMP sense el senyalador '--"
"nointerface'\n"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No es pot ancorar aquesta capa perquè\n"
"no és una selecció flotant."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n"
"flotant perquè pertany a una\n"
"màscara de capa o canal."
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador de l'ajuda del GIMP"
#: app/gimphelp.c:197
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No es pot trobar el procediment per navegar en\n"
"l'ajuda del GIMP. És probable que no fos compilat\n"
"per què no heu instal·lat el GtkXmHTML."
#: app/gimphelp.c:200
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilitza el Navegador"
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:199
msgid "Please wait..."
msgstr "Espereu..."
#: app/gimprc.c:489
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:506
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "anàlisi d'errors: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:507
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " a la línia %d columna %d\n"
#: app/gimprc.c:508
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " testimoni inesperat: %s\n"
#: app/gimprc.c:2773
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "No es pot obrir %s; %s"
#: app/gimprc.c:2792
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2798
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar a\n"
"obrir %s\n"
#: app/gimprc.c:2810
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "No es pot escriure a %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opció no vàlida \"%s\"\n"
#: app/main.c:318
msgid "GIMP version"
msgstr "Versió del GIMP"
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilització: %s [opció...] [fitxer...]\n"
"\n"
#: app/main.c:324
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
#: app/main.c:325
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <instruccions> Execució en processament per lots.\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes d'usar "
"un quadre de diàleg.\n"
#: app/main.c:327
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni "
"patrons.\n"
#: app/main.c:328
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Execució sense interfície d'usuari.\n"
#: app/main.c:329
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n"
#: app/main.c:330
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda.\n"
#: app/main.c:331
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n"
#: app/main.c:332
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:333
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No afegeixis una imatge a la finestra inicial.\n"
#: app/main.c:334
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostra la informació de la versió.\n"
#: app/main.c:335
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n"
#: app/main.c:336
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No usis memòria compartida entre el GIMP i les "
"seves extensions.\n"
#: app/main.c:337
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm No usis l'extensió de memòria compartida X.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa la depuració de gestors de senyals.\n"
#: app/main.c:339
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <monitor> Utilitza el monitor X indicat.\n"
#: app/main.c:340
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usa un fitxer gimprc de sistema alternatiu.\n"
#: app/main.c:342
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Mode de depuració per a senyals fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:359
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aquesta finestra de consola es tancarà en deu segons)\n"
#: app/nav_window.c:384
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navegació: Sense imatge"
#: app/nav_window.c:669
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navegació: %s-%d.%d"
#: app/undo.c:2894
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: app/undo.c:2925
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invàlid>>"
#: app/undo.c:2926
msgid "image"
msgstr "imatge"
#: app/undo.c:2927
msgid "image mod"
msgstr "mod de la imatge"
#: app/undo.c:2928
msgid "mask"
msgstr "màscara"
#: app/undo.c:2929
msgid "layer move"
msgstr "moviment de la capa"
#. ok
#: app/undo.c:2930
msgid "transform"
msgstr "transforma"
#: app/undo.c:2931
msgid "paint"
msgstr "pinta"
#: app/undo.c:2932
msgid "new layer"
msgstr "capa nova"
#: app/undo.c:2933
msgid "delete layer"
msgstr "suprimeix la capa"
#: app/undo.c:2934
msgid "layer mod"
msgstr "mod de la capa"
#: app/undo.c:2935
msgid "add layer mask"
msgstr "afegeix una màscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2936
msgid "delete layer mask"
msgstr "suprimeix la màscara de capa"
#. ok
#: app/undo.c:2937
msgid "rename layer"
msgstr "canvia el nom de la capa"
#: app/undo.c:2938
msgid "layer reposition"
msgstr "reposició de la capa"
#. ok
#: app/undo.c:2939
msgid "new channel"
msgstr "canal nou"
#: app/undo.c:2940
msgid "delete channel"
msgstr "suprimeix el canal"
#: app/undo.c:2941
msgid "channel mod"
msgstr "mod del canal"
#: app/undo.c:2942
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a la capa"
#. ok
#: app/undo.c:2943
msgid "gimage"
msgstr "gimatge"
#: app/undo.c:2944
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigor"
#: app/undo.c:2945
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2946
msgid "guide"
msgstr "guia"
#: app/undo.c:2947
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2948
msgid "float selection"
msgstr "selecció flotant"
#: app/undo.c:2949
msgid "paste"
msgstr "enganxa"
#: app/undo.c:2950
msgid "cut"
msgstr "talla"
#: app/undo.c:2951
msgid "transform core"
msgstr "transforma el nucli"
#: app/undo.c:2952
msgid "paint core"
msgstr "pinta el nucli"
#: app/undo.c:2953
msgid "floating layer"
msgstr "capa flotant"
#. unused!
#: app/undo.c:2954
msgid "linked layer"
msgstr "capa enllaçada"
#: app/undo.c:2955
msgid "apply layer mask"
msgstr "aplica la màscara de la capa"
#. ok
#: app/undo.c:2956
msgid "layer merge"
msgstr "fusió de la capa"
#: app/undo.c:2957
msgid "FS anchor"
msgstr "FS àncora"
#: app/undo.c:2958
msgid "gimage mod"
msgstr "mod de la gimatge"
#: app/undo.c:2959
msgid "crop"
msgstr "retalla"
#: app/undo.c:2960
msgid "layer scale"
msgstr "escala de la capa"
#: app/undo.c:2961
msgid "layer resize"
msgstr "canvia la mida de la capa"
#: app/undo.c:2962
msgid "quickmask"
msgstr "màscara ràpida"
#: app/undo.c:2963
msgid "attach parasite"
msgstr "adjuntar paràsits"
#: app/undo.c:2964
msgid "remove parasite"
msgstr "suprimeix els paràsits"
#: app/undo.c:2965
msgid "resolution change"
msgstr "canvi de resolució"
#: app/undo.c:2966
msgid "image scale"
msgstr "escala de la imatge"
#: app/undo.c:2967
msgid "image resize"
msgstr "canvia la mida de la imatge"
#: app/undo.c:2968
msgid "misc"
msgstr "miscel·lània"
#: app/undo_history.c:467 app/undo_history.c:826
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Desfés l'historial: %s"
#: app/undo_history.c:547
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imatge base ]"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:926 app/pdb/internal_procs.c:173
#: app/undo_history.c:922
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:927 app/undo_history.c:929
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:153 app/plug-in/plug-in-rc.c:143
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:299
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:355
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:118 app/config/gimpconfig.c:150
#: app/config/gimprc.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:490
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de dades processal"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades"
#: app/core/gimp.c:503
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:507 app/gui/preferences-dialog.c:2800
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:511 app/gui/preferences-dialog.c:2804
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:515 app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:2812
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:523
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Índex del document"
#: app/core/gimp.c:735 app/file/file-open.c:170
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:331
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut tornar a\n"
"obrir %s\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:338 app/core/gimpbrushpipe.c:356
#: app/core/gimpbrushpipe.c:444
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:455
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: app/core/gimpdatafactory.c:299
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Advertència: No s'han pogut carregar les dades de\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:415 app/core/gimpdrawable.c:418
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: app/core/gimpdrawable.c:427 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s còpia"
#: app/core/gimpdrawable.c:974
#, fuzzy
msgid "parasite attached to drawable"
msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
#: app/core/gimpdrawable.c:1012
#, fuzzy
msgid "parasite detached from drawable"
msgstr "paràsit adjunt al dibuix"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:115 app/tools/gimpclonetool.c:348
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: app/core/gimpedit.c:178 app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:258
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: app/core/gimpimage-mask.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n"
"seleccionada està buida."
#: app/core/gimpimage-mask.c:383
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Selecció flotant: no hi ha res seleccionat per flotar."
#: app/core/gimpimage-mask.c:396 app/gui/layers-commands.c:853
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap el canal alfa\n"
"per convertir-lo en una selecció."
#: app/core/gimpimage-mask.c:543
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"La capa activa no té cap màscara\n"
"per convertir-la en una selecció."
#: app/core/gimpimage-mask.c:604
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:658
msgid "Paint operation failed."
msgstr "No s'ha pogut dur a terme l'operació de pintura."
#: app/core/gimpimage-new.c:52 app/display/gimpdisplayshell.c:2109
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/gimpimage-new.c:59 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:659 app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: app/core/gimpimage-new.c:68 app/gui/layers-commands.c:737
msgid "Foreground"
msgstr "Primer terme"
#: app/core/gimpimage-new.c:74 app/core/gimpimage-new.c:272
#: app/gui/layers-commands.c:738 app/gui/offset-dialog.c:196
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: app/core/gimpimage-new.c:80 app/gui/layers-commands.c:739
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/gimpimage-new.c:86 app/gui/layers-commands.c:740
#: app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:202
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:218
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:222
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage.c:1002 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:535 app/gui/palette-import-dialog.c:288
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: app/core/gimpimage.c:2600
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "%s(): la capa ja no es pot pujar més"
#: app/core/gimpimage.c:2624
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "%s(): la capa ja no es pot baixar més"
#: app/core/gimpimage.c:2645
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "%s(): la capa ja és al capdamunt"
#: app/core/gimpimage.c:2651
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "%s(): no es pot pujar la capa sense alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2675
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "%s(): la capa ja és al capdavall"
#: app/core/gimpimage.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "El BG no té alfa, s'ha situat la capa al damunt"
#: app/core/gimpimage.c:2856
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal ja no es pot apujar més"
#: app/core/gimpimage.c:2876
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal ja no es pot abaixar més"
#: app/core/gimplayer.c:320
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o alçària zero."
#: app/core/gimplayer.c:546
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa\n"
"a una capa què no és part d'una imatge."
#: app/core/gimplayer.c:553
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir una capa de\n"
"màscara perquè la capa ja en té una."
#: app/core/gimplayer.c:560
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara a\n"
"una capa en una imatge indexada."
#: app/core/gimplayer.c:567
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"No es pot afegir una capa de màscara\n"
"a una capa sense canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:577
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de\n"
"mides diferents a les de la capa especificada."
