gimp/po/sl.po

24689 lines
660 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2004-2012 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Boštjan Špetič <igzebede@cyberpipe.org>, 20042005.
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20072013, translated from scratch, 20132017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP program GNU za obdelavo slik"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Ustvari slike in uredi fotografije"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP je okrajšava polnega angleškega imena, GNU Image Manipulation Program. "
"Je prosto dostopen program, namenjen retuši fotografij, tvorbi in avtorstvu "
"slik."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Ima veliko zmogljivih funkcij. Uporabite ga lahko kot enostavni program za "
"risanje, kot strokovno kakovosten program za retušo fotografij, spletni "
"sistem za paketno obdelavo, masovni upodobljevalnik slik, pretvornik med "
"slikovnimi zapisi itn."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP je razširljiv. Zasnovan je tako, da ga je mogoče dopolnjevati z "
"vtičniki in razširitvami, da zmore pravzaprav vse. Napredni vmesnik "
"skriptanja omogoča skriptanje vsega, od najenostavnejših nalog do "
"najkompleksnejših procedur obdelave slik. GIMP je na voljo tudi za sisteme "
"Microsoft Windows in OS X."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Slikanje v GIMP-u"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Urejanje fotografij v GIMP-u"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Dodatne datoteke za GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Vzorci, prelivi in druge dodatne datoteke za GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Urejevalnik slik"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafika;oblikovanje;ilustracija;slikanje;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995 %s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis in ekipa razvijalcev GIMP-a"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP je prosta programska oprema: lahko jo razširjate in/ali spreminjate pod "
"pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, ki ga je objavila Free Software "
"Foundation; in sicer tako pod pogoji 3. različice dovoljenja kot (če želite) "
"katere koli novejše različice.\n"
"\n"
"GIMP razširjamo v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKRŠNIH KOLI "
"ZAGOTOVIL ALI GARANCIJE; celo brez implicirane garancije PRODANEGA IZDELKA "
"ali USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če vas zanima več podrobnosti, si oglejte "
"Splošno javno licenco GNU.\n"
"\n"
"Kopijo Splošne javne licence GIMP ste prejeli s programom GIMP; če je niste "
"prejeli, si oglejte http://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom"
#: ../app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "Bolj opisno"
#: ../app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Zaženi še en program GIMP"
#: ../app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "Odpri slike kot nove"
#: ../app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Zaženi brez uporabniškega vmesnika"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne naloži čopičev, prelivov, palet, vzorcev, ..."
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne naloži pisav"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ne pokaži zagonskega okna"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vstavki"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne uporabi posebnih funkcij pospeševanja CPE"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Uporabi nadomestno datoteko sessionrc"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Uporabi nadomestno uporabniško datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc"
#: ../app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Paketni ukaz (lahko uporabljen večkrat)"
#: ../app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze"
#: ../app/main.c:240
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Izpiši sporočila v konzoli namesto v pogovornih oknih"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:246
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Način združljivosti PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:252
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Razhrošči v primeru sesutja (never|query|always)"
#: ../app/main.c:257
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Omogoči obdelavo neusodnih razhroščevalnih signalov"
#: ../app/main.c:262
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna"
#: ../app/main.c:267
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami"
#: ../app/main.c:283
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Izpiši razvrščen seznam zastarelih procedur v PDB"
#: ../app/main.c:288
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Pokaži stran nastavitev s poskusnimi funkcionalnostmi"
#: ../app/main.c:491
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[DATOTEKA|URI...]"
#: ../app/main.c:509
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n"
"Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje."
#: ../app/main.c:528
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "GIMP je že zagnan."
#: ../app/main.c:616
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Izhod GIMP. Pritisnite kateri koli znak, da se okno zapre."
#: ../app/main.c:617
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Pritisnite katero koli tipko, da zaprete to okno)\n"
#: ../app/main.c:634
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Izhod programa GIMP. To okno lahko pomanjšate, vendar ga ne zapirajte."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavljenega kodnega nabora imena datoteke ni mogoče pretvoriti v UTF-8: "
"%s\n"
"\n"
"Preverite vrednost okoljske spremenljivke G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Imena mape, ki vsebuje uporabniške prilagoditve GIMPa, ni mogoče pretvoriti "
"v UTF-8: %s\n"
"\n"
"Vaš datotečni sistem najverjetneje shranjuje datoteke v drugi kodni tabeli "
"kot UTF-8, a GLib tega ne razpozna. Prosimo, da ustrezno nastavite okoljsko "
"spremenljivko G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "uporablja %s različice %s (prevedeno z različico %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s različice %s"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:418
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopiča"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:317
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:354
msgid "Buffers"
msgstr "Medpomnilniki"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:372
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:380
msgid "Colormap"
msgstr "Katalog barv"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Pointer Information"
msgstr "Podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Razhrošči"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Zasidraj"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Sidranje omogočeno"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:360
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196
msgid "Document History"
msgstr "Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Risani predmet"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:336
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:422
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:316
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola za napake"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:426
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:342
#: ../app/dialogs/dialogs.c:345 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2991
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
msgid "Tool Presets"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:434
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Urejevalnik prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:330
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:368
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:327
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Čopiči MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:430
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urejevalnik palet"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:337
#: ../app/dialogs/dialogs.c:348 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2987
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:332
#: ../app/dialogs/dialogs.c:342 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2983
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorci"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Plug-ins"
msgstr "Vstavki"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:408
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorčne točke"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:795
#: ../app/dialogs/dialogs.c:363
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Orodje za besedilo"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:308
#: ../app/gui/gui.c:499
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:376
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:593
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:619
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Uredi aktivni čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meni čopičev"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Odpri čopič kot sliko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Ustvari nov čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Po_dvoji čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Podvoji ta čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto čopiča"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča na odložišče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto slike čopiča v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "I_zbriši čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Izbriši ta čopič"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Osveži čopiče"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Uredi čopič ..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Uredi ta čopič"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meni medpomnilnikov"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot _novo sliko"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo sliko"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "I_zbriši medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Izbriši izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Prilepi medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer _Into"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Prilepi medpomnilnik _v izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Prilepi medpomnilnik v dani izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik v izbor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot novo p_last"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo plast"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Prilepi medpomnilnik kot novo p_last"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Prilepi izbrani medpomnilnik kot novo plast"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meni kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Oznaka barve"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Uredi atribute kanala ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Uredi ime, barvo in prekrivnost kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nov kanal ..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Ustvari nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Ustvari nov kanal z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "P_odvoji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Ustvari dvojnik kanala in ga dodaj sliki"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "I_zbriši kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Izbriši ta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Dvigni kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Dvigni ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Dvigni kanal na _vrh"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Dvigni ta kanal na vrh sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Spusti kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Spusti ta kanal za eno stopnjo v skladu kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Spusti kanal na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Spusti kanal na dno sklada kanalov"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Preklopi _vidnost kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Preklopi stanje _povezanosti kanala"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Za_kleni položaj kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Za_kleni položaj kanala"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Spremeni vnos kataloga barv"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to blue"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Nastavi oznako barve na modro"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to green"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Nastavi oznako barve na zeleno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to yellow"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Nastavi oznako barve na rumeno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to orange"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Nastavi oznako barve na oranžno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to brown"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Nastavi oznako barve na rjavo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change color managed state"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Spremeni stanje barvno upravljanega"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Vijolična"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to violet"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Nastavi oznako barve na vijolično"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Spremeni vnos kataloga barv"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal v iz_bor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaj ta kanal trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odštej ta kanal od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Presekaj ta kanal s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Izberi _vrhnji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Izberi kanal na vrhu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Izberi _spodnji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Izberi kanal na dnu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Izberi _prejšnji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Izberi kanal nad trenutnim kanalom"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Izberi _naslednji kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Izberi kanal pod trenutnim kanalom"
#: ../app/actions/channels-commands.c:111
#: ../app/actions/channels-commands.c:537
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributi kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Uredi atribute kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Uredi barvo kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Pro_sojnost polnila:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:156
#: ../app/actions/channels-commands.c:209
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Ustvari nov kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:278
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:670
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopija kanala %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meni kataloga barv"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo ..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Uredi to barvo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ospredja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj barvo iz ozadja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaj trenutno barvo ozadja"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Izberi to barvo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Izberi vse slikovne točke te barve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Dodaj trenutnemu izboru vse slikovne točke te barve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Odštej vse slikovne točke te barve od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Presekaj vse slikovne točke te barve s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Uredi vnos #%d kataloga barv"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Uredi vnos kataloga barv"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Risalni _način"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Orodje"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Lik"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radij"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Konice"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Trdota"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Raz_merje stranic"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kot"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Privzete barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastavi barvo ospredja na črno, barvo ozadja na belo"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Zame_njaj barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Zamenjaj barvi ospredja in ozadja"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Ospredje: določi barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Ospredje: uporabi prvo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Ospredje: uporabi zadnjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Ospredje: uporabi prejšnjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Ospredje: uporabi naslednjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Ospredje: preskoči nazaj paleto barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Ospredje: preskoči naprej paleto barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Ozadje: določi barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Ozadje: uporabi prvo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Ozadje: uporabi zadnjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Ozadje: uporabi prejšnjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Ozadje: uporabi naslednjo barvo palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Ozadje: preskoči nazaj paleto barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Ozadje: preskoči naprej paleto barve"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: določi barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: uporabi prvo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: uporabi zadnjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: uporabi prejšnjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Ospredje: uporabi naslednjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: določi barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: uporabi prvo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: uporabi zadnjo barvo z barvne karte"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: uporabi prejšnjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Ozadje: uporabi naslednjo barvo z barvne lestvice"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Ospredje: določi barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:257
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Ozadje: določi barvo iz palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Rdeča ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Rdeča ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Rdeča ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Rdeča ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Rdeča ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Zelena ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Zelena ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Zelena ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Zelena ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Zelena ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Modra ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Modra ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Modra ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Modra ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Modra ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Rdeča ozadja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Rdeča ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Rdeča ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Rdeča ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Rdeča ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Zelena ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Zelena ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Zelena ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Zelena ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Modra ozadja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Modra ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Modra ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Modra ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Modra ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Obarvanost ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Obarvanost ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Obarvanost ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Obarvanost ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Obarvanost ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Nasičenost ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Nasičenost ospredja: nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Nasičenost ospredja: nastavi na največjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Nasičenost ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Nasičenost ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Nasičenost ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Nasičenost ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Vrednost ospredja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Vrednost ospredja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Vrednost ospredja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Vrednost ospredja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Vrednost ospredja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Obarvanost ozadja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Obarvanost ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Obarvanost ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Obarvanost ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Obarvanost ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Nasičenost ozadja: nastavi na najmanjšo"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Nasičenost ozadja: nastavi na največjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Nasičenost ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Nasičenost ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Nasičenost ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Nasičenost ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Vrednost ozadja: določi"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