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "màscara %s"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta:\n"
"S'està perdent l'encapçalament màgic\n"
"S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s:\n"
"Paleta corrupta: l'encapçalament màgic s'ha perdut"
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Error de lectura"
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number or columns in line %d."
msgstr ""
"S'està carregant la paleta %s (línia %d):\n"
"Nombre o columnes no vàlides"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERMELL"
#: app/core/gimppalette.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component VERD"
#: app/core/gimppalette.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"S'ha perdut el component BLAU"
#: app/core/gimppalette.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Carregant la paleta %s (line %d):\n"
"Valor RGB fora de límits"
#: app/core/gimppalette.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr "No es pot desar la paleta \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versió de format de patró desconeguda #%d a \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Error en el fitxer de patrons del GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "El fitxer de patrons del GIMP sembla estar truncat: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:571
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimppainttool.c:621
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "punts"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:612
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Configura el tamany de la tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:619
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:650
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refés"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2109
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos buida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2112
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat buit"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2115
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S'han efectuat canvis a %s.\n"
"Voleu tancar de totes maneres?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2249
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Tanca"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: app/file/file-open.c:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Ha fallat %s.\n"
"%s: Tipus de fitxer desconegut."
#: app/file/file-open.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Ha fallat %s.\n"
"%s no és un fitxer habtual."
#: app/file/file-open.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir.\n"
"%s"
#: app/file/file-save.c:96
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s: Tipus de fitxer desconegut."
#: app/file/file-save.c:109
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s no és un fitxer habitual."
#: app/file/file-save.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "La versió %s que us porta"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per a més informació"
#: app/gui/brush-editor.c:100
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinzells"
#: app/gui/brush-editor.c:172 app/tools/gimpcolorpickertool.c:759
#: app/tools/selection_options.c:209
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#: app/gui/brush-editor.c:185
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: app/gui/brush-editor.c:198
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Ràtio d'aspecte:"
#: app/gui/brush-editor.c:211 app/tools/gimpinktool.c:1471
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:392 app/tools/gimprotatetool.c:182
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecció del pinzell"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:165
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:189
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:147
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: app/gui/brush-select.c:394
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:366
#, fuzzy
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Buida la còpia de la capa"
#: app/gui/channels-commands.c:384
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color nou del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:391
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:426 app/gui/channels-commands.c:585
msgid "Channel name:"
msgstr "Nom del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:441 app/gui/channels-commands.c:600
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Omple la opacitat:"
#: app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: app/gui/color-area.c:445
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:211
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "R"
msgstr "V"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "G"
msgstr "V"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:227
msgid "Hue"
msgstr "Color"
#: app/gui/color-notebook.c:228
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcurvestool.c:688
#: app/tools/gimphistogramtool.c:396 app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:400
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:397
#: app/tools/gimplevelstool.c:449 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: app/gui/color-notebook.c:231 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:425
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:398
#: app/tools/gimplevelstool.c:451 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: app/gui/color-notebook.c:232 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:450
#: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:399
#: app/tools/gimplevelstool.c:453 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/gui/color-notebook.c:233 app/tools/gimpcurvestool.c:692
#: app/tools/gimplevelstool.c:455 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:386
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:407
msgid "Old:"
msgstr "Antic:"
#: app/gui/color-notebook.c:429
msgid "Revert to old color"
msgstr "Torna al color antic"
#: app/gui/color-notebook.c:533
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'històric de colors"
#: app/gui/color-notebook.c:592 app/gui/colormap-dialog.c:276
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 app/tools/gimpcolorpickertool.c:322
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio hexadecimal:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:381
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: app/gui/colormap-dialog.c:391 app/gui/palette-editor.c:436
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: app/gui/colormap-dialog.c:838
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Edita el color indexat"
#: app/gui/convert-dialog.c:147
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió del color indexat"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta general"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genera la paleta òptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opcions de la paleta personalitzada"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcions de simulació"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sense simulació de color"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Simulació de color posicionat"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (barreja reduïda de color)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Habilita la simulació de transparència"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertència ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel or layers from "
"RGB or GRAY to INDEXED.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Esteu intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/GRIS a INDEXAT.\n"
"No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un "
"fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge."
#: app/gui/convert-dialog.c:626
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selecciona la paleta personalitzada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:335
#, fuzzy
msgid "This brush cannot be edited."
msgstr "Aquest pinzell no es pot editar."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Talla allò designat"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia allò designat"
#. This string needs to be fixed. Mitch is supposed to do it. Needs a :
#. added at the end followed by the error. Also something about the GIMP_OBJECT
#. needs to be changed. --bex
#: app/gui/file-commands.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:186 app/gui/file-save-dialog.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot revertir.\n"
"No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge"
#: app/gui/file-commands.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"S'està revertint %s a\n"
"%s\n"
"\n"
"(Perdreu tos els vostres canvis\n"
"incloent-hi tota la informació de desfer)"
#: app/gui/file-commands.c:252
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Voleu deixar la imatge com estava?"
#: app/gui/file-commands.c:314
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#. Needs error information. --bex
#: app/gui/file-commands.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting '%s' failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut revertir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:114
msgid "New Image"
msgstr "Imatge nova"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge: %s"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:158 app/gui/file-new-dialog.c:176
#: app/tools/gimpcroptool.c:992 app/tools/selection_options.c:427
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:164 app/gui/file-new-dialog.c:182
#: app/gui/layers-commands.c:679 app/gui/resize-dialog.c:272
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/gui/resize-dialog.c:534
#: app/tools/gimpcroptool.c:995 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpscaletool.c:191 app/tools/selection_options.c:442
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:218 app/gui/preferences-dialog.c:1711
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1211
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:589
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolució X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:297 app/gui/info-window.c:199
#: app/gui/offset-dialog.c:130 app/gui/resize-dialog.c:360
#: app/gui/resize-dialog.c:450 app/gui/resize-dialog.c:595
#: app/gui/user-install-dialog.c:1224 app/tools/gimpcroptool.c:978
#: app/tools/gimprotatetool.c:203 app/tools/gimpscaletool.c:209
#: app/tools/gimpsheartool.c:181
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:609
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:361
msgid "Image Type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:402 app/gui/offset-dialog.c:191
msgid "Fill Type"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/gui/file-new-dialog.c:590
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Esteu intentant de crear una imatge que\n"
"té una mida inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccioneu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n"
"Seleccioneu Cancel·lar si no voleu\n"
"crear una imatge tan gran.\n"
"\n"
"Per tal d'evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n"
"augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n"
"(actualment %s) en el\n"
"diàleg de preferències."
#: app/gui/file-new-dialog.c:602
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: app/gui/file-open-dialog.c:168 app/gui/file-open-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Imatge nova"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:236
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina el tipus de fitxer"
#: app/gui/file-open-dialog.c:311
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera una\n"
"previsualització"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:329 app/gui/palette-import-dialog.c:473
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:499 app/tools/gimpcurvestool.c:788
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:628 app/tools/gimplevelstool.c:654
#: app/tools/gimpposterizetool.c:290 app/tools/gimpthresholdtool.c:411
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: app/gui/file-open-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Cap selecció."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "This thumbnail may be out of date"
msgstr "(És possible que aquesta miniatura sigui obsoleta)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "(Sense informació)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not write thumbnail file."
msgstr "(No s'ha pogut escriure el fitxer de miniatures)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Thumbnail saving is disabled."
msgstr "(S'ha inhabilitat l'opció de desar miniatures)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:546
msgid "No preview available"
msgstr "No hi ha cap previsualització disponible"
#: app/gui/file-open-dialog.c:680
#, fuzzy
msgid "Failed to generate preview."
msgstr ""
"Genera una\n"
"previsualització"
#. Hackery required. Please add error message. --bex
#: app/gui/file-open-dialog.c:758 app/gui/file-open-dialog.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168 app/gui/file-save-dialog.c:225
msgid "Save Image"
msgstr "Desar la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:204
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desar una còpia de la imatge"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save Options"
msgstr "Desar les opcions"
#: app/gui/file-save-dialog.c:270
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina el tipus de fitxer:"
#. Please add error. (: %s) --bex
#: app/gui/file-save-dialog.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists. Overwrite?"
msgstr "%s ja existeix, el voleu sobreescriure?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:425
msgid "File Exists!"
msgstr "El fitxer ja existeix!"
#: app/gui/gradient-editor.c:272
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:426
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom total"
#: app/gui/gradient-editor.c:440
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: app/gui/gradient-editor.c:525
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: app/gui/gradient-editor.c:637
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:899
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posició: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitat: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:932
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de fons ajustat a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:959
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Color de fons a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1244
#, fuzzy
msgid "Drag: move <Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Arrossegar: moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1248 app/gui/gradient-editor.c:1254
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció"
#: app/gui/gradient-editor.c:1262
#, fuzzy
msgid "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: moure"
#: app/gui/gradient-editor.c:1277
#, fuzzy
msgid ""
"Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
"+Drag: move & compress"
msgstr ""
"Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: "
"moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir"
#: app/gui/gradient-editor.c:1535 app/gui/gradient-editor.c:1544
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1563
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distància: %0.6f"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:109
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció de degradat"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Failed to run gradient callback function.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "/Desa com a POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "s'està afegint el tema \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:182 app/gui/gui.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "anàlisi \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:378
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quant al GIMP"
#: app/gui/gui.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Hi ha fitxers sense desar.\n"
"\n"
"Voleu sortir del GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:226
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error en el canvi de la mida: l'amplada i l'alçada han de ser majors que "
"zero."
#: app/gui/image-commands.c:259
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa massa petita"
#: app/gui/image-commands.c:263
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La mida d'imatge escollida farà\n"
"encongir completament algunes capes.\n"
"És això el que voleu?"
#: app/gui/image-commands.c:346 app/tools/gimpscaletool.c:279
msgid "Scaling..."
msgstr "S'està escalant..."
#: app/gui/image-commands.c:360
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser més grans de zero."
#: app/gui/indicator-area.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"El pinzell actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de pinzells."
#: app/gui/indicator-area.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patró actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de patrons."
#: app/gui/indicator-area.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"La gradació actiu.\n"
"Feu clic per obrir el diàleg de gradacions."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1996
#: app/gui/preferences-dialog.c:2136
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estàtic"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Color estàtic"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Color real"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directe"
#: app/gui/info-window.c:193 app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:207 app/gui/info-window.c:284
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:607 app/tools/gimpcolorpickertool.c:608
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:611 app/tools/gimpcolorpickertool.c:612
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:628 app/tools/gimpcolorpickertool.c:635
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:653 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "G:"
msgstr "V:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:275
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:297
msgid "Extended"
msgstr "Ampliat"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:342
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (ample x alt):"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Factor d'escala:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipus de visualització:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe visual:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profunditat visual:"
#: app/gui/info-window.c:381
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Informació: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:629
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxels"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:642
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:656
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexat"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: app/gui/layers-commands.c:243
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturació només funciona en dibuixos de color RGB."
#: app/gui/layers-commands.c:266
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "La inversió no funciona amb dibuixos indexats."
#: app/gui/layers-commands.c:278
msgid "Invert operation failed."
msgstr "No s'ha pogut invertir."
#: app/gui/layers-commands.c:297
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "No es poden equalitzar dibuixos indexats."
#: app/gui/layers-commands.c:605
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Buida la còpia de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcions per a una nova capa"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:658
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:669
msgid "New Layer"
msgstr "Capa nova"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:673
msgid "Layer Width:"
msgstr "Amplada de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:732
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipus de pintat"
#: app/gui/layers-commands.c:812
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edició dels atributs de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:845
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:918
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Afegeix opcions de màscara"
#: app/gui/layers-commands.c:946 app/gui/layers-commands.c:966
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:951 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:562
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/gui/layers-commands.c:971
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (totalment opac)"
#: app/gui/layers-commands.c:957 app/gui/layers-commands.c:973
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negre (totalment transparent)"
#: app/gui/layers-commands.c:959 app/gui/layers-commands.c:975
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alfa de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1039 app/gui/layers-commands.c:1128
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"L'amplada o l'alçària no\n"
"són vàlides. Totes dues han\n"
"de ser positives."
#: app/gui/layers-commands.c:1215
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcions per combinar capes"
#: app/gui/layers-commands.c:1241
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa combinada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1242
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa ancorada resultant hauria de ser:"
#: app/gui/layers-commands.c:1247
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliat tant com calgui"
#: app/gui/layers-commands.c:1249
msgid "Clipped to image"
msgstr "Tallat a mida de la imatge"
#: app/gui/layers-commands.c:1251
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Tallat a la mida de la capa de darrere"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:114
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:116 app/gui/menus.c:312
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fitxer/Nou..."
#: app/gui/menus.c:121 app/gui/menus.c:317
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:129
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:134
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fitxer/Adquireix"
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fitxer/Preferències..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:146
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:189
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:197
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:201
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paletes..."
#: app/gui/menus.c:206
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Memòries intermèdies..."
#: app/gui/menus.c:215
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/menus.c:233
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..."
#: app/gui/menus.c:237
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/menus.c:242
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#: app/gui/menus.c:250 app/gui/menus.c:353
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fitxer/Surt"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:258
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtensions"
#: app/gui/menus.c:260
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtensions/Explorador de mòduls..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:269
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/menus.c:271
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda contextual..."
#: app/gui/menus.c:280
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Consell del dia..."
#: app/gui/menus.c:284
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Quant a..."
#: app/gui/menus.c:325
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fitxer/Desa"
#: app/gui/menus.c:330
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..."
#: app/gui/menus.c:335
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fitxer/Desa una còpia com..."
#: app/gui/menus.c:340
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fitxer/Reverteix..."
#: app/gui/menus.c:348
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fitxer/Tanca"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edita/Desfés"
#: app/gui/menus.c:368
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edita/Refés"
#: app/gui/menus.c:376
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edita/Retalla"
#: app/gui/menus.c:381
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edita/Còpia"
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edita/Enganxa"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edita/Enganxa a dins"
#: app/gui/menus.c:396
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edita/Enganxa com a nou"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte designat..."
#: app/gui/menus.c:422
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edita/Buida"
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de primer pla"
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons"
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edita/Traça"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecciona/Inverteix"
#: app/gui/menus.c:451
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecciona/Tot"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecciona/Res"
#: app/gui/menus.c:459
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecciona/Flota"
#: app/gui/menus.c:466
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecciona/Ploma..."
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecciona/Afila"
#: app/gui/menus.c:474
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecciona/Redueix..."
#: app/gui/menus.c:478
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecciona/Augmenta..."
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecciona/Vora..."
#: app/gui/menus.c:489
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecciona/Desa al canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#: app/gui/menus.c:501
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom"
#: app/gui/menus.c:506
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:529
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:534
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:544
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:549
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:554
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualitza/Punt per punt"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..."
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualitza/Finestra de navegació..."
#: app/gui/menus.c:580
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualitza/Commuta la selecció"
#: app/gui/menus.c:584
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/gui/menus.c:588
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualitza/Commuta les guies"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualitza/Commuta les regles"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat"
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualitza/Vista nova"
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualitza/Redueix entorn"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imatge/Mode/RGB"
#: app/gui/menus.c:627
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imatge/Mode/Escala de grisos"
#: app/gui/menus.c:632
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imatge/Mode/Indexat..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:642
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imatge/Transforma/Gira"
#: app/gui/menus.c:648
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imatge/Mida de l'àrea de dibuix..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imatge/Escala la imatge..."
#: app/gui/menus.c:657
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imatge/Duplica"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:669
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa anterior"
#: app/gui/menus.c:673
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Capa següent"
#: app/gui/menus.c:677
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Aixeca la capa"
#: app/gui/menus.c:682
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Capes/Pila/Abaixa la capa"
#: app/gui/menus.c:687
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/menus.c:692
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Capes/Pila/Capa al capdavall"
#: app/gui/menus.c:700
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Capa nova..."
#: app/gui/menus.c:705
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/gui/menus.c:710
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Capes/Ancorar la capa"
#: app/gui/menus.c:715
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:723
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamany de la frontera de la capa..."
#: app/gui/menus.c:727
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Escala la capa..."
#: app/gui/menus.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capes/Capa a la mida de la imatge"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..."
#: app/gui/menus.c:748
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Capes/Combina les capes visibles..."
#: app/gui/menus.c:752
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/gui/menus.c:756
#, fuzzy
msgid "/Layer/Flatten Image"
msgstr "/Capes/Aplanar la imatge"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/menus.c:765
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imatge/Colors/Desatura"
#: app/gui/menus.c:769
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imatge/Colors/Inverteix"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:778
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:787
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:791
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:799
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Capes/Màscara a la selecció"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:806
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa"
#: app/gui/menus.c:810
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Capes/Alfa a la selecció"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Eines/Caixa d'eines"
#: app/gui/menus.c:825
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Eines/Colors per defecte"
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Eines/Intercanvia els colors"
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Eines/Intercanvia els contexts"
#: app/gui/menus.c:840
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Eines/Eines de selecció"
#: app/gui/menus.c:841
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Eines/Eines de pintura"
#: app/gui/menus.c:842
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Eines/Eines de transformació"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diàlegs/Capes, canals i camins..."
#: app/gui/menus.c:850
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diàlegs/Opcions d'eina..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diàlegs/Pinzells..."
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diàlegs/Gradients..."
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diàlegs/Paletes..."
#: app/gui/menus.c:878
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:883
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diàlegs/Memòries intermèdies..."
#: app/gui/menus.c:887
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diàlegs/Patrons..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Diàlegs/Dispositius d'entrada..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..."
#: app/gui/menus.c:905
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..."
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Diàlegs/Visualitza els filtres..."
#: app/gui/menus.c:919
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:928
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Desenfoca"
#: app/gui/menus.c:942
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Colors"
#: app/gui/menus.c:943
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Soroll"
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Detecció dels contorns"
#: app/gui/menus.c:945
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Destaca"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Genèric"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de vidre"
#: app/gui/menus.c:951
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Efectes de llum"
#: app/gui/menus.c:952
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtres/Distorsions"
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artístic"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Mapa"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtres/Representació"
#: app/gui/menus.c:956
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtres/Text"
#: app/gui/menus.c:957
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animació"
#: app/gui/menus.c:962
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtres/Combina"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Joguines"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automàtic"
#: app/gui/menus.c:987
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per extensió"
#: app/gui/menus.c:1000
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Capa nova..."
#: app/gui/menus.c:1006
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Apropa la capa"
#: app/gui/menus.c:1011
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/gui/menus.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Allunya la capa"
#: app/gui/menus.c:1021
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall"
#: app/gui/menus.c:1027
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica la capa"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixa la capa"
#: app/gui/menus.c:1037
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamany de la frontera de la capa..."
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Escala la capa..."
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Capa a mida de la imatge"
#: app/gui/menus.c:1061
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Combina les capes visibles..."
#: app/gui/menus.c:1065
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combina al capdavall"
#: app/gui/menus.c:1069
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplana la imatge"
#: app/gui/menus.c:1076
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Afegeix una màscara de capa..."
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplica una màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:1084
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/menus.c:1088
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Afegeix un canal alfa"
#: app/gui/menus.c:1099
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs de la capa..."
#: app/gui/menus.c:1118
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Canal nou..."
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Incrementa el canal"
#: app/gui/menus.c:1128
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Baixa el canal"
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica el Canal"
#: app/gui/menus.c:1141
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal per a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1146
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Suma a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1151
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Resta de la selecció"
#: app/gui/menus.c:1156
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecta amb la selecció"
#: app/gui/menus.c:1164
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Suprimeix el canal"
#: app/gui/menus.c:1172
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del canal..."
#: app/gui/menus.c:1184
msgid "/New Path"
msgstr "/Nou camí"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica el camí"
#: app/gui/menus.c:1194
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Camí de la selecció"
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecció cap al camí"
#: app/gui/menus.c:1204
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Talla el camí"
#: app/gui/menus.c:1209
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Suprimeix el camí"
#: app/gui/menus.c:1217
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia el camí"
#: app/gui/menus.c:1222
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Enganxa el camí"
#: app/gui/menus.c:1227
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa el camí..."