#, fuzzy
#| msgid "Background color set to:"
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Vrednost ozadja: zmanjšaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Vrednost ozadja: povečaj za 1 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Vrednost ozadja: zmanjšaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Vrednost ozadja: povečaj za 10 %"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Fill with Transparency"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Zapolni s prosojnostjo"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi povsem prosojno"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi povsem prekrivno"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 1 % bolj prosojno"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 1 % bolj prekrivno"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 10 % bolj prosojno"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Orodje prekrivnosti: naredi 10 % bolj prekrivno"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode: %s"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Risalni način: %s"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
#, fuzzy
#| msgid "Paint Mode: %s"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Risalni način: %s"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:729
#, fuzzy
#| msgctxt "cursor-mode"
#| msgid "Tool icon with crosshair"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Ikona orodja s križcem"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selection to path"
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor v pot"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:757
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selection to path"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Izbor v pot"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:781
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:801
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Zamenja izbor z masko plasti"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Replace selection with path"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Replace the selection with this channel"
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:829
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:845
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Floating Selection to Layer"
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
#, fuzzy
#| msgid "Brush Spacing"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Razmik čopiča"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:905
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:917
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:965
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:997
#, fuzzy
#| msgid "Brush Hardness"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Trdota čopiča"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Razmerje stranic čopiča"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Razmerje stranic čopiča"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Razmerje stranic čopiča"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Meni urejevalnika čopiča"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:411
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Risalni način: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:537
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Oblika čopiča: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:597
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radij čopiča: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:705
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Kot čopiča: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meni s podatki o kazalcu"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "Dialogs Menu"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Meni pogovornih oken"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Interval X"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Update Interval"
msgstr "Interval X"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
#, fuzzy
#| msgid "History Color"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "History Duration"
msgstr "Zgodovina barv"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Low Swap Space Warning"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:68
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:73
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:83
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:91
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:96
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:101
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:106
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 s"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:111
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 s"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:614
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odpiranje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1966
#: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:519
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Datoteke ni mogoče pokazati v upravljalniku datotek: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "O_rodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Možnosti _orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno možnosti orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stanje naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno stanja naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Simetrično slikanje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno simetrije"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "P_lasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno plasti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno kanalov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno poti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Katalog _barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno kataloga barv"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Urejevalnik izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Odpre urejevalnik izbora"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Kr_marjenje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno krmarja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno podatkov o kazalcu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorčne točke"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno vzorčnih točk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Ba_rve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno barve ospredja/ozadja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Čopiči"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Odpri urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Odpri urejevalnik dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_Čopiči MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno čopičev MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "Vzor_ci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno vzorcev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Prelivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Urejevalnik prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Odpri urejevalnik prelivov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Urejevalnik palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Odpre urejevalnik palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Pisave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno pisav"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "Me_dpomnilniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno imenovanih medpomnilnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno slike"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Zgodovina dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno zgodovine dokumenta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Predloge"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno slikovnih predlog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Konzola napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Odpre konzolo napak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "Na_dzorna plošča"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the brush editor"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Odpri urejevalnik čopičev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Odpre pogovorno okno nastavitev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "V_hodne naprave"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Odpre urejevalnik vhodnih naprav"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipke za bližnjico"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Odpre urejevalnik tipk za bližnjice"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Gradniki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno upravitelja gradnikov"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Nasvet dneva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Pokaže priročne namige pri delu s programom GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Najdi in zaženi ukaz"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Poiščite ukaze po ključnih besedah in jih zaženite"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529
msgid "Toolbox"
msgstr "Orodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:358
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Privzdigni orodjarno"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:362
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nova orodjarna"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Ustvari novo orodjarno"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pre_makni na zaslon"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zapri sidrišče"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Odpri zaslon ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Poveži z drugim zaslonom"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Pokaži slikovni izbor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Samodejno sledi _aktivni sliki"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meni pogovornih oken"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Dodaj zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Predogledna velikost"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Slog zavihkov"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odcepi zavihek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_droben"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_zelo majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_majhen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_srednji"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_izjemno velik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_ogromen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "velika_nski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_gigantski"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Trenutno _stanje"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_anje in besedilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Za_kleni zavihek na sidrišče"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Zaščiti zavihek pred vleko z miškinim kazalcem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Pokaži vrstico z _gumbi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Pokaži kot _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Pokaži kot _mrežo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meni dokumentov"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Odpri izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Dvigni ali odpri sliko"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Dvigni okno, če je že odprto"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Okno odpiranja datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Okno odpiranja slik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto slike na odložišče"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto slike v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstrani _vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstrani izbrani vnos"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Počisti zgodovino"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Počisti celotno zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Ponovno ustvari predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponovno ustvari predogled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ponovno naloži _vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponovno naloži vse predoglede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstrani _odvečne vnose"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Odstrani vnose, za katere ustrezna datoteka ni na voljo"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Počisti zgodovino dokumenta"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:160
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:478
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:580
#: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:180
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:195
#: ../app/actions/window-commands.c:75
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:321
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 ../app/tools/gimptexttool.c:1581
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1175 ../app/widgets/gimpactionview.c:669
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:633
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Želite počistiti seznam nazadnje odprtih dokumentov?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Če počistite zgodovino dokumentov, boste za vedno odstranili vse trenutno "
"navedene vnose za vse programe."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izenači"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Samodejno izboljšanje kontrasta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Nastavitev _beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Samodejno nastavljanje ravnovesja beline"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Zamik ..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Zamakne slikovne točke in jih po želji na robovih prelomi v novo vrstico"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Preklopi vidnost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle the linked state"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Preklopi stanje povezanosti"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock pixels"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "Za_kleni slikovne točke"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ohrani slikovne točke na tem risanem predmetu nespremenjene"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock position of channel"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Za_kleni položaj kanala"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Ohrani položaj tega risanega predmeta nespremenljiv"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Prezrcali sliko vodoravno"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Prezrcali sliko navpično"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Turn upside-down"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Postavi na glavo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj za 90° v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:89
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Uravnovešanje beline deluje le na barvnih plasteh RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Meni dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova dinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Ustvari novo dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Po_dvoji dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "_Podvoji to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto dinamike"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke dinamike na odložišče"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke dinamike v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "I_zbriši dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Izbriši to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Dinamika osveževanja"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Osveži dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Uredi dinamiko ..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Uredi to dinamiko"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika dinamike slikanja"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Uredi aktivno dinamiko"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Prilepi _kot"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Meni zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Krepko razveljavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje, preskoči spremembe v vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Krepko ponavljanje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Ponovi zadnje dejanje, ki je bilo razveljavljeno, preskoči spremembe v "
"vidnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstrani vsa dejanja iz zgodovine razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "Poje_manje ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Spremeni način slikanja in prekrivnosti za zadnje dejanje nad slikovno točko"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke na odložišče"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke na odložišče"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiraj vi_dno"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Z _odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo sliko iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova slika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Izre_ži imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Premakni izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiraj imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiraj izbrane slikovne točke v imenovan medpomnilnik"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiraj _vidno v imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopiraj vidno v izbranem območju v imenovan medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Prilepi imenovano ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Prilepi vsebino imenovanega medpomnilnika"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Počisti izbrane slikovne točke"
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In Place"
msgstr "Prilepi na mesto"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Prilepi v _izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Into Selection In Place"
msgstr "Prilepi v izbor na mestu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v trenutni izbor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova p_last"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:210
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/actions/edit-actions.c:212
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr "Ustvari novo plast iz vsebine odložišča"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Napolni z barvo _ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:222
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ospredja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Napolni z barvo o_zadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:228
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo barve ozadja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:233
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Zapolni z _vzorcem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:234
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Zapolni izbor z uporabo aktivnega vzorca"
#: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:366
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Pojemanje %s ..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:378
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:379
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:380
msgid "_Fade..."
msgstr "Poje_manje ..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:152
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Počisti zgodovino razveljavitev"
#: ../app/actions/edit-commands.c:179
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Želite res pobrisati vso zgodovino razveljavitev za to sliko?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:192
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Čiščenje zgodovine razveljavitev za to sliko bi sprostilo %s pomnilnika."
#: ../app/actions/edit-commands.c:248
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Izreži plast na odložišče."
#: ../app/actions/edit-commands.c:249
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Izreži slikovne točke na odložišče."
#: ../app/actions/edit-commands.c:284
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Plast kopirana na odložišče."
#: ../app/actions/edit-commands.c:285 ../app/actions/edit-commands.c:314
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Slikovne točke kopirane na odložišče."
#: ../app/actions/edit-commands.c:393 ../app/actions/edit-commands.c:599
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:431
#: ../app/actions/edit-commands.c:451
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vnesite ime za ta medpomnilnik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:428
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiraj imenovano"
#: ../app/actions/edit-commands.c:448
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiraj vidno v imenovano "
#: ../app/actions/edit-commands.c:569 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:479
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Prilepljeno kot nova plast, ker je cilj skupina plasti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Prilepljeno kot nova plast, ker so slikovne točke cilja zaklenjene."
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih izrezali."