#: app/gui/menus.c:1232
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporta el camí..."
#: app/gui/menus.c:1240
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Edita els atributs del camí..."
#: app/gui/menus.c:1259
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Selecciona pestanya"
#: app/gui/menus.c:1264
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de capes..."
#: app/gui/menus.c:1265
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de canals..."
#: app/gui/menus.c:1266
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de camins..."
#: app/gui/menus.c:1267
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Historial de documents..."
#: app/gui/menus.c:1268
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Consola d'error..."
#: app/gui/menus.c:1272
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de pinzells..."
#: app/gui/menus.c:1273
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de patrons..."
#: app/gui/menus.c:1274
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de gradacions..."
#: app/gui/menus.c:1275
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de paletes..."
#: app/gui/menus.c:1277
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Paleta indexada..."
#: app/gui/menus.c:1279
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de la memòria intermèdia..."
#: app/gui/menus.c:1280
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista d'imatges..."
#: app/gui/menus.c:1284
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Afegeix pestanya/Llista de ferramentes..."
#: app/gui/menus.c:1288
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Elimina pestanya"
#: app/gui/menus.c:1293
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1299
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1300
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1302
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1303
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1304
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1305
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1306
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/menus.c:1308
#, fuzzy
msgid "/View as List"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/gui/menus.c:1312
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies"
#: app/gui/menus.c:1319
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostra el menú d'imatges"
#: app/gui/menus.c:1323
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Seguiment automàtic de la imatge activa"
#: app/gui/menus.c:1338
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nou pinzell"
#: app/gui/menus.c:1343
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplica el pinzell"
#: app/gui/menus.c:1348
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Edita el pinzell..."
#: app/gui/menus.c:1353
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Suprimeix el pinzell..."
#: app/gui/menus.c:1361
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Refresca els pinzells"
#: app/gui/menus.c:1373
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Paleta nova"
#: app/gui/menus.c:1378
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplica el patró"
#: app/gui/menus.c:1383
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Edita el patró..."
#: app/gui/menus.c:1388
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Suprimeix el patró..."
#: app/gui/menus.c:1396
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Refresca els patrons"
#: app/gui/menus.c:1421
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1426
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Veí de l'esquerra del límit dret"
#: app/gui/menus.c:1430
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Veí de l'esquerra del límit dret"
#: app/gui/menus.c:1434
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1456
#, fuzzy
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "Ombres de color:"
#: app/gui/menus.c:1471
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Color del límit dret"
#: app/gui/menus.c:1476
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Veí de la dreta del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Veí de la dreta del límit esquerre"
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1488
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1506
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1521
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1526
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/menus.c:1531
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1536
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Esfèric (incrementant-se)"
#: app/gui/menus.c:1541
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Esfèric (decreixent)"
#: app/gui/menus.c:1546
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "S'està mesclant la funció per al segment"
#: app/gui/menus.c:1551
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1556
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (comptador de tint en sentit horari)"
#: app/gui/menus.c:1561
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint horari)"
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1604
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Combinar els colors dels extrems"
#: app/gui/menus.c:1608
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Combinar l'opacitat dels extrems"
#: app/gui/menus.c:1624
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nou degradat"
#: app/gui/menus.c:1629
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplica el degradat"
#: app/gui/menus.c:1634
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Edita la gradació..."
#: app/gui/menus.c:1639
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Suprimeix el degradat..."
#: app/gui/menus.c:1647
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Refresca la gradació"
#: app/gui/menus.c:1655
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Desa com a POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1667
msgid "/New Palette"
msgstr "/Paleta nova"
#: app/gui/menus.c:1672
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplica la paleta"
#: app/gui/menus.c:1677
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Edita la paleta..."
#: app/gui/menus.c:1682
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Suprimeix la paleta..."
#: app/gui/menus.c:1690
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Refresca les paletes"
#: app/gui/menus.c:1698
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importa una paleta..."
#: app/gui/menus.c:1703
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Fusiona les paletes..."
#: app/gui/menus.c:1714
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Enganxa la memòria intermèdia"
#: app/gui/menus.c:1719
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Enganxa a"
#: app/gui/menus.c:1724
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Enganxa com a nou"
#: app/gui/menus.c:1729
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Suprimeix la capa"
#: app/gui/menus.c:1741
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplana la imatge"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1751
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fitxer/Obre..."
#: app/gui/menus.c:1756
#, fuzzy
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Elimina pestanya"
#: app/gui/menus.c:1764
#, fuzzy
msgid "/Refresh History"
msgstr "/Refresca els patrons"
#: app/gui/menus.c:1776
#, fuzzy
msgid "/QMask Active"
msgstr "Actiu"
#: app/gui/menus.c:1782
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Màscara cap a la selecció"
#: app/gui/menus.c:1785
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1791
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Mòdul DB"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Error del mòdul"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "S'ha carregat correctament"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "No s'ha pogut carregar"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Descàrrega sol·licitada"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "S'ha descarregat correctament"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "al disc"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "només a la memòria"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "No hi ha patrons disponibles"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:805
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Autocarrega a l'inici"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Suprimeix la màscara de capa"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:124
msgid "Offset X:"
msgstr "Compensa X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:179
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Compensació amb (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:185
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor.c:247
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletes"
#: app/gui/palette-editor.c:344 app/gui/palette-editor.c:1092
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: app/gui/palette-editor.c:428 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:192
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: app/gui/palette-editor.c:446 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:234
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: app/gui/palette-editor.c:498
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita el color de la paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:356
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa una paleta"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:365 app/gui/palette-import-dialog.c:378
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:394
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:404
msgid "new_import"
msgstr "_Importació nova"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:408
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:417 app/tools/paint_options.c:607
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:423 app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:439
msgid "Sample Size:"
msgstr "Mida de mostra:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:452
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:489
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:110
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecció de la paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:122
#, fuzzy
msgid "Merge Palette"
msgstr "/Fusiona les paletes..."
#: app/gui/palettes-commands.c:125
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
#: app/gui/paths-dialog.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Camí nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí cap a la selecció"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecció cap al camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:181
msgid "Stroke Path"
msgstr "Camí de traçat"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Punt nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Afegeix un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Suprimeix un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Edita un punt"
#: app/gui/paths-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Camí %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:987
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:990
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introdueix un nom nou per al camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'\n"
"Error: %s."
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'"
msgstr "No s'han especificat punts al camí del fitxer %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1930
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "No s'han pogut llegir els punts de camí des de %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir.\n"
"%s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2069
msgid "Load Path"
msgstr "Carrega el camí"
#: app/gui/paths-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Desar a"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecció de patró"
#: app/gui/preferences-dialog.c:287
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Error: els nivells per desfer han de ser zero o més."
#: app/gui/preferences-dialog.c:293
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o més."
#: app/gui/preferences-dialog.c:299
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o més."
#: app/gui/preferences-dialog.c:305
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Error: l'alçada per defecte ha de ser 1 o més."
#: app/gui/preferences-dialog.c:312
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del límit de la unitat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Error: la resolució per defecte no ha de ser zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:327
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
"Error: la unitat de la resolució per defecte ha d'estar dins del límit de la "
"unitat."
#: app/gui/preferences-dialog.c:334
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Error: la resolució del monitor no pot ser zero."
#: app/gui/preferences-dialog.c:341
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: El format del títol d'imatge no ha de ser NUL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:348
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:400
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Voleu desar les preferències?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:423
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Almenys un dels canvis que heu fet només\n"
"tindrà efecte un cop hagueu reiniciat el GIMP.\n"
"\n"
"Ara podeu escollir 'Desar' per fer permanents\n"
"els canvis i poder reiniciar el GIMP o prémer\n"
"'Tancar' i les parts crítiques dels\n"
"vostres canvis no es duran a terme."
#: app/gui/preferences-dialog.c:524
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1679 app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "New File"
msgstr "Fitxer nou"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Mida d'imatge i unitat per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1709
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolució de la imatge i unitats de resolució per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765 app/gui/preferences-dialog.c:2663
#: app/tools/gimpfliptool.c:303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767 app/gui/preferences-dialog.c:2665
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769 app/gui/preferences-dialog.c:2667
msgid "dpi"
msgstr "Punts per polzada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Mida màxima de la imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/preferences-dialog.c:1839
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentari per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1847
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875 app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1906
msgid "Light Checks"
msgstr "Comprovacions de la llum"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Comprovacions de tons mitjans"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Dark Checks"
msgstr "Comprovacions de foscor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
msgid "White Only"
msgstr "Només blanc"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1910
msgid "Gray Only"
msgstr "Només gris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Black Only"
msgstr "Només negre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipus de transparència:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925 app/gui/preferences-dialog.c:2031
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1927 app/gui/preferences-dialog.c:2033
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929 app/gui/preferences-dialog.c:2035
#: app/gui/preferences-dialog.c:2058
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Check Size:"
msgstr "Comprova la mida:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantalla de 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre mínim de colors:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instal·la el mapa de colors"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "El mapa de color està activat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1986 app/gui/preferences-dialog.c:1988
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Desa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025 app/tools/gimpblendtool.c:582
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:587
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Extra Small"
msgstr "Petit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
#, fuzzy
msgid "Extra Large"
msgstr "Gran"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2041
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Preview Size:"
msgstr "Mida de la previsualització:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Mida de previsualització del Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Mida de la llista de documents recents:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra els indicadors de brotxa, de patró i de gradient"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Comportament dels diàlegs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Una finestra de navegació per pantalla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2102
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra d'informació segueix al ratolí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Deshabilita els menús de tearoff"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2126 app/gui/preferences-dialog.c:2128
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2138
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostrar els consells de les eines"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2159
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2179
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Navegador d'ajuda a utilitzar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2184 app/gui/preferences-dialog.c:2186
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2194
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2196
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usa \"Dot for Dot\" per defecte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2206
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensiona la finestra al fer zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensiona la finestra al fer zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2226
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra els regles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocitat de formiga:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2280
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2281
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra el percentatge del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2283
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra la ràtio del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2284
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra la ràtio inversa del zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format de títol d'imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2314
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Traça del moviment del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2317
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del punter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Desactiva l'actualització del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona d'eina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2351
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona d'eina amb creu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2353
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només la creu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2359
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Mode del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2365 app/gui/preferences-dialog.c:2367
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions d'eina"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2375
msgid "Paint Options"
msgstr "Opcions de pintar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2378
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Usa les opcions globals de pintat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2388
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "En cercar les regions contígües"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Llindar per defecte:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2413
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2423
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilització conservadora de la memòria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Nivells de desfer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2462 app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Mida de la memòria cau en mosaic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2474
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processadors que cal usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2482
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2502
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Veí mes proper (Ràpid)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2504 app/tools/gimpblendtool.c:557
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2506
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cúbic (lent)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2512
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipus d'interpolació:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2515
msgid "File Saving"
msgstr "Desar fitxers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2534 app/gui/preferences-dialog.c:2550
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2540
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova d'escriure un arxiu miniatura:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2549
msgid "Only when Modified"
msgstr "Només quan s'hagi modificat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2555
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fitxer > Desa\" Desa la imatge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2561
msgid "Session Management"
msgstr "Gestió de la sessió"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2571
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de finestres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2573
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2588
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2597
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Intenta sempre restaurar la sessió"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2607
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2609
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2621 app/gui/preferences-dialog.c:2623
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la resolució del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualment %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2695 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibració"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "From windowing system"
msgstr "Del sistema de finestres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2728
msgid "Manually:"
msgstr "Manualment:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2744 app/gui/preferences-dialog.c:2746
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directori temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764 app/gui/user-install-dialog.c:1142
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2800
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directoris de pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2802
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori de pinzells"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2804
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directoris de patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2806
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori de patrons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2808
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directoris de paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2810
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori de paletes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2812
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directoris de gradacions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2814
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori de gradacions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2816
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directoris d'extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2818
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori d'extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2820
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins Directories"
msgstr "Directoris d'extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2822
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori d'extensions"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2824
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directoris de mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2826
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori de mòduls"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2828
msgid "Themes Directories"
msgstr "Directoris de temes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2830
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Seleccioneu el directori de temes"
#: app/gui/qmask-commands.c:170
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Edita el color del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:177
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Edita els atributs del Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:218
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitat de la màscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:172
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:174 app/gui/resize-dialog.c:199
#: app/tools/paint_options.c:442
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: app/gui/resize-dialog.c:178
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: app/gui/resize-dialog.c:180
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions del píxel"
#: app/gui/resize-dialog.c:190
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura el tamany de la frontera de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura el tamany de la tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:266 app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Original Width:"
msgstr "Amplada original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/gui/resize-dialog.c:528
msgid "New Width:"
msgstr "Nova amplada:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:354
msgid "Ratio X:"
msgstr "Ràtio X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:422
msgid "Offset"
msgstr "Offset (Compensació)"
#: app/gui/resize-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centre X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:514
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Mida d'impressió i unitats de visualització"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:220
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesureu els regles i introduïu la longitud a baix."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:240
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horitzontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:245
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecció de la ploma"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecció de ploma per:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecció d'encongiment"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecció d'encongiment per:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecció d'augment"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecció d'augment per:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecció de contorn"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecció de contorn per:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: app/gui/splash.c:93 app/gui/toolbox.c:133
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:77
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:92
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:147
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell la propera vegada que s'inicie el GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:178
msgid "Previous Tip"
msgstr "Consell anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:188
msgid "Next Tip"
msgstr "Consell següent"
#: app/gui/tips-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subfolder of the GIMP data folder.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Sembla que heu perdut el fitxer de consells del GIMP!\n"
"Haurieu de tenir un fitxer anomenat gimp_tips.txt en el\n"
"subdirectori 'tips' del directori de dades del GIMP.\n"
"Si us plau, comproveu la instal·lació."
#: app/gui/toolbox.c:338
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colors de primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic per seleccionar "
"un color del menú de colors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:130
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"El gimprc s'utilitza per emmagatzemar preferències\n"
"personals que afecten al comportament per defecte\n"
"del GIMP.\n"
"Els camins per buscar pinzells, paletes, gradacions,\n"
"patrons, extensions i mòduls també es poden configurar aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP fa servir un fitxer gtkrc addicional que\n"
"us permet donar-li un aspecte diferent al d'altres aplicacions GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les extensions són programes externs executats pel\n"
"GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n"
"Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n"
"la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n"
"s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n"
"només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les dreceres del teclat es poden redefinir en el GIMP.\n"
"El menurc és un abocament de la vostra configuració que pot\n"
"ser recuperat per a la sessió següent. Podeu editar aquest\n"
"fitxer, si voleu, però és molt més fàcil definir \n"
"el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n"
"es restauraran les dreceres per defecte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:161
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"La sessionrc s'utilitza per emmagatzemar les finestres\n"
"de diàleg obertes l'últim cop que vau sortir del GIMP. Podeu configurar\n"
"el GIMP per obrir-les de nou en la posició desada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n"
"de dades d'unitats. Podeu definir unitats addicionals\n"
"i utilitzar-les igual que les unitats predefinides: polzades,\n"
"mil·límetres, punts i piques . Aquest fitxer es sobrescriu\n"
"cada vegada que sortiu del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per\n"
"emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. El fitxer\n"
"gimprc per defecte comprova aquest subdirectori a més\n"
"dels pinzells instal·lats al GIMP quan es busquen\n"
"pinzells."
#: app/gui/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"created with the brush editor."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar gradacions definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a més dles gradacions instal·lats al GIMP quan es\n"
"busquen gradacions."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a més dels patrons de la instal·lació del sistema GIMP\n"
"quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
"emmagatzemar patrons definits per l'usuari. El\n"
"fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n"
"a més dels patrons de la instal·lació del sistema GIMP\n"
"quan es busquen patrons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"extensions creades per l'usuari, temporals o no suportades\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n"
"del sistema GIMP quan es busquen extensions."
#: app/gui/user-install-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"mòduls DLL creats per l'usuari, temporals o no suportats\n"
"pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n"
"GIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la\n"
"inicialització."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n"
"scripts creats i instal·lats per l'usuari. El fitxer gimprc\n"
"per defecte comprova aquest subdirectori a més del\n"
"subdirectori de scripts per defecte del GIMP quan es\n"
"busquen scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n"
"temporalment informació en memòria intermèdia per limitar\n"
"l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de manera anòmala,\n"
"poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n"
"següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n"
"sessions GIMP i es poden eliminar tranquil·lament."
#: app/gui/user-install-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory s'utilitza per emmagatzemar fitxers\n"
"de paràmetres per a l'eina Curves."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Aquest subdirectory s'utilitza per emmagatzemar fitxers\n"
"de paràmetres per a l'eina Levels."
#: app/gui/user-install-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"fractals definits per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
"FractalExplorer. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més de la instal·lació de\n"
"FractalExplorer del GIMP quan es busquen fractals."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilizar per emmagatzemar\n"
"figures definides per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n"
"GFig. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a més de la instal·lació GFig del GIMP quan\n"
"es busquen figures gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n"
"gflares definits per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
"GFlare. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n"
"subdirectori a més de la instal·lació del GFlares del GIMP\n"
"quan es busquen gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"És un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n"
"dades definides per l'usuari que utilitza l'extensió\n"
"Gimpressionist. El fitxer gimprc per defecte comprova\n"
"aquest subdirectori a més de la instal·lació del Gimpressionist\n"
"del GIMP quan es busquen dades."
#: app/gui/user-install-dialog.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Espereu mentre es crea el vostre\n"
"directori personal GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:526
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:534
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:674
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvingut a\n"
"la instal·lació d'usuari del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:676
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:680
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:690
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o\n"
" modificar sota els termes de la llicència pública general de GNU publicada\n"
"per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o\n"
"(com desitgeu) qualsevol versió posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:696
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix esperant que serà útil,\n"
"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols garanties implícites de\n"
"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT.\n"
"Consulteu la llicència pública general de GNU per a més informació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:702
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n"
"amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n"
"Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, EUA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directori personal del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:729
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Feu clic a \"Continua\" per crear el vostre directori personal del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear\n"
"un subdirectori anomenat %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Aquest subdirectori contindrà un nombre important de fitxers.\n"
"Feu clic en un d'aquests fitxers o subdirectoris de\n"
"l'arbre per aconseguir més informació sobre l'ítem seleccionat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:840
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registre d'instal·lació de l'usuari"
#: app/gui/user-install-dialog.c:846
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajust del rendiment del GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Per un rendiment òptim del GIMP, potser cal ajustar alguns paràmetres."
#: app/gui/user-install-dialog.c:859
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:863
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber\n"
"quina és la resolució del monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:872
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "S'està avortant la instal·lació..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "no existeix. No es pot realitzar la instal·lació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:955
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "té permisos que no són vàlids. No es pot realitzar la instal·lació."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1004
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error a la finestra de\n"
"la consola? En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
"completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
"i intenteu esbrinar les possibles causes..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Heu observat algun missatge d'error a les línies superiors?\n"
"En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n"
"completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n"
"i busqueu les causes possibles..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1082
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Feu clic a \"Continua\" per completar la instal·lació del GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1108
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP utilitza una quantitat limitada de memòria per emmagatzemar les\n"
"dades de la imatge, l'anomenada \"Memòria cau en mosaic\". Heu d'ajustar\n"
"aquesta mida per adaptar-la a la memòria. Tingueu en compte la quantitat\n"
"de memòria emprada pels altres processos d'execució."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1133
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria\n"
"s'escriuran en un fitxer d'intercanvi. Cal posar-lo en un fitxer de sistema\n"
"local amb prou memòria lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX,\n"
"potser voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o\n"
"\"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP pot obtenir aquesta informació del vostre servidor de finestres.\n"
"Tanmateix, això no sol proporcionar valors útils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1191
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Agafa la resolució del servidor de finestres (actualment, %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1218
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Resolució del monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"També podeu fer clic al botó \"Calibració\" per obrir una\n"
"finestra que us permeti determinar la resolució del vostre\n"
"monitor interactivament."