#: ../app/actions/edit-commands.c:621 ../app/actions/edit-commands.c:653
#: ../app/actions/edit-commands.c:677
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(neimenovan medpomnilnik)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:648
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi z njih kopirali."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meni konzole napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Počisti konzolo napak"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Izberi vsa sporočila o napaki"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Posvetli"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Shrani dnevnik napak v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapiši vsa sporočila o napakah v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Shrani _izbor v datoteko ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapiši izbrana sporočila o napaki v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Napake"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Poudari konzolo napak ob napakah"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Opozorila"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Poudari konzolo napak ob opozorilih"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Sporočila"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Poudari konzolo napak ob sporočilih"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Shranjevanje ni možno. Nič ni izbrano."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Shrani dnevnik napak v datoteko"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v datoteko '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Us_tvari"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavne"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Odpri slikovno datoteko"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "O_dpri kot plasti ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Odpri slikovno datoteko kot plasti"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Odpri _mesto ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Odpre datoteko slike z navedenega mesta"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Ustvari predlogo ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Ustvari novo predlogo iz te slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Po_vrni"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Ponovno naloži datoteko slike z diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Zapri vse"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zapri vse odprte slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopiraj _mesto slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke slike na odložišče"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke slike v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Shrani to sliko"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Shrani to sliko pod drugim imenom"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Shrani kopij_o ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Shrani kopijo te slike brez vplivanja na izvorno datoteko (če obstaja) ali "
"trenutno stanje slike"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Shrani in zapri ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Izvozi sliko"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Prepi_ši"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Izvozi sliko nazaj v uvoženo datoteko v uvoženem zapisu"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Izvozi kot ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Izvozi sliko v različne vrste datotek, kot sta PNG in JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Izvozi v %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Prepi_ši %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Odpri sliko kot plasti"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti"
#: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:290
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Shrani kopijo slike"
#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Create New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vnesite ime za predlogo"
#: ../app/actions/file-commands.c:399
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrni sliko"
#: ../app/actions/file-commands.c:417
msgid "_Revert"
msgstr "Po_vrni"
#: ../app/actions/file-commands.c:435
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"S povrnitvijo slike v zadnje shranjeno stanje boste izgubili vse spremembe "
"in podatke za razveljavitve."
#: ../app/actions/file-commands.c:773
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(neimenovana predloga)"
#: ../app/actions/file-commands.c:820
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Povrnitev v '%s' ni uspela:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"
#: ../app/actions/filters-actions.c:60
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nazadnje uporabljen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Za_briši"
#: ../app/actions/filters-actions.c:64
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:66
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Prepoznaj _robove"
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Iz_boljšaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Zdru_ži"
#: ../app/actions/filters-actions.c:72
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Splošno"
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Svetloba in senca"
#: ../app/actions/filters-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Popačenja"
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "U_metniški"
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Okras"
#: ../app/actions/filters-actions.c:82
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Poslikaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Upodobi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "O_blaki"
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../app/actions/filters-actions.c:90
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Narava"
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Šum"
#: ../app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#: ../app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Splet"
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Zgladi robove"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Barvno izboljšaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Invert"
msgstr "Preobrni _linearno"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Preo_brni"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Preobrni _vrednosti"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Ra_ztegni kontrast HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "Ra_zlij"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Povečaj svetlejša območja slike"
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Razjedi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Povečaj temnejša območja slike"
#: ../app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Poslikaj _napis …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Uveljavi platno ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Uveljavi _objektiv ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Poslikaj odtis …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Barva v sivino ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "S_trip ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Mešalec _kanalov …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovnica …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Uravnavanje barv ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Izbemnjava barv ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Pre_barvaj ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "St_resanje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Zasukaj barve ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Barvna t_emperatura ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva v _alfo ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Izvleci komponento ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolucijska matrika …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizem ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Razpleti …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Zmanjšaj nasičenost …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Razlika Gaussovih zabrisanosti ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Vzorci loma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Zamakni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Zemljevid oddaljenosti …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Vrzi sen_co …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Rob …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Reliefno okrasi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "V_graviraj …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Osvet_litev …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002 ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Sledenje fraktala …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussova zabrisanost ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "Grafikon _GEGL ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Visoki prehod …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Obarvanost in _kroma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Obarvanost-_nasičenost ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluzija …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Prel_iv slike ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kalejdoskop ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Popačenje leč ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Odblesk objektiva …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006 ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Blodnjak …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Zabrisanost _mediane ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mono mešalec ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Krožna zabrisanost v gibanju …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Linearna zabrisanost v gibanju …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zabrisanost v gibanju s približevanjem ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Celični šum …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "Šum CIE Ich …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Šum HSV ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Vrženo ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "Šum _Perlin …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Naberi ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Šum R_GB ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_edukcija šuma ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Šum _simpleks ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Nerazločno ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Enakomeren šum …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Raz_širi …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Na_olji …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramska projekcija ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopiraj ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikseliziraj ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarne koordinate ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteriziraj …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Odstrani _rdeče oči …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005 ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "Pore_ži RGB ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Valovanje ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Nasi_čenost …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Napol splošči ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepija …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Zamakni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Simetrično najbližji sosed ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mehko žarenje ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_pirala …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Raztegni kontrast ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stres ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Super_nova …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Prag alfe ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Tlakovanje s _steklom …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Tlakuj kot _papir …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Tlakuj neopazno …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maska ne_ostrine ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Raz_širi vrednost …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Degradacija _videa ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinjetiranje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vodene slikovne točke ..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Valovanje …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vrtinči in odščipni …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "V_eter …"
#: ../app/actions/filters-actions.c:680
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Po_novi zadnje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Ponovno poženi nazadnje uporabljen filter z enakimi nastavitvami"
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži _zadnje"
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Pokaži znova pogovorno okno nazadnje uporabljenega filtra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1007
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Ponovi \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1008
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Ponovno po_kaži \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1046
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ponovi zadnjega"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1048
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ponovno pokaži zadnjega"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meni pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Ponovno naloži seznam pisav"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Ponovno preišči nameščene pisave"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:319
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Ni zadnjih nastavitev za »%s«, namesto tega se odpre pogovorno okno filtra."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vrsta leve barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Naloži levo barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Shrani levo barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Vrsta desne barve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Naloži _desno barvo iz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Shrani desno _barvo v"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _desnega konca ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Zlij barve koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Zlij prekrivnost _koncev"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Uredi aktivni preliv"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Desni konec levega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Desni konec"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Levi konec desnega soseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levi konec"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Nespremenljiva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Barva os_predja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Barva o_zadja (prosojna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_linearna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_ukrivljena"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_sinusna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "sferična (_naraščajoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "sferična (pa_dajoča)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(spremenljiva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v _nasprotni SUK)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (obarvanost v S_UK)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(spremenljiva)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcija _zlivanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Vrs_ta barvanja za odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Prezrcali odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Podvoji odsek ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Razdeli _odsek na sredi"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segment _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Izbriši odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pre_središči sredinsko točko odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Prerazdeli ročice odseka"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcija _zlivanja za izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Vrsta barvanja izbora"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Prezrcali izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Razmnoži izbor ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Razdeli odseke na _sredini"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Razdeli segmente _enakomerno ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "_Delete Selection"
msgstr "I_zbriši izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pre_središči sredinske točke v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Prerazdeli ročice v izboru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva desnega konca odseka preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Podvoji odsek"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:461
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Podvoji odsek preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Razmnoži izbor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:466
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Razmnoži izbor preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:479
msgid "_Replicate"
msgstr "Razmno_ži"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:500
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izberi število podvajanj\n"
"izbranega odseka."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izberi število\n"
"podvajanj izbora."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Razdeli odsek enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:563
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli segment preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Razdeli odseke enakomerno"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:568
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Enakomerno razdeli odseke preliva"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:581
msgid "_Split"
msgstr "_Razdeli"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:603
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:606
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izberite število enotnih delov,\n"
"na katere bo razdeljen izbrani odsek."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meni prelivov"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Ustvari nov preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Po_dvoji preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Podvoji ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto preliva"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopira mesto datoteke preliva v odložišče"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke preliva v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Shrani kot žarek _POV ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Shrani preliv kot žarek POV"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Izbriši preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Izbriši ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Osveži prelive"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Uredi preliv ..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Uredi ta preliv"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Shrani '%s' kot žarek POV"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Odpri priročnik za uporabo GIMPa"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Poja_vna pomoč"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Pokaži pomoč za določen element uporabniškega vmesnika"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Meni slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Način"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "_Natančnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Upravljanje z barvami"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodila"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Metapo_datki"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Barve"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacije"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Poslikaj"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Snapping"
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Pripenjanje"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponente"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Zmanj_šaj nasičenost"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nova ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Ustvari dvojnika slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Dodeli barvni profil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nastavite barvni profil slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Pretvori v barvni profil …"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Uporabi barvni profil za sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Zavrži barvni profil"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Odstrani barvni profil slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Shrani barvni profil v datoteko ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Shrani barvni profil slike v datoteko ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost platna ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Prilagodi mere slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Prilagodi platno plastem"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Spremeni velikost slike, da zaobjame vse plasti"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Prilagodi platno izboru"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Spremeni velikost slike na mere izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Velikost _tiskanja ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Prilagodi ločljivost tiskanja"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Spremeni merilo slike ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Obreži v izbor"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Obreži sliko na mero izbora"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Obreži na vse_bino"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Obreže sliko na mero vsebine (odstrani prazne robove iz slike)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Spoji vidne p_lasti ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Prilagodi _mrežo ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Prilagodi mrežo tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Lastn_osti slike"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Pokaži informacije o tej sliki"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "_Omogoči upravljanje z barvami"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Ali je slika barvno upravljana. Onemogočanje barvnega upravljanja je enako "
"dodelitvi vgrajenega profila sRGB. Raje pustite barvno upravljanje omogočeno."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Pretvori sliko v barvni prostor RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksirano ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-bitna celoštevilska"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-bitna celoštevilska"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-bitna celoštevilska"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bitna s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bitna s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bitna s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Zaznavna gama (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Pretvori sliko v zaznavno gamo (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Linearna svetloba"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Pretvori sliko v linearno svetlobno"
#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Prezrcali _vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:266
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Prezrcali sliko vodoravno"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Prezrcali _navpično"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Prezrcali sliko navpično"
#: ../app/actions/image-actions.c:280
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/image-actions.c:281
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Postavi sliko na glavo"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj sliko za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
#: ../app/actions/image-actions.c:437
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB ..."