#: app/pdb/image_cmds.c:3685
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora\n"
"de limits, en el seu lloc es fa servir\n"
"la resolució per defecte."
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#: app/pdb/internal_procs.c:77
msgid "Brush UI"
msgstr "VI de pinzells"
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:86 app/tools/paint_options.c:459
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procediments de GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procediments de dibuixos"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procediments d'edició"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions amb fitxers"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Floating selections"
msgstr "Seleccions flotants"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procediments del Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gradient UI"
msgstr "IU de gradació"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procediments de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Help procedures"
msgstr "Procediments d'ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procediments paràsits"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI de trames"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensió"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dades processal"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Image mask"
msgstr "Màscara d'imatge"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Text procedures"
msgstr "Procediments de text"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procediments d'eines"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: app/pdb/procedural_db.c:135 app/pdb/procedural_db.c:148
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "S'ha produït un error en base de dades processal %s no s'ha trobat"
#: app/pdb/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "S'ha produït un error en base de dades processal %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:244
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"S'han enviat arguments incorrectes al procedural_db_run_proc:\n"
"L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, però ha passat a %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procediment intern del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensió per al GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensió del GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procediment temporal"
#: app/plug-in/plug-in.c:353
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
#: app/plug-in/plug-in.c:360
msgid "Plug-ins"
msgstr "Extensions"
#: app/plug-in/plug-in.c:373
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:413
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "s'està escrivint \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:431
msgid "Starting extensions: "
msgstr "S'estan iniciant les extensions: "
#: app/plug-in/plug-in.c:433
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: app/plug-in/plug-in.c:825
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "No es pot localitzar l'extensió: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repeteix:"
#: app/plug-in/plug-in.c:1415
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr ""
#: app/plug-in/plug-in.c:1436
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim"
#: app/plug-in/plug-in.c:1438
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim"
#: app/plug-in/plug-in.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Extensió malmesa: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"L'extensió morta pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP.\n"
"Potser voleu desar les vostres imatges i reiniciar\n"
"el GIMP per asegurar-vos."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:391
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerògraf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerògraf amb pressió variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Aerògraf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:533 app/tools/gimpconvolvetool.c:707
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:544
msgid "Rate:"
msgstr "Velocitat:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:546
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecció Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1203
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "El camí de Bezier ja és tancat."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1225
msgid "Corrupt curve"
msgstr "La corba està corrompuda"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3172
msgid "Curve not closed!"
msgstr "La corba no està tancada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3456
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell"
#: app/tools/gimpblendtool.c:152
msgid "Blend"
msgstr "Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:153
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Omple amb una gradació de color"
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Mescla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mescla: No és vàlida per a imatges indexades."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:256
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mescla: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend operation failed."
msgstr "No s'ha pogut mesclar."
#: app/tools/gimpblendtool.c:327
msgid "Blending..."
msgstr "S'estan mesclant..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:404
msgid "Blend: "
msgstr "Mescla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Offset:"
msgstr "Compensació:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:539
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "De primer a segon terme (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "De primer a segon terme (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:541
msgid "FG to Transparent"
msgstr "De primer terme a transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:542
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient personalitzat"
#: app/tools/gimpblendtool.c:547
msgid "Blend:"
msgstr "Mescla:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:558
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:559
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/tools/gimpblendtool.c:560
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: app/tools/gimpblendtool.c:561
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cònic (simètric)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:562
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cònic (asimètric)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:563
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Adaptació a la forma (angular)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:564
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:565
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Adaptació a la forma (foradada)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:566
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (en sentit horari)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:567
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (en sentit antihorari)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:572
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:583
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Ona en dent de serra"
#: app/tools/gimpblendtool.c:584
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Ona triangular"
#: app/tools/gimpblendtool.c:589
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:608
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: app/tools/gimpblendtool.c:637
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:651 app/tools/gimpbucketfilltool.c:394
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:125
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:189
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'opció Brillantor-contrast no funciona en imatges indexades."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:115
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Omple amb el cubell"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:116
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Omple amb un color o un patró"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cubell"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:354 app/tools/selection_options.c:272
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "De primer terme a transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:373
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:382 app/tools/gimpcolorpickertool.c:734
#: app/tools/selection_options.c:300 app/tools/selection_options.c:375
msgid "Sample Merged"
msgstr "Mescla de mostra"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:413
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Manera d'omplir"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:418
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del primer terme"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:422
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Omplint amb el color del segon terme"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:426
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Omplint amb el Patró"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
msgid "Select By Color"
msgstr "Selecciona per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona les regions per color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció per color"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:510
msgid "By Color Selection"
msgstr "Per selecció de color"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:530
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:571
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:579
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: app/tools/gimpclonetool.c:158
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:159
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions d'imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:160
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:803
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:808
msgid "Image Source"
msgstr "Origen de la imatge"
#: app/tools/gimpclonetool.c:812
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origen del patró"
#: app/tools/gimpclonetool.c:821
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: app/tools/gimpclonetool.c:826
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alineat"
#: app/tools/gimpclonetool.c:830
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:175
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 app/tools/gimpdodgeburntool.c:701
msgid "Midtones"
msgstr "Tons mitjans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:312 app/tools/gimpdodgeburntool.c:697
msgid "Highlights"
msgstr "Resaltar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345
msgid "Color Levels:"
msgstr "Nivells de color:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:410
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:435
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:489
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Conserva la lluminositat"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:159 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Tria els colors de la imatge"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Eines/Capturador de color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:329
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 app/tools/gimpcolorpickertool.c:331
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 app/tools/gimpcolorpickertool.c:333
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:335
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:352
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:327
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:337
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio hexadecimal"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:749
msgid "Sample Average"
msgstr "Mostra la mitjana"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualitza el color actiu"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluciona"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfoca o afina"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Convoluciona"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:724
#, fuzzy
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tipus de convolució"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:729
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoca"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:733
msgid "Sharpen"
msgstr "Afina"
#: app/tools/gimpcroptool.c:185
msgid "Crop Tool"
msgstr "Eina d'escapçat"
#: app/tools/gimpcroptool.c:186
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Escapça o canvia la mida de la imatge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:187
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Eina Escapça"
#: app/tools/gimpcroptool.c:569
msgid "Crop: "
msgstr "Escapça: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:936
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Escapça: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:957
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:966 app/tools/gimpcroptool.c:1383
msgid "Resize"
msgstr "Canvia de mida"
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimpcroptool.c:1379
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:975
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "From Selection"
msgstr "De la selecció"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autoencongiment"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1351
msgid "Current Layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1363
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permet les ampliacions"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1374 app/tools/gimpfliptool.c:298
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:460 app/tools/gimpmovetool.c:683
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Commutador d'eines"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:214 app/tools/gimpcurvestool.c:655
msgid "Curves"
msgstr "Corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajunta les corbes de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:284
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Les corbes dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:679
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica les corbes per al canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:771
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipus de corba:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1426
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1441
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1741
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Carrega/Desa les corbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1786 app/tools/gimpcurvestool.c:1804
#: app/tools/gimplevelstool.c:1574 app/tools/gimplevelstool.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Esvaeix/crema"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Punts d'esvaïment o cremat"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/EsvairCremar"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:653
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:673
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:678
msgid "Dodge"
msgstr "Esvair"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:682
msgid "Burn"
msgstr "Cremar"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mou: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:564
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecciona l'el·lipse"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regions el·líptiques"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció el·liptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:114
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: app/tools/gimperasertool.c:115 app/tools/gimppaintbrushtool.c:87
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús"
#: app/tools/gimperasertool.c:116
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'esborrar"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:425
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contorn dur"
#: app/tools/gimperasertool.c:436
#, fuzzy
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Antiesborrat"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip Tool"
msgstr "Eina voltejar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Volteja la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció difusa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecciona les regions contígües"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:103
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció difusa"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:127 app/tools/gimphistogramtool.c:362
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:128
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:129
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Imatge/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:194
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histograma no pot funcionar amb dibuixos indexats."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desv. est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:353
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:354
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:386
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informació del canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134 app/tools/gimphuesaturationtool.c:429
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturació del color"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:135
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el buit i la saturació"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:136
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:201
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "La saturació de color només és operativa en dibuixos en color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Master"
msgstr "Màster"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "Y"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:421
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:508
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de la saturació"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:520
msgid "Hue:"
msgstr "To de color:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:554
msgid "Lightness:"
msgstr "Lluminositat:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:588
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturació:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Eina de tintar"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibuixa amb tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1440
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1497
#: app/tools/gimptexttool.c:624
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: app/tools/gimpinktool.c:1511
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1525
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1539
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1611
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:267
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Tisores intel·ligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:268
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona les formes de la imatge"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:269
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores intel·ligents"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:212 app/tools/gimplevelstool.c:406
msgid "Levels"
msgstr "Nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta els nivells de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar."
#: app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica els nivells per al canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:469
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivells d'entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:578
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivells de sortida:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672 app/widgets/gimpimagedock.c:127
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1529
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Carrega/desa nivells"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Magnify"
msgstr "Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Amplia i redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Eines/Augmenta"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:448
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permet el redimensionament de finestres"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:465
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:469
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:137 app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Measure Tool"
msgstr "Eina de mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:138
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesura les distàncies i els angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Eines/Mesura"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:571 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:584 app/tools/gimpmeasuretool.c:614
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move Tool"
msgstr "Eina Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mou les capes i les seleccions"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou"
#: app/tools/gimpmovetool.c:688
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Pila/Capa al capdamunt"
#: app/tools/gimpmovetool.c:692
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Només la capa actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:707
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Píxels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:711
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Opcions de selecció de les Bezier"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:86
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Pinzell"
#: app/tools/gimppainttool.c:794
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina."
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path Tool"
msgstr "Eina de camí"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototipus d'eina de camí"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Eines/Camí"
#: app/tools/gimppenciltool.c:78
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:79
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pinta pixels amb contorns durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:80
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Llapis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:77
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Eina perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:78
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Canvia la perspectiva de la capa o selecció"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriu:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:184
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107 app/tools/gimpposterizetool.c:242
msgid "Posterize"
msgstr "Conversió a cartell"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:108
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La conversió a cartell no funciona amb els dibuixos indexats"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:266
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Nivells de conversió a cartell:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:234
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecció: AFEGEIX"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecció: RESTA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecció: INTERSECTA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecció: REEMPLAÇA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:460
msgid "Selection: "
msgstr "Selecció: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Eina Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rota la capa o la selecció"
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:174
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informació de la rotació"
#: app/tools/gimprotatetool.c:199
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:274
msgid "Rotating..."
msgstr "S'està rotant..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool"
msgstr "Eina d'escalat"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selecció"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informació de l'escalat"
#: app/tools/gimpscaletool.c:187
msgid "Current Width:"
msgstr "Amplada actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:206
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Ratio d'escalat X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:94
msgid "Shear Tool"
msgstr "Eina de cisallatge"
#: app/tools/gimpsheartool.c:95
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisalla la capa o selecció"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Eines/Eines de transformació/Cisalla"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
msgid "Shear Information"
msgstr "Informació de cisallament"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud del cisallament en X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:207
msgid "Shearing..."
msgstr "S'està cisallant..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:116
msgid "Smudge"
msgstr "Taca"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:117
msgid "Smudge image"
msgstr "Taca la imatge"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:118
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Eines/Eines de pintura/Taca"
#: app/tools/gimptexttool.c:137
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:138
msgid "Add text to the image"
msgstr "Afegeix text a la imatge"
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Eines/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:337
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr "No s'ha triat cap tipus de lletra o el tipus de lletra no és valid"
#: app/tools/gimptexttool.c:474
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:636
msgid "Border:"
msgstr "Contorn:"
#: app/tools/gimptexttool.c:649 app/tools/selection_options.c:456
msgid "Unit:"
msgstr "Unitat:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114 app/tools/gimpthresholdtool.c:331
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:179
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:355
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Abast del llindar:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:314
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformacions no funcionen en\n"
"capes que continguin màscares de capa."
#: app/tools/paint_options.c:220
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:370
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: app/tools/paint_options.c:385
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: app/tools/paint_options.c:404
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: app/tools/paint_options.c:421
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: app/tools/paint_options.c:536
msgid "Gradient Options"
msgstr "Opcions del degradat"
#: app/tools/paint_options.c:555
msgid "Fade Out"
msgstr "Fon"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:642
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: app/tools/paint_options.c:658
msgid "Once Forward"
msgstr "Endavant un cop"
#: app/tools/paint_options.c:660
msgid "Once Backward"
msgstr "Endarrere un cop"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cicle en forma de dents de serra"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cicle triangular"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicar la selecció"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Suma a la selecció"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Resta de la selecció"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecta amb la selecció"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavitzat"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Ploma"
#: app/tools/selection_options.c:252
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostra la frontera interaciva"
#: app/tools/selection_options.c:283
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selecciona regions rectangulars"
#: app/tools/selection_options.c:291
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:308
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Uneix les capes visibles"
#: app/tools/selection_options.c:332
#, fuzzy
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Filtre de visualització de color gamma"
#: app/tools/selection_options.c:360
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Selecció d'encongiment"
#: app/tools/selection_options.c:383
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:400
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Mida fixa / Ràtio d'aspecte"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aquesta eina no té opcions."
#: app/tools/transform_options.c:93
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformació"
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Tradicional"
#: app/tools/transform_options.c:102
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Correctiu"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:112
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:121
msgid "Clip Result"
msgstr "Posa el resultat al porta-retalls"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:140
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la quadrícula"
#: app/tools/transform_options.c:153
msgid "Density:"
msgstr "Densitat:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:177
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra el camí"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:189
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/transform_options.c:201
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:213
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:219 app/tools/transform_options.c:234
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:228
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:121
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:174
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal per seleccionar \n"
"<Maj> Afegeix\n"
"<Ctrl> Resta\n"
"<Maj><Ctrl> Intersecta"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:366
msgid "EEEEK"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:128
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:428
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:218
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:403
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir\n"
"\"%s\" de la llista i del disc?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte de dades"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Obre l'entrada seleccionada\n"
"<Maj> Apuja la finestra si ja és oberta\n"
"<Ctrl> Carrega el diàleg de la imatge"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:167
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Elimina de l'índex les entrades seleccionades"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Refresh (check files for existence)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:200
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Apuja\n"
"<Maj> fins a la part superior"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:209
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abaixa\n"
"<Maj> fins a la part inferior"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecció d'augment"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Estat:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:175
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Trans."
msgstr "Deixa trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Conserva la transparència"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:209
msgid "Anchor"
msgstr "Ancora"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Missatge repetit %d vegades"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Missatge repetit una sola vegada"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"Advertència:\n"
"Hi ha massa diàlegs de missatges\n"
"oberts. Els missatges són redireccionats\n"
"cap el fitxer stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència del XCF: la versió 0 del format de\n"
"fitxer XCF no ha desat correctament els\n"
"mapes de color indexats. S'està substituint\n"
"el mapa d'escala de grisos."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: s'ha trobat %d una versió del fitxer XCF no suportada"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
"Selector de color d'estil de pintura com a selector de color addicional"
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Selector de color d'estil d'aquarel·la com a mòdul adicional"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarel·la"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Pressió"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "/Help/Mem Profile"
#~ msgstr "/Ajuda/Perfil de memòria"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Desa el camí"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Es tracta d'un subdirectori utilitzat per emmagatzemar\n"
#~ "pinzells creats amb l'editor de pinzells. El fitxer gimprc\n"
#~ "per defecte comprova aquest subdirectori quan es busquen\n"
#~ "pinzells generats."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n"
#~ "emmagatzemar paletes definides per l'usuari. El fitxer\n"
#~ "gimprc per defecte comprova només aquest subdirectori\n"
#~ "(no tota la instal·lació del sistema) quan busca paletes.\n"
#~ "Durant la instal·lació,les paletes del sistema es copien\n"
#~ "aquí. Això es fa per permetre que les modificacions fetes\n"
#~ "en les paletes durant l'execució del GIMP es mantinguin\n"
#~ "entre sessions."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directori d'intercanvi:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "No s'ha pogut omplir amb el cubell."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "error analitzant el pluginrc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Not enough visible layers for a merge.\n"
#~ "There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou capes visibles per una combinació.\n"
#~ "Almenys n'hi ha d'haver dues."
#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
#~ msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinació."
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Nombre de colors:"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(No s'ha escrit el fitxer de miniatures)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(No s'ha pogut previsualitzar)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Color del límit esquerre"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Carregar de"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Límit dret"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Color del límit dret"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Límit esquerre"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operacions de selecció"
#~ msgid "Coloring type for segment"
#~ msgstr "Tipus d'acolorit del segment"
#~ msgid "Split segment at midpoint"
#~ msgstr "Partir el segment pel mig"
#~ msgid "Split segment uniformly"
#~ msgstr "Partir el segment uniformement"
#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "Suprimir el segment"
#~ msgid "Re-center segment's midpoint"
#~ msgstr "Centrar el punt central del segment"
#~ msgid "Re-distribute handles in segment"
#~ msgstr "Distribuir els cursors al segment"
#~ msgid "Flip segment"
#~ msgstr "Girar el segment"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar el segment"
#~ msgid "Coloring type for selection"
#~ msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció"
#~ msgid "Split segments at midpoints"
#~ msgstr "Partir el segment pels punts d'en mig"
#~ msgid "Split segments uniformly"
#~ msgstr "Partir el segment uniformement"
#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "Suprimir la selecció"
#~ msgid "Re-center midpoints in selection"
#~ msgstr "Centrar els punts d'en mig a la selecció"
#~ msgid "Re-distribute handles in selection"
#~ msgstr "Distribuir les nanses en la selecció"
#~ msgid "Flip selection"
#~ msgstr "Girar la selecció"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar la selecció"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Color de fons"
#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Corbat"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoïdal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB simple"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Partir"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes"
#~ msgid "in which you want to split the selected segment"
#~ msgstr "en què voleu partir el segment seleccionat"
#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection"
#~ msgstr "en què voleu partir els segments de la selecció"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Replicar"
#~ msgid "Please select the number of times"
#~ msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que"
#~ msgid "you want to replicate the selected segment"
#~ msgstr "voleu replicar el segment seleccionat"
#~ msgid "you want to replicate the selection"
#~ msgstr "voleu replicar la selecció"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Voleu sortir de debò?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Capes/Capes, canals i camins..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Capes/Gira"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Capes/Afegeix canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Ajusta al voltant"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Paleta indexada"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Erase"
#~ msgstr "Paleta de color"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Eina Paradigma"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Amunt"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Avall"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid "Color Display Filters"
#~ msgstr "Filtres de visualització de colors"
#~ msgid "Available Filters"
#~ msgstr "Filtres disponibles"
#~ msgid "Active Filters"
#~ msgstr "Filtres actius"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versió de format de pinzell desconeguda #%d a \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "S'ha produit un error en el fitxer de pinzells del GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "El fitxer de pinzell GIMP sembla truncat: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Els conductes de pinzells haurien de contenir-ne almenys un:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar un dels pinzells al conducte de pinzells\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sense nom"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipus de capa %d no suportat."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "No es pot omplir un tipus d'imatge desconegut."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "extreure paràsit del dibuix"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "No hi ha patrons per a aquesta operació."
#~ msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de pinzells..."
#~ msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de patrons..."
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de gradacions..."
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de paletes..."
#~ msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella d'eines..."
#~ msgid "/Add Tab/Image Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella d'imatges..."