#: ../app/actions/image-actions.c:439
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Sivinsko ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:559
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Shranjevanje barvnega profila je spodletelo: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:598
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Shrani barvni profil"
#: ../app/actions/image-commands.c:642
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavite velikost platna slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:672 ../app/actions/image-commands.c:696
#: ../app/actions/image-commands.c:1354
msgid "Resizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
#: ../app/actions/image-commands.c:729
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavi ločljivost tiskanja slike"
#: ../app/actions/image-commands.c:795 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Prevračanje"
#: ../app/actions/image-commands.c:819 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129
msgid "Rotating"
msgstr "Sukanje"
#: ../app/actions/image-commands.c:846 ../app/actions/layers-commands.c:802
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutni izbor prazen."
#: ../app/actions/image-commands.c:884
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker slika nima vsebine."
#: ../app/actions/image-commands.c:890
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je slika že obrezana do svoje vsebine."
#: ../app/actions/image-commands.c:1025
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Pretvarjanje v RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1063
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Pretvarjanje v sivinsko (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1125
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano …"
#: ../app/actions/image-commands.c:1213
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Pretvarjanje slike v %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1244
msgid "Assign color profile"
msgstr "Dodeli barvni profil"
#: ../app/actions/image-commands.c:1290
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Pretvarjanje v %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1396
msgid "Change Print Size"
msgstr "Spremeni velikost tiskanja"
#: ../app/actions/image-commands.c:1440
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1449 ../app/actions/layers-commands.c:1592
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgid "Scaling"
msgstr "Spreminjanje merila"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Meni slik"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Dvigni poglede"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Dvigni prikaze te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Ustvari nov prikaz te slike"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "I_zbriši sliko"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Izbriši to sliko"
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi ga zapolnili."
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da nanje risali s potezami."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meni plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Zlij prostor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Kompozitni način"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Oznaka barve"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "P_last"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "S_klad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Pro_sojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Način plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Privzeto dejanje urejanja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Aktiviraj orodje za besedilo na tej plasti besedila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Uredi bese_dilo na platnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Pretvori to plast v navadno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Uredi ime plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:912
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova plast ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Ustvari novo plast in jo dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:913
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novo iz _vidnega"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Ustvari novo plast iz vidnega na tej sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nova s_kupina plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Ustvari novo skupino plasti in jo dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "P_odvoji plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Ustvari dvojnik plasti in ga dodaj sliki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "I_zbriši plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Izbriši to plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Dvigni plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Dvigni to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Plast na _vrh"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Premakni to plast na vrh sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Spusti plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Spusti to plast za eno stopnjo na skladu plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Plast na _dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Spusti plast na dno sklada plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Zasidraj plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Zasidraj plavajočo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Spoji s _spodnjim"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Spoji to plast s prvo vidno plastjo pod njo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Spoji _vidne plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Spoji vse vidne plasti na eno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Splošči sliko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Spoji vse plasti na eno in odstrani prosojnost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Zanemari besedilne podatke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pretvori to plast v navadno plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Besedilo v _pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Iz te plasti besedila ustvari pot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Mejna velik_ost plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Prilagodi mere plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Plast na velikost _slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Nastavi velikost plasti glede na velikost slike"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Spremeni merilo plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Spremeni velikost vsebine plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Obreži v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Obreže plast do velikosti izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Obreži na vse_bino"
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Obreže plast na mero vsebine (odstrani prazne robove s plasti)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj _masko plasti ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Doda masko, ki omogoča neuničevalno urejanje prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Dodaj _masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Dodaj masko z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj kanal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Plasti doda podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Odstrani kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Plasti odstrani podatke o prosojnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Uredi masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Deluj na maski plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Po_kaži masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Onemogoči masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Opusti učinek maske plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Preklopi vi_dnost plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle the linked state"
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Preklopi stanje povezanosti"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Za_kleni slikovne točke plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Za_kleni položaj plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Zakleni kanal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Ohrani podatke o prosojnosti na tej plasti nespremenjene"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linearno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (zaznavno)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:375
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layers-action"
msgid "Source Over"
msgstr "Vir"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layers-action"
msgid "Source Atop"
msgstr "Vir"
#: ../app/actions/layers-actions.c:396
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:401
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layers-action"
msgid "Source In"
msgstr "Vir"
#: ../app/actions/layers-actions.c:402
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source In"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:407
#, fuzzy
#| msgid "Destination Range"
msgctxt "layers-action"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Obseg cilja"
#: ../app/actions/layers-actions.c:408
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Set color tag to blue"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Nastavi oznako barve na modro"
#: ../app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Set color tag to green"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Nastavi oznako barve na zeleno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/actions/layers-actions.c:435
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Set color tag to yellow"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Nastavi oznako barve na rumeno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:441
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Set color tag to orange"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Nastavi oznako barve na oranžno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Set color tag to brown"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Nastavi oznako barve na rjavo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Set color tag to red"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Nastavi oznako barve na rdečo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Vijolična"
#: ../app/actions/layers-actions.c:459
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Set color tag to violet"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Nastavi oznako barve na vijolično"
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:465
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Set color tag to gray"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Nastavi oznako barve na sivo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Uporabi _masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Uporabi učinek maske plasti in jo odstrani"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Izbriši ma_sko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odstrani masko plasti in njen učinek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Zamenja izbor z masko plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Dodaj masko plasti trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odštej masko plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:507
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Presekaj masko plasti s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:517
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Zamenja izbor z alfa-kanalom plasti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Doda kanal alfa plasti trenutnemu izboru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odšteje kanal alfa plasti od trenutnega izbora"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Preseka kanal alfa plasti s s trenutnim izborom"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izberi _vrhnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Izberi plast na vrhu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izberi _spodnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Izberi plast na dnu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:558
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izberi _prejšnjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Izberi plast nad trenutno plastjo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:564
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izberi _naslednjo plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
#, fuzzy
#| msgid "Base Opacity"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Prekrivnost osnove"
#: ../app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi povsem prosojno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi povsem prekrivno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi bolj prosojno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi bolj prekrivno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi 10 % bolj prosojno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Prekrivnost plasti: naredi 10 % bolj prekrivno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Maska plasti v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:609
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Izberi plast"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Layer Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Maska plasti v izbor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:617
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Izberi plast"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:646
msgid "Shortcut: "
msgstr "Tipka za bližnjico: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:651
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-klik na predogledno sličico v Plasteh z omogočenim sidranjem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:907 ../app/actions/layers-actions.c:908
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "V _novo plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:1441
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:328 ../app/actions/layers-commands.c:403
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:331
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Ustvari novo plast"
#: ../app/actions/layers-commands.c:443 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../app/actions/layers-commands.c:708
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavi mere robov plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Scale Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:812
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Obreži plast na vsebino"
#: ../app/actions/layers-commands.c:842
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Obreži plast na vsebino"
#: ../app/actions/layers-commands.c:855
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutna plast prazna."
#: ../app/actions/layers-commands.c:862
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Obrezava ni možna, ker je trenutna plast že obrezana do svoje vsebine."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Meni čopičev MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nov čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Ustvari nov čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "Po_dvoji čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Podvoji ta čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto datoteke čopiča MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke čopiča MyPaint na odložišče"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto slike čopiča MyPaint v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "Iz_briši čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Izbriši ta čopič MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Osveži čopiče MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Osveži čopiče MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Uredi čopič MyPaint …"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Uredi čopič MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika palete"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Uredi barvo ..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Uredi ta vnos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "I_zbriši barvo"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Izbriši ta vnos"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Uredi aktivno paleto"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova barva iz o_spredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ospredja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova barva iz o_zadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Ustvari nov vnos iz barve ozadja"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Celoten pogled"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Uredi paletne barve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Uredi vnos barvne palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meni palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Ustvari novo paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Uvozi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Uvozi paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Po_dvoji paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Podvoji to paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Spoji palete ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke palete v odložišče"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke palete v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "I_zbriši paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Izbriši to paleto"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Osveži palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Uredi paleto ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Uredi to paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Spoji palete"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Vnesite ime za spojeno paleto"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Za spajanje morata biti izbrani najmanj dve paleti."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meni vzorcev"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Odpri vzorec kot sliko"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nov vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Po_dvoji vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Podvoji ta vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto vzorca"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke vzorca v odložišče"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke vzorca v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Izbriši vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Izbriši ta vzorec"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Osveži vzorce"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Uredi vzorec ..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredi vzorec"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Ponastavi vse _filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nastavi vse vtičnike na njihove privzete nastavitve"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Ponastavi vse filtre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:181
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:320 ../app/tools/gimptransformtool.c:1174
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ali zares želite ponastaviti vse filtre na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meni hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Prila_godi barvo in prekrivost ..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi _hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Vključi oziroma izključi hitro masko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskiraj izbr_ana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskiraj _neizbrana območja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributi hitre maske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti hitrega maskiranja"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Uredi barvo za hitro maskiranje"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Prekrivnost _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Meni vzorčne točke"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvo vseh vidnih plasti"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Opusti izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "Preobrn_i"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plavajoče"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Ustvari plavajoči izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Operjenost ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Zabriše obrobo izbora, tako da ta gladko pojema"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Izostri"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Odstrani nerazločnost iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zoži ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Raz_širi ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Povečaj izbor"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rob ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Zamenjaj izbor z njegovim robom"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "O_dstrani luknje"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Odstrani luknje iz izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Shrani v _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Shrani izbor v kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Zapolni oris izbora ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Zapolni oris izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Zapolni oris izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Zapolni oris izbora z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Poteze po izboru ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Slika vzdolž orisa izbora"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Poteze po izboru"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Vleci poteze po izboru z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Operjeni izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Operjeni izbor z"
#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zoži izbor za"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Iz_brana območja se nadaljujejo zunaj slike"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ob krčenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike."
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbor"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Razširi izbor za"
#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "Izbor robu"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "Izbor robu za"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Slog obrobe"
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Ob robljenju ravnaj, kot da se izbrana območja nadaljujejo zunaj roba slike."
#: ../app/actions/select-commands.c:415
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Zapolni oris izbora"
#: ../app/actions/select-commands.c:444
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vleci poteze po izboru"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meni predlog"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Ustvari sliko iz predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Ustvari novo sliko iz izbrane predloge"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova predloga ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Po_dvoji predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Podvoji izbrano predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Uredi predlogo ..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Uredi to predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "I_zbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Izbriše to predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "Nova predloga"
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Uredi predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "Izbriši predlogo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:245
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predlogo '%s' s seznama in z diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Naloži besedilo iz datoteke"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vse besedilo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "L->D"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve proti desni"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "D->L"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne proti levi"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Odpri datoteko z besedilom (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Orodje za _besedilo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metode vnosa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "I_zbriši"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Odpri besedilno datoteko ..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Počisti vse besedilo"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Pot iz besedila"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Iz orisa trenutnega besedila ustvari pot"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Besedilo _vzdolž poti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Ovij besedilo te plasti vzdolž trenutne poti"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od leve proti desni"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od desne proti levi"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meni možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Shrani prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Uredi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nova prednastavitev orodja ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Po_nastavi možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Ponastavi _vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Ponastavi vse možnosti orodja"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti orodja na privzete vrednosti?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Meni urejevalnika prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Shrani možnosti orodja za prednastavljene"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Shrani možnosti aktivnega orodja na prednastavljene nastavitve orodja."
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Obnovi prednastavitev tega orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Uredi prednastavitev aktivnega orodja"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Možnosti orodja »%s« ni mogoče shraniti v obstoječe prednastavitve orodja "
"»%s«."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Meni prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nova prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Ustvari novo prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Po_dvoji prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Podvoji to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto datoteke prednastavitve orodja v odložišče"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Pokaži v uprav_ljalniku datotek"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Pokaži mesto datoteke prednastavitev v upravljalniku datotek"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Shrani možnosti orodja na prednastavitve"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Shrani aktivne nastavitve orodja kot prednastavitve tega orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Obnovi prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Obnovi prednastavitev tega orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "I_zbriši prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Izbriši to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Osveži prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Osveži prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Uredi prednastavitev orodja ..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Uredi to prednastavitev orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Orodja _izbiranja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Orodja ba_rvanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Orodja _preoblikovanja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Orodja _barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Po _barvi"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Izberi področja podobnih barv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Poljubni zasuk ..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Zasukaj pod poljubnim kotom"
#: ../app/actions/tools-actions.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:155
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:159
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Airbrush"
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:191
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:264
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:268
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:272
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:276
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:280
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:284
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:288
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:292
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:296
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:300
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:308
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:312
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:316
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:320
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:324
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:328
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:332
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:336
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:340
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:344
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:352
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Razmerje stranic čopiča"
#: ../app/actions/tools-actions.c:356
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:360
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:364
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:368
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:372
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:376
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:380
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:384
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:388
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:396
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:400
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:404
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:408
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:412
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:416
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:420
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:424
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:428
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:432
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:440
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:444
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:448
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:452
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:456
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:460
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:464
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:468
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:472
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:476
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:484
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:488
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:492
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Trdota orodja: pomanjšaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:496
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Trdota orodja: povečaj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:500
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Trdota orodja: zmanjšaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:504
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Trdota orodja: povečaj za 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:508
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Trdota orodja: zmanjšaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:512
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Trdota orodja: povečaj za 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:516
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Trdota orodja: zmanjšaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:520
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Trdota orodja: povečaj relativno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:528
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/actions/tools-actions.c:532
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-options-action"
#| msgid "Reset to default values"
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:536
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:540
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:544
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:548
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:552
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:556
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:560
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/tools-actions.c:564
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meni poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Oznaka barve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Uredi po_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Uredi aktivno pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Uredi lastnosti poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Ustvari novo pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nova pot z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Ustvari novo plast z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Po_dvoji pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Podvoji to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "I_zbriši pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Izbriši to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Spoji _vidne poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Dvigni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Dvigni to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Dvigni pot na _vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Dvigni to pot na vrh"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Spusti pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Spusti to pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Spusti pot na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Spusti to pot na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Zapolni pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Zapolni pot z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "V_leci poteze po poti ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Slikaj vzdolž poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Slikajte vzdolž poti z zadnjimi vrednostmi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_piraj pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Prilepi po_t"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Izvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Uvozi pot ..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Preklopi vidnost"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle the linked state"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Preklopi stanje povezanosti"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Zakleni poteze"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock position of channel"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Za_kleni položaj kanala"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Color Tag"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Oznaka barve"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Set color tag to blue"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Nastavi oznako barve na modro"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Set color tag to green"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Nastavi oznako barve na zeleno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Set color tag to yellow"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Nastavi oznako barve na rumeno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Set color tag to orange"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Nastavi oznako barve na oranžno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Set color tag to brown"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Nastavi oznako barve na rjavo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Set color tag to red"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Nastavi oznako barve na rdečo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Vijolična"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Set color tag to violet"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Nastavi oznako barve na vijolično"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Set color tag to gray"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Nastavi oznako barve na sivo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pot v i_zbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Pot v izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "I_z poti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Zamenjaj izbor s tem kanalom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Dodaj izboru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Dodaj pot v izbor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Odštej od izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Odštej pot od izbora"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Presekaj z izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Preseka pot z izborom"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Izbo_r v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Izbor v pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "V _pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Izbor v pot (_napredno)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Izberi _vrhnjo pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Izberi pot na vrhu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Izberi _spodnjo pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Izberi pot na dnu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Izberi _prejšnjo pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Izberi pot nad trenutno potjo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Izberi _naslednjo pot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer below the current layer"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Izberi plast pod trenutno plastjo"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "Lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Uredi lastnosti poti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Ustvari novo pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vleci poteze po poti"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Prezrcali in zasukaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Barva _polnila"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Upravljanje z barvami"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Pokaži namen upodabljanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Namena upo_dabljanja preverjanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Pomakni na zaslon"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nov pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Ustvari nov pogled slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Zapri pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Zapri pogled aktivne slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Prilagodi sliko oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je slika vidna v celoti"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Zapo_lni okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Prilagodi povečavo, da je uporabljeno celotno okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Povečaj na iz_bor"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Prilagodi faktor povečave, da izbor zapolni celotno okno."
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Po_vrni povečavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnovi prejšnjo raven povečave"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Dru_gi kot sukanja ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Nastavite kot sukanja po meri"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "O_kno krmarja"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Pokaži predogledno okno za to sliko"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Pokaži _filtre ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Prilagodi filtre, uporabljene v tem pogledu"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kot v _nastavitvah"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Ponastavi upravljanje barv na tisto iz nastavitev"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "_Profil preverjanja ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Določite profil preverjanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Skrči z _ovijanjem"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Pomanjša okno slike na velikost prikaza slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Odpri zaslon ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Piveži z drugim zaslonom"
#: ../app/actions/view-actions.c:171
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Točka za točko"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Slikovna točka na zaslonu predstavlja slikovno točko slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Upravljaj z barvami tega pogleda"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Uporabi upravljanje barv za ta pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Preveri barve"
#: ../app/actions/view-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Uporabi ta pogled za odobritev izdaje"
#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija črne točke"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za prikaz slik"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Uporabi kompenzacijo črne točke za odobritev izdaje"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Označi barve zunaj barvnega obsega"
#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:214
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Pokaži _izbor"
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Pokaži oris izbora"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Pokaži robove pla_sti"
#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Nariši okvir okoli aktivne plasti"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Pokaži vodila slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Pokaži _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Pokaži mrežo slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Pokaži vzorčne točke"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Pokaži vzorčne točke barv slike"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pripni na _vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na vodila"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Pripni na _mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na mrežo"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pripni na _rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na rob platna"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pripni na _aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Dejanja orodja se pripnejo na aktivno pot"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Pokaži me_rili"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Pokaži merili tega okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnika"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Pokaži drsnika okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Pokaži _vrstico stanja"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Celo_zaslonsko"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vključi/izključi celozaslonski pogled"
#: ../app/actions/view-actions.c:315
msgctxt "view-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Nastavi faktor povečave"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Občutno pomanjšaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Občutno povečaj"
#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "D_rug faktor povečave ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastavite faktor povečave po meri"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Prezrcali vodoravno"
#: ../app/actions/view-actions.c:461
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Prevrni pogled vodoravno"
#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Prezrcali navpično"
#: ../app/actions/view-actions.c:468
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Prevrni pogled navpično"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Ponastavi sukanje in prezrcaljenje"
#: ../app/actions/view-actions.c:484
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Ponastavi zrcaljenje na nezrcaljeno in kot sukanja na 0°."
#: ../app/actions/view-actions.c:492
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 15° v _SUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:493
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj pogled za 15 stopinj v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:498
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _SUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:499
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Zasukaj pogled za 90 stopinj v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Zasukaj za _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:505
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Postavi pogled na glavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:510
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 90° v _NSUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:511
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj pogled za 90 stopinj v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Zasukaj za 15° v _NSUK"
#: ../app/actions/view-actions.c:517
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Zasukaj pogled za 15 stopinj v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Zaznavno"
#: ../app/actions/view-actions.c:526
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je zaznaven"
#: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativno kolorimetrično"
#: ../app/actions/view-actions.c:532
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je relativno kolorimetrični"
#: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasičenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:538
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je nasičenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolutno kolorimetrično"
#: ../app/actions/view-actions.c:544
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja prikaza je absolutno kolorimetričen"
#: ../app/actions/view-actions.c:553
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je zaznaven"
#: ../app/actions/view-actions.c:559
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je relativno kolorimetričen"
#: ../app/actions/view-actions.c:565
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je nasičenost"
#: ../app/actions/view-actions.c:571
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Namen upodabljanja preverjanja je absolutno kolorimetričen"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Iz _teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja trenutne teme"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _svetlih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:586
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Uporabi svetlo sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _temnih polj vzorca"
#: ../app/actions/view-actions.c:592
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Uporabi temno sivo barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Barva po _meri ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:598
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Uporabi naključno barvo"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kot v _nastavitvah"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Ponastavi barvo zapolnjevanja platna na barvo iz nastavitev"
#: ../app/actions/view-actions.c:613
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Drsi v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Drsi v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:628
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Drsi v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Drsi v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:638
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Drsi v levo"
#: ../app/actions/view-actions.c:643
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Right"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Drsi v desno"
#: ../app/actions/view-actions.c:651
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:656
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Set color tag to orange"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Nastavi oznako barve na oranžno"
#: ../app/actions/view-actions.c:661
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:666
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:671
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:676
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Eno stran višje"
#: ../app/actions/view-actions.c:681
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Eno stran nižje"
#: ../app/actions/view-actions.c:903
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Po_vrni povečavo (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:911
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Po_vrni povečavo"
#: ../app/actions/view-actions.c:1098
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "D_rugo (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1107
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Povečava (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1128
msgid "(H+V) "
msgstr "(V+N) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1133
msgid "(H) "
msgstr "(V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1138
msgid "(V) "
msgstr "(N) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1145
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Prezrcali %s in zasukaj (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1005
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavite barvo polnila platna"
#: ../app/actions/view-commands.c:1007
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Zaslon %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Pomakni okno na zaslon %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1096
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:77
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "O_kna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Nazadnje zaprta sidrišča"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Sidranje pogovornih oken omogočeno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Naslednja slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Preklopi na naslednjo sliko"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Predhodnja slika"
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Preklopi na predhodnjo sliko"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Po_ložaj zavihkov"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Skrij sidrišča"
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Če je vključeno, so sidrišča in druga pogovorna okna skrita, ostanejo le "
"okna s slikami."
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Enookenski način"
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Če je vključeno, deluje GIMP v enookenskem načinu."
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Na v_rh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Postavi zavihke na vrh"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _dno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:146
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Postavi zavihke na dno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Postavi zavihke levo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Postavi zavihke desno"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Izbrano nedavno sidrišče vsebuje orodjarno. Zaprite trenutno odprto "
"orodjarno in poskusite znova."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Iz teme"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Barva svetlih polj vzorca"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva temnih polj vzorca"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Barva po meri"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Črno-belo"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Umetelno"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona orodja"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona orodja s križcem"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Samo križec"
#: ../app/config/config-enums.c:116
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Levo-ročno"
#: ../app/config/config-enums.c:117
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Desno-ročno"
#: ../app/config/config-enums.c:145
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:146
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr "Ugani idealno velikost"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "S temo določena velikost"
#: ../app/config/config-enums.c:180
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Majhna velikost"
#: ../app/config/config-enums.c:181
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Srednja velikost"
#: ../app/config/config-enums.c:182
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Velika velikost"
#: ../app/config/config-enums.c:183
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Ogromna velikost"
#: ../app/config/config-enums.c:213
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Na vrh"
#: ../app/config/config-enums.c:214
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dno"
#: ../app/config/config-enums.c:215
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../app/config/config-enums.c:216
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../app/config/config-enums.c:245
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Brez dejanj"
#: ../app/config/config-enums.c:246
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Pogled s zasukom"
#: ../app/config/config-enums.c:247
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Preklopi na orodje Premakni"
#: ../app/config/config-enums.c:276
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Navadno okno"
#: ../app/config/config-enums.c:277
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Okno pripomočka"
#: ../app/config/config-enums.c:278
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Obdrži na vrhu"
#: ../app/config/config-enums.c:306
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "nizko"
#: ../app/config/config-enums.c:307
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "visoko"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Napaka pri razločevanju '%%s': vrstica daljša od %s znakov."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:361
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Napaka pri branju '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju datoteke '%s'. Uporabljene bodo privzete "
"vrednosti. Varnostna kopija nastavitev je bila shranjena v '%s'."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:297 ../app/core/gimplayer.c:431
msgid "Layer"
msgstr "Plast"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:397 ../app/core/gimpchannel.c:291
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:412 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo slika postala aktivna, ko njeno okno dobi pozornost. To "
"je uporabno za upravljalnike oken, ki uporabljajo \"klikni za pozornost\". "
"(angl. \"click to focus\")."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Določi pot iskanja dinamike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavi barvo zapolnjevanja platna, če je le-ta nastavljena na barvo po meri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Določi način risanja območja okoli slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kako ravnati z vdelanimi barvnimi profili pri odpiranju datotek."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavi vrsto miškinega kazalca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Določa levo- oz. desnoročnost pri umeščanju kazalca."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Od konteksta odvisni kazalci miške so v veliko pomoč. Privzeto so omogočeni, "
"vendar obenem lahko pomenijo dodatno motnjo, ki je lahko komu v napoto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo vsaka točka slike zagotovo preslikana na slikovno točko "
"zaslona."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Na tej razdalji (v slikovnih točkah) se vključi lepljenje na vodila ali "
"mrežo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Orodja, kot sta mehki izbor in zapolni s kanglico, uporabljajo algoritem "
"polnjenja s sejanjem. To pomeni, da se polnjenje začne v prvi izbrani točki "
"in se izvaja v vse smeri na soležnih točkah, dokler ni razlika v "
"intenzivnosti slikovnih točk od izvirnika večja od nastavljene vrednosti "
"praga. Ta vrednost predstavlja privzeti prag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Namig okenske vrste, nastavljen na sidrana okna in okno orodjarne. To lahko "
"vpliva na način, kako vaš upravljalnik oken opremlja in upravlja ta okna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Če je vključeno, bo izbran čopič uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Če je vključeno, bo izbrana dinamika uporabljena za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran preliv uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Če je vklopljeno, bo izbran vzorec uporabljen za vsa orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavi brskalnik, ki ga uporablja sistem pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:176
#, fuzzy
#| msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija "
"Datoteka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Prikaži napredne barvne možnosti v orodjih za filtriranje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v vrstici stanja okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaže v naslovu okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Doda kanal alfa vsem plastem uvoženih slik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Kateri vtičnik želite uporabiti za uvoz surovih datotek digitalnih "
"fotoaparatov."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo po odpiranju datoteke vidna celotna slika, sicer bo "
"prikazana v merilu 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavi stopnjo interpolacije, uporabljeno pri spreminjanju merila in drugih "
"transformacijah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Določa jezik uporabniškega vmesnika."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koliko nedavno odprtih dokumentov naj bo prikazanih na seznamu menija "
"Datoteka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hitrost korakanja mravljic po orisu izbora. Vrednost je v milisekundah (manj "
"časa pomeni hitrejše korakanje)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP uporabnika opozori, če poskuša ustvariti sliko, ki bi zahtevala več "
"pomnilnika od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavi vodoravno ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, "
"bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastavi navpično ločljivost zaslona v pikah na palec. Če jo nastavite na 0, "
"bo podatke o vodoravni in navpični ločljivosti podal strežnik X."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Če je vključeno, orodje za premikanje nastavi urejevano plast ali pot kot "
"aktivno. To je bilo v starejših različicah privzeto vedenje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavi velikost krmarja predogleda, ki se nahaja v spodnjem desnem kotu "
"okna slike."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
#, fuzzy
#| msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr "Koliko procesorjev naj GIMP poskusi uporabljati vzporedno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavi, ali naj GIMP ustvari predoglede plasti in kanalov. Ti so uporabni, "
"a lahko ob delu z velikimi slikami upočasnijo delovanje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavi privzeto velikost predogledov plasti in kanalov v novo ustvarjenih "
"pogovornih oknih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Določa privzeto barvo za hitro maskiranje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost spremembam "
"fizične velikosti slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Če je omogočeno, bo okno slike samodejno prilagodilo velikost pri povečavi "
"slike. Ta nastavitev učinkuje le v več okenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "GIMP naj ob vsakem zagonu poskusi obnoviti nazadnje shranjeno sejo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo GIMP skušal okna na zaslonu obnoviti tako, da bodo enaka "
"kot pred zaprtjem. Če ni vključeno, se okna pojavijo na trenutno "
"uporabljenem zaslonu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"GIMP si med sejami lahko zapomni trenutno uporabljeno orodje, vzorec, barvo "
"in čopič."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Ohrani informacije o vseh odprtih in shranjenih datotekah v seznamu nedavno "
"odprtih."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Ob izhodu iz programa GIMP shrani položaje in velikosti glavnih pogovornih "
"oken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bodo orodja za risanje kazala predoglede z orisom "
"trenutnega čopiča."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bodo pogovorna okna kazala gumb za pomoč, ki vas usmeri na "
"ustrezno stran pomoči. Do nje lahko dostopate tudi brez gumba, če "
"pritisnete F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Če je vključeno, bo kazalec miške ob uporabi orodja barvanja prikazan nad "
"sliko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo menijska vrstica po privzeti nastavitvi prikazana. "
"Nastavitev spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži menijsko vrstico\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bosta ravnili po privzeti nastavitvi vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži ravnili\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, sta po privzeti nastavitvi drsnika vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži drsnika\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo po privzeti nastavitvi vrstica stanja vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vrstico stanja\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo izbor po privzeti nastavitvi viden. To lahko spremenite "
"z ukazom \"Pogled->Pokaži izbor\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo rob plasti po privzeti nastavitvi viden. Nastavitev "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži rob plasti\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bodo vodila po privzeti nastavitvi vidna. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži vodila\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Če je vklopljeno, bo mreža po privzeti nastavitvi prikazana. To lahko "
"spremenite z ukazom \"Pogled->Pokaži mrežo\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Če je vključeno, so vzorčne točke privzeto vidne. To lahko vključite ali "
"izključite tudi z ukazom\"Pogled->Pokaži vzorčne točke\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Pokaži nasvet, ko je kazalec nad določenim elementom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Uporabljajte GIMP v enookenskem načinu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Skrij sidrišča in druga okna, ostanejo le okna slik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Omogoči orodje N-točkovna deformacija"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Omogoči orodje Rokovanje s preoblikovanjem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Omogoči simetrijo pri slikanju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Omogoči orodje Čopič MyPaint"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Omogoči orodje Neopazno kloniraj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kaj naj se zgodi, ko je v oknu slike pritisnjena preslednica."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Izberite mesto izmenjalne datoteke. GIMP uporablja porazdelitveno shemo "
"določanja pomnilnika. Uporablja izmenjalno datoteko za enostavnejše "
"izbiranje delov z diska in nazaj. Vedite, da lahko izmenjalna datoteka hitro "
"zelo naraste, če delate z velikimi slikami. Delo lahko postane izjemno "
"počasno, če jo ustvarite na omrežnem pogonu prek NFS. Zaradi tega "
"priporočamo, da izmenjalni datoteki nastavite pot shranjevanja \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Če je vključeno, lahko menije odtrgate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Če je vključeno, lahko spreminjate tipke za bližnjice s pritiskom na "
"kombinacijo tipk, ko je izbira v meniju osvetljena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Ob izhodu iz programa shrani spremenjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ob vsakem zagonu programa GIMP obnovi shranjene tipke za bližnjice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Nastavi mapo za začasno hrambo. Med poganjanjem GIMP-a se bodo v njej "
"pojavile datoteke. Večina datotek bo ob zaprtju GIMP-a izginilo, nekatere pa "
"bodo tudi ostale, zato je najbolje, da ta mapa ni v souporabi z drugimi "
"uporabniki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime plasti v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Kompenzacije črne točke« v pogovornem oknu "
"»Pretvori v barvni profil«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:456
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto metodo stresanja plasti v pogovornem oknu »Natančnost "
"pretvorbe«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto metodo stresanja plasti besedila v pogovornem oknu "
"»Natančnost pretvorbe«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Določi privzeto metodo stresanja kanala v pogovornem oknu »Natančnost "
"pretvorbe«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto vrsto palete za pogovorno okno »Pretvori v indeksirano« ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Določa privzeto največje število barv za pogovorno okno »Pretvori v "
"indeksirano« ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Odstrani podvojene barve« za pogovorno okno "
"»Pretvori v indeksirano«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto vrsto stresanja v pogovornem oknu »Pretvori v indeksirano«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Razprševanje alfa« za pogovorno okno »Pretvori v "
"indeksirano« ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Stresanje plasti besedila« v pogovornem oknu "
"»Pretvori v indeksirano«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu »Velikost platna«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto množico plasti za spreminjanje velikost v pogovornem oknu "
"»Velikost platna«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje »Spremeni velikost plastem besedila« v pogovornem "
"oknu »Velikost platna«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime plasti v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti način v pogovornem oknu »Nova plast«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime plasti v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti način v pogovornem oknu »Nova plast«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti način v pogovornem oknu »Nova plast«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto prekrivnost v pogovornem oknu »Nova plast«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto vrsto polnila v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto masko v pogovornem oknu Dodaj masko plasti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
#, fuzzy
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto stanje \"preobrni masko\" v pogovornem oknu \"Dodaj masko "
"plasti\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto vrsto spajanja v pogovornem oknu »Spoji vidne plasti«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Nastavi privzeto \"Samo dejavna skupina\" v pogovornem oknu Spoji vidne "
"plasti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime plasti v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Določi privzeto ime kanala v pogovornem oknu Nov kanal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto barvo in prekrivnost v pogovornem oknu Nov kanal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime poti v pogovornem oknu Nova pot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
#, fuzzy
#| msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Nastavi privzeto ime plasti v pogovornem oknu Nova plast."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Določi privzeti polmer krčenja v pogovornem oknu »Skrči izbor«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti polmer obrobe v pogovornem oknu »Izbor obrobe«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:575
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Nastavi privzeti slog obrobe v pogovornem oknu »Izbor obrobe«."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:584
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavi velikost sličice predogleda v pogovornem oknu Odpri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:587
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Predogledna sličica v pogovornem oknu Odpri se bo samodejno posodabljala, če "
"bo predogledana slika manjša od tukaj nastavljene velikosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ko število podatkov slikovnih točk preseže to mejo, bo GIMP pričel izmenjati "
"tlakovce z diskom. To je veliko počasneje, vendar omogoča delo s slikami, ki "
"sicer presegajo obseg pomnilnika. Če imate dovolj pomnilnika, je smiselno ta "
"parameter nastaviti na višjo vrednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:597
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutni barvi ospredja in ozadja v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:600
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno izbrani čopič, vzorec in preliv v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:603
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Pokaži trenutno aktivno sliko v orodjarni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavi način prikazovanja prosojnosti v slikah."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavi velikost kvadratov šahovnice, ki predstavlja prosojnost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Če je vključeno, GIMP ne shrani slike, če ni bila spremenjena, odkar ste jo "
"odprli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavi najmanjše število dejanj, ki jih je mogoče razveljaviti. Število "
"možnih ravni razveljavitev se povečuje, dokler ne doseže nastavljenega "
"števila operacij."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:623
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavi zgornjo mejo pomnilnika, ki je na voljo vsaki sliki za shranjevanje "
"operacij na skladu za razveljavitve. Ne glede na to nastavitev boste lahko "
"izvedli vsaj toliko razveljavitev, kolikor ste jih nastavili."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavi velikost predogledov v Zgodovini razveljavitev."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Če je vključeno, bo tipka F1 odprla brskalnik po pomoči."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Če je vključeno, uporabi OpenCL za določene operacije."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna razčlenitvena napaka"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (navadno)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergovo barvno razprševanje (zmanjšano mešanje barv)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Umeščeno"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Zgladi"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Skicirno"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Svetilnost"
#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:299
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globalna obkrožna maska"
#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levinova obkrožna maska"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Prvi predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivna plast"
#: ../app/core/core-enums.c:426
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivni kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:427
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktivna pot"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Enakomerna barva"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/core-enums.c:493
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri ..."
#: ../app/core/core-enums.c:494
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../app/core/core-enums.c:495
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Črtkano - dolge črtice "
#: ../app/core/core-enums.c:496
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Črtkano - srednje dolge črtice "
#: ../app/core/core-enums.c:497
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Črtkano - kratke črtice"
#: ../app/core/core-enums.c:498
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Redke pike"
#: ../app/core/core-enums.c:499
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Navadne pike"
#: ../app/core/core-enums.c:500
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Goste pike"
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Pikice"
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Črtica, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Pomišljaj, pika, pika"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Vse plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:536
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Plasti v velikosti slike"
#: ../app/core/core-enums.c:537
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Vse vidne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:538
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Vse povezane plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "droben"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "zelo majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "majhen"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "velik"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "izjemno velik"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "velikanski"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "ogromen"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "gigantski"
#: ../app/core/core-enums.c:609
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Pokaži kot seznam"
#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Pokaži kot mrežo"
#: ../app/core/core-enums.c:639
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ni sličic za predogled"
#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "navadna (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "velika (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:825
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neveljaven>>"
#: ../app/core/core-enums.c:826
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/core/core-enums.c:827
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:828
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Prezrcali sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:829
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Zasukaj sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:830
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:831
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Pretvori sliko"
#: ../app/core/core-enums.c:832
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Odstrani element"
#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Spoji poti"
#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Hitra maska"
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/core/core-enums.c:867
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Vodilo"
#: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorčna točka"
#: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Plast/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:840 ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Sprememba plasti/kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:841 ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/core-enums.c:842 ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Vidljivost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:843 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Poveži/Razveži element"
#: ../app/core/core-enums.c:844
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Lastnosti predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Premakni predmet"
#: ../app/core/core-enums.c:846
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Spremeni merilo elementa"
#: ../app/core/core-enums.c:847
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Spremeni velikost predmeta"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/core-enums.c:854 ../app/core/gimp-edit.c:474
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../app/core/core-enums.c:855 ../app/core/gimp-edit.c:808
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:906
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:682
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Preoblikuj"
#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Slikaj"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstrani zajedalca"
#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/core/core-enums.c:862
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Vtičnik"
#: ../app/core/core-enums.c:863
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Natančnost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:865
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:866
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Spremeni metapodatke"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Spremeni indeksirano paleto"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Spremeni stanje barvno upravljanega"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Prerazvrsti element"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Preimenuj element"
#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Oznaka barve elementa"
#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Zakleni/odkleni vsebino"
#: ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Zakleni/odkleni položaj"
#: ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova plast"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Izbriši plast"
#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavi način plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zakleni/odkleni kanal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Prekini s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Nadaljuj s spreminjanjem velikosti skupine plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Pretvori skupinsko plast"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Sprememba besedilne plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Pretvori plast besedila"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nov kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Izbriši kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanala"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nova pot"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Izbriši pot"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Sprememba poti"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Izberite ospredje"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti"
#: ../app/core/core-enums.c:992
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/core/core-enums.c:993
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:996
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:997
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Barva os_predja (prosojna)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1000
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Barva o_zadja (prosojna)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:1008
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1037
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1038
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../app/core/core-enums.c:1039
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../app/core/core-enums.c:1068
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vprašaj za nadaljnje korake"
#: ../app/core/core-enums.c:1069
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ohrani vdelan profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1070
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Pretvori v prednostni barvni profil RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1107
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../app/core/core-enums.c:1108
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/core/core-enums.c:1109
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: ../app/core/core-enums.c:1110
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/core/core-enums.c:1111
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Trdota"
#: ../app/core/core-enums.c:1112
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Sila"
#: ../app/core/core-enums.c:1113
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/core/core-enums.c:1114
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../app/core/core-enums.c:1115
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/core/core-enums.c:1116
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Razgibanost"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Uporabi izbor kot vhod"
#: ../app/core/core-enums.c:1146
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Uporabi celotno plast kot vhod"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Ostro"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Gladko"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Operjeno"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:508 ../app/core/gimp.c:540
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializacija"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:520
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Notranje procedure"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:781
msgid "Looking for data files"
msgstr "Iskanje podatkovnih datotek"
#: ../app/core/gimp.c:781
msgid "Parasites"
msgstr "Zajedalci"
#: ../app/core/gimp.c:790
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Pisave (to lahko traja dlje časa)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:799 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Modules"
msgstr "Gradniki"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Naveden ni noben paketni prevajalnik, uporabljen bo privzeti '%s'.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Paketni prevajalnik ukazov '%s' ni na voljo. Paketni način je onemogočen."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:304
#: ../app/core/gimptooloptions.c:348 ../app/gui/session.c:428
#: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:322 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2979
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:347 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Zgodovina barv"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:359
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Posodabljanje medpomnilnika značk"
#: ../app/core/gimp-edit.c:97
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Izreži plast"
#: ../app/core/gimp-edit.c:286 ../app/core/gimpimage-new.c:325
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Prilepljena plast"
#: ../app/core/gimp-edit.c:703
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../app/core/gimp-edit.c:825
msgid "Global Buffer"
msgstr "Splošni medpomnilnik"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Po meri ..."
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Ospredje v ozadje (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Ospredje v ozadje (ostri robovi)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v nasprotni SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Ospredje v ozadje (HSV v SUK)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:115
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Ospredje v prosojnost"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:216
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške "
"nastavitve v '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:221
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo "
"skopiral nekaj datotek."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:420
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiranje datoteke '%s' iz '%s' ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Ustvarjanje mape '%s' ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:330
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Za ta postopek vzorci niso na voljo."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Širina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Višina = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Bajtov = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana globina %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: Neznana različica %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:232
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopičev '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:259 ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:554
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:330
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev:\n"
"Nepodprta globina čopiča %d\n"
"Čopiči za GIMP morajo biti GRAY (sivinski) ali RGBA.\n"
"To je morda zastarela datoteka čopiča GIMP, poskusite jo naložiti kot sliko "
"in jo znova shraniti."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev:\n"
"Nepodprta globina čopiča %d\n"
"Čopiči za GIMP morajo biti GRAY (sivinski) ali RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:453
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Zapisa abr različice %d ni mogoče odkodirati."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:651
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev: široki čopiči niso "
"podprti."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:792
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopiča: datoteka je odrezana: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:938
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Usodna napaka razhroščevanja datoteke čopiča: zapisa abr različice %d ni "
"mogoče odkodirati."
#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:213
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Razmik čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Maska na odložišču"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Slika na odložišču"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ni datoteka čopičev GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Neznana različica čopiča GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Neznana oblika čopiča GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "V vrstici %d datoteke čopiča: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Oblika čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radij čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Konice čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Trdota čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:199
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:206
msgid "Brush Angle"
msgstr "Kot čopiča"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka je "
"okvarjena."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zaobljeni pravokotni izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanal %s v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Izbor po indeksirani barvi"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Preimenuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Premakni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Spremeni merilo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Spremeni velikost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Prezrcali kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Zasukaj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1003
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Preoblikuj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpchannel.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Napolni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vleci poteze po kanalu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301 ../app/core/gimpselection.c:654
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal v izbor"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Prerazporedi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Dvigni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Dvigni kanal na vrh"
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Spusti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Spusti kanal na dno"
#: ../app/core/gimpchannel.c:307
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanala ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimpchannel.c:308
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanala ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Operjeni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Izostri kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Počisti kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Preobrni kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Obrobi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Razširi kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:338
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Skrči kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:339
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Kanal razlivanja"
#: ../app/core/gimpchannel.c:845
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Praznega kanala ni mogoče zapolniti."
#: ../app/core/gimpchannel.c:881
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Risanje potez po praznem kanalu ni mogoče."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1782
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavi barvo kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1833
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavi prekrivnost kanala"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1924 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska izbora"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Način slikanja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Brush"
msgstr "Čopič"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinamika slikanja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
msgid "Tool Preset"
msgstr "Prednastavitve orodja"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:530
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../app/core/gimpdata.c:582 ../app/core/gimpdata.c:590
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s': "
#: ../app/core/gimpdata.c:596
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s'"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:433 ../app/core/gimpdatafactory.c:458
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:625 ../app/core/gimpdatafactory.c:647
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje podatkov ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
#: ../app/core/gimpitem.c:538 ../app/core/gimpitem.c:541
msgid "copy"
msgstr "kopija"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpitem.c:549
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Kopija %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo (%s), vendar ta mapa ne "
"obstaja. Najprej ustvarite mapo ali pa popravite nastavitev v odseku "
"Nastavite pogovornega okna 'Mape'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:761
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Nastavljeno imate zapisljivo podatkovno mapo, vendar ta mapa ni del vaše "
"poti iskanja podatkov. Najverjetneje ste ročno urejali datoteko gimprc, "
"popravite jo v odseku Nastavite pogovornega okna 'Mape'."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Podatkovne mape za pisanje še niste nastavili."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:902
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Napaka pri nalaganju '%s': "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:908
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Napaka pri nalaganju '%s'"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:917 ../app/xcf/xcf.c:438
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:976
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Podatkov ni mogoče naložiti: \n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:469
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:123 ../app/tools/gimpblendtool.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Zlij"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Računanje zemljevida oddaljenosti"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Izenači"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Izračunavanje alfe neznanih slikovnih točk"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:646
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ni dovolj točk za zapolnjevanje"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Upodobi potezo"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:132
msgid "Levels"
msgstr "Ravni"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Zamakni risani predmet"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Premalo točk za potezo"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:771
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1001 ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Preoblikuj plast"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1014
msgid "Transformation"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Vrsta izhoda"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:134
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje robov"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Zapolni z belo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Zapolni s prosojnostjo"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Zapolni z vzorcem"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:401
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Zapolni z enakomerno barvo"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ni datoteka prelivov GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki prelivov '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Datoteka je okvarjena."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Okvarjen segment %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Odseki ne ustrezajo razponu od 0 do 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "V vrstici %d datoteke preliva: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Linearnih prelivov ni mogoče najti."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje datoteke POV %s ni uspelo: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Slog črte"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Slog črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva ospredja mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva ozadja mreže; uporabljena je samo za dvojno črtkan slog črte."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Razmik X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodoravni razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Razmik Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Navpični razmik črt mreže."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Enota razmika"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Odmik X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodoravni zamik prve črte v mreži. Lahko je negativen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Odmik Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Navpični zamik prve črte mreže. Lahko je tudi negativen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Enota odmika"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:261
msgid "Layer Group"
msgstr "Skupina plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Preimenuj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Premakni skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Spremeni merilo skupine plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Spremeni velikost skupine plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Prezrcali skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Zasukaj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Preoblikuj skupino plasti"
#: ../app/core/gimpimage.c:645 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetrija"
#: ../app/core/gimpimage.c:2218
msgid " (exported)"
msgstr " (izvožena)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2222
msgid " (overwritten)"
msgstr " (prepisana)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2231
msgid " (imported)"
msgstr " (uvožena)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2552
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Spremeni ločljivost slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:2604
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Spremeni enoto slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:3488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Preverjanje veljavnosti parazita \"gimp-comment\" ni uspelo: komentar "
"vsebuje neveljaven UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:3540
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Sliki dodaj zajedalca"
#: ../app/core/gimpimage.c:3581
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrani zajedalca s slike"
#: ../app/core/gimpimage.c:4292
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodaj plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:4344 ../app/core/gimpimage.c:4364
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrani plast"
#: ../app/core/gimpimage.c:4358
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstrani plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimpimage.c:4523
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodaj kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4561 ../app/core/gimpimage.c:4574
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrani kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:4628
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Dodaj pot"
#: ../app/core/gimpimage.c:4659
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrani pot"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Razporedi predmete"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: ime parazita ni 'icc-profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Potrditev profila ICC je spodletela: nastavitve parazita niso (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Potrditev profila ICC je spodletela: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za sivinski barvni "
"prostor"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Potrditev profila ICC je spodletela: barvni profil ni za barvni prostor RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Pretvarjanje iz %s v %s"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Pretvorba barvnega profila"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Katalog barv slike #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavi katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Prekliči nastavitev katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Spremeni vnos kataloga barv"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodaj barvo v katalog barv"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Slike ni mogoče pretvoriti: paleta je prazna."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pretvori sliko v indeksirano"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (2. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pretvarjanje slike v indeksirano (3. korak)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Pretvori sliko v 8-bitno celoštevilsko (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno celoštevilsko (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno celoštevilsko (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 32-bitno s plavajočo vejico (gama)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico (linearno)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:116
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 64-bitno s plavajočo vejico (gama)"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:284
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:298
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:124
msgid "Dithering"
msgstr "Stresanje"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Obreži sliko"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Spremeni velikost slike"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodaj vodoravno vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodaj navpično vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Premakni vodilo"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Premakni elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Prezrcali elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Zasukaj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Preoblikuj elemente"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne plasti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Splošči sliko"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:220
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Slike ni mogoče sploščiti brez vidnih plasti."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:263
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Na skupino plasti ni mogoče spajati."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:270
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Plast, na katero želite spajati, je zaklenjena."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:282
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Ni vidne plasti, da bi nanjo spajali."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Spoji s spodnjim"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Spoji skupino plasti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Spoji vidne poti"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:409
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Ni dovolj vidnih poti, da bi jih spojili. Potrebujete vsaj dve."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Omogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Onemogoči hitro masko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodaj vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Premakni vzorčno točko"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:964
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Ni mogoče razveljaviti %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Special File"
msgstr "Posebna datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Remote File"
msgstr "Oddaljena datoteka"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknite za tvorbo predogleda"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:796
msgid "Loading preview..."
msgstr "Nalaganje predogleda ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:802
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Predogled je zastarel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:808
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Predogleda ni mogoče ustvariti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(predogled je morda zastarel)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:682
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d slik. točk"
msgstr[1] "%d × %d slik. točka"
msgstr[2] "%d × %d slik. točki"
msgstr[3] "%d × %d slik. točke"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d plasti"
msgstr[1] "%d plast"
msgstr[2] "%d plasti"
msgstr[3] "%d plasti"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:898
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Sličice za predogled '%s' ni mogoče odpreti: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:1965
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Elementu pripni zajedalca"
#: ../app/core/gimpitem.c:2016 ../app/core/gimpitem.c:2023
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrani zajedalca z elementa"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Predmet naj bo izključno viden"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Predmet naj bo izključno povezan"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zasidraj plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1028
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nove plasti iz plavajočega izbora ni mogoče ustvariti, ker ta pripada maski "
"ali kanalu same plasti."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plavajoči izbor v plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Preimenuj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Premakni plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Prezrcali plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Zasukaj plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Prerazvrsti plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Dvigni plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Dvigni plast na vrh"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Spusti plast"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Spusti plast na dno"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Plasti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Plasti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/core/gimplayer.c:735 ../app/core/gimplayer.c:1744
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Maska %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:774
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plavajoči izbor\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1650
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Maske plasti ni mogoče dodati, ker jo plast že ima."
#: ../app/core/gimplayer.c:1661
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Maske drugačnih mer, kot so mere plasti, ni mogoče dodati."
#: ../app/core/gimplayer.c:1667
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1795
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Prenesi alfo v masko"
#: ../app/core/gimplayer.c:1947
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Uporabi masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:1948
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Izbriši masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2050
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Omogoči masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2051
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Onemogoči masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2127
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Pokaži masko plasti"
#: ../app/core/gimplayer.c:2200
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2235
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstrani kanal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:2