#~ msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
#~ msgstr "/Afegeix pestanya/Graella de la memòria intermèdia..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinicialitza"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Mode de selecció"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substitueix"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Encreua"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Llindar del difuminat"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Gira"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Escala"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Cisalla"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transforma"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de color GTK com a selector de color addicional"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mou l'entrada seleccionades cap amunt en l'índex\n"
#~ "<Maj> Al principi"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mou l'entrada seleccionades cap avall en l'índex\n"
#~ "<Maj> Al final"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat %s \n"
#~ "%s: S'ha denegat el permís."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut desar.\n"
#~ "%s: S'ha denegat el permís"
#~ msgid "load module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "carrega el mòdul: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n"
#~ msgstr "s'està saltant el mòdul: \"%s\"\n"
#~ msgid "module load error: %s: %s"
#~ msgstr "error de càrrega del mòdul: %s: %s"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Carrega la imatge"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diàlegs/Índex del document..."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "que us porta"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "S'ha produit un error en obrir el fitxer %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "Consola d'errors del GIMP"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Neteja"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Escriu la selecció al fitxer..."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Enganxa"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecciona una memòria intermèdia per enganxar:"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paleta de color indexada"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imatge:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "cap"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs de prova/Amarrament de la llista..."
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs de prova/Amarrament de la graella..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Aboca ítems (Depurar)"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Opcions de la paleta"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fusiona"
#~ msgid "/Tools/Crop Tool"
#~ msgstr "/Eines/Eina escapçar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Transforma"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Utilitza text dinàmic"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat la font '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "No s'ha trobat la font '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si no teniu fonts escalables, proveu de desactivar l'antialiasing en les "
#~ "opcions d'eina."
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Selecció per color"
#~ msgid "/Select/By Color..."
#~ msgstr "/Selecciona/Per color..."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Fondre"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Darrere"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplica"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Divideix"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantalla"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Sobreposar"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Llum forta"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diferència"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addició"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Només enfosquir"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Només aclarir"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "No hi ha pinzells disponibles"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Aquest pinzell no es pot suprimir."
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Abaixa el canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplica el Canal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Suprimeix el canal"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Escapça i canvia la mida"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Capa flotant"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nou degradat"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Entreu un nom per al nou degradat"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sense nom"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copia el degradat"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Canvia el nom del degradat"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Entreu un nou nom per al degradat"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Opcions de Canal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplica la capa"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixa la capa"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Suprimeix la capa"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (Evitar)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Capes, canals i camins"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Capes"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canals"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Eina per augmentar"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Resta"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Esborra"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Introdueix un nom per a la nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nombre de colors"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directoris dels pinzells creats"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecció rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecció el·líptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecció lliure"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Selecció difusa"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecció Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecció per color"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Eina de mescla"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Eina de convolució"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Eina d'esborrallar"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mou"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Augmenta"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotació, escalatge, retall i perspectiva"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Volteja"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Dibuixa amb pinzells de traç afinat"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Esborra fins al fons o la transparència"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinta"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mesura"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Eina de transformació"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotació"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Retallat"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Alt contrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cicles de contrast:"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Històric de colors"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produit un error al fitxer de pinzells del GIMP... s'està avortant."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar la paleta del mapa de píxels\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels."
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot apujar."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "No hi ha cap selecció per apujar."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot abaixar."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "No hi ha cap selecció per abaixar."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "No hi ha cap selecció a eliminar."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Tanca l'índex del document"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb èxit"
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "adjuntar paràsit a la imatge"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "extreure paràsit de la imatge"
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el patró"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Des del servidor X"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versió "
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "eliminant el temporitzador perdut, informeu a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Custom from editor"
#~ msgstr "Personalitzar des de l'editor"
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast"
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n"
#~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar demà\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "En Wilber diu:\"No sé com suprimir aquest pinzell.\""
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenat"
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opcions del balanç de color"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opcions del capturador de color"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opcions d'escapçat i canvi de mida"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opció de corbes"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Inesborrable"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: error fatal: %s\n"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opcions d'obrir"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): No s'ha pogut resituar el vector de punts a free_select."
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Edita"
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Edita/Omple"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualitza"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Imatge"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Imatge/Colors"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Imatge/Canals"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# parasiterc del GIMP\n"
#~ "# Aquest fitxer es reescriurà totalment cada cop que sortiu del GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat però no definit: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Aquest fitxer conté la vostra base de dades d'unitats.\n"
#~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n"
#~ "# ho fareu manualment, però -per descomptat- ho podeu fer.\n"
#~ "# El fitxer es reescriurà completament cada cop que\n"
#~ "# sortiu del GIMP.\n"
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Tipus de degradat %d desconegut "
#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un NULL a call_data"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, s'ha rebut un Null a call_data"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ep!, no s'ha trobat el degradat a què "
#~ "s'ha de canviar el nom"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Suprimeix el degradat"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No es pot trobar el degradat per "
#~ "suprimir!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ep!, no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): S'ha intentat moure la nansa falsa %d"
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre no vàlid de segments a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- "
#~ "bad things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---"
#~ "potser aviat passaran coses negatives"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr ""
#~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): Cap segment coincideix amb la posició %0.15f"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opcions de l'histograma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opcions de saturació de color"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "ha canviat la profunditat de la imatge, no es pot recuperar l'original"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut."
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra d'informació"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Ombres:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Ombres de gris:"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angle"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " needs to be created. This\n"
#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " s'ha de crear. Aquest\n"
#~ "subdirectori contindrà diversos fitxers importants:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "pinzells\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "pinzells_generats\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradients\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "paletes\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "patrons\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "extensions\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "mòduls\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "scripts\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·lar"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Registre d'instal·lació"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instal·lació completa!\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: no s'ha pogut assignar una capa nova"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa anterior"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Capa següent"
#~ msgid "/Resize Layer"
#~ msgstr "/Redimensiona la capa"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opcions de la màscara de capa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descarta"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opcions de nivells"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opcions d'ampliació"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "He rebut un sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "He rebut un sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "He rebut un sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "He rebut un sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "He rebut un sigbus"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "He rebut un sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "He rebut un sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "He rebut un sigpfe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "Senyal desconegut"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opcions de mesura"
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/Fitxer/MRV00"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualitza/Zoom"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtensions/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/Fitxer/---"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/Fitxer/---mogut"
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Edició/tearoff1"
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Edita/---"
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selecciona/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selecciona/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "/Visualitza/teraoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualitza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Imatge/Colors/---"
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Imatge/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Capes/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Capes/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Eines/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Eines/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtres/---"
#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Diàlegs/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d"
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "el menú tearoff no està a la finestra del nivell superior"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "no es pot eliminar el menú tearoff a la finestra de nivell superior"
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "s'ha perdut el símbol de module_init()"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: el símbol de module_init() no es troba"
#~ msgid "%s: Window Navigation"
#~ msgstr "%s: Finestra de navegació"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles és zero"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr ""
#~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el patró especificat per defecte!"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Paràmetres del nou fitxer"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cúbic"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de l'interfície"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les finestres d'imatge"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de les opcions d'eina"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'entorn"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Octets"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "Kilooctets"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "Megaoctets"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informació del monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Configuració dels directoris"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Canvia la mida de la capa"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Aquest arxiu agafa informació específica de la sessió\n"
#~ "# (és a dir, informació que potser voleu conservar\n"
#~ "# entre dues sessions del GIMP). No l'haurieu d'editar\n"
#~ "# manualment, però naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu\n"
#~ "# es reescriurà sencer cada vegada que sortiu del gimp.\n"
#~ "# Si no es troba aquest arxiu, s'utilitzaran els\n"
#~ "# paràmetres predeterminats.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: \"%s\" és un directori (no es pot sobreescriure)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "No es pot escriure \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la "
#~ "memòria cau: la informació intercanviada al disc s'ha perdut!"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de text"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: El procediment de recerca gDynText ha fallat"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opcions del llindar"
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "s'està iniciant el mosaic preswapper\n"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT PASSARAN COSES DOLENTES"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicació del mosaic en el disc: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets "
#~ "llegits"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets "
#~ "escrits"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opcions de selecció de desenfocament"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opcions de la tisora intel·ligent"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opcions de la selecció per color"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de selecció desconeguda"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opcions de mescla"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opcions del llapis"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opcions del pinzell"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opcions de l'esborrador"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'aerògraf"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opcions de convolució"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opcions de la tinta"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opcions de les taques"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opcions de l'aerògraf Xinput"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Eines/Mou"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Eines/Volteja"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Eines/Aerògraf"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Eines/Tinta"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aerògraf Xinput"
#~ msgid "/Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Eines/Aerògraf Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerògraf natural"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camí"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Manipula els camins"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordenada homogènia = 0...\n"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opcions de l'eina de transformació"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densitat de la quadrícula:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió zlib no implementada"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressió fractal no implementada"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en desar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipus de compressió desconeguda: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Advertència, resolució fora de rang en el fitxer XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "S'ha detectat un error en carregar uns paràsits d'imatge"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr ""
#~ "Advertència, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'està passant a "
#~ "polzades"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: oh oh! error en carregar el mosaic xcf rle: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr ""
#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) "
#~ "octets llegits"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Selecciona el fitxer"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "advertència: no hi ha directori d'inici."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Més..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la cadena unit-menu-format s'ha finalitzat dins la seqüència-%%"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr "unit-menu-format conté una seqüència de format desconeguda '%%%c'"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selecció d'unitat"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unitat "
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "no es poden tractar les capes"
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
#~ msgstr "només es poden tractar les capes com a marcs animats"
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Desa com una animació"
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "no es pot tractar la transparència"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Aplana la imatge"
#~ msgid "can only handle RGB images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Converteix a RGB"
#~ msgid "can only handle grayscale images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges en escala de grisos"
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Converteix a escala de grisos"
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges indexades"
#~ msgid ""
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
#~ "(Do it manually to tune the result)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteix a indexada utilitzant els paràmetres per defecte\n"
#~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)"
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o en escala de grisos"
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o les indexades"
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr "només es pot tractar imatges en escala de grisos o indexades"
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "es necessita un canal alfa"
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Afegeix el canal alfa"
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Exporta el fitxer"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporta"
#~ msgid ""
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
#~ "reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha d'exportar la imatge abans de poder-la desar per les següents raons:"
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
#~ msgstr "La conversió d'exportació no modificarà la vostra imatge original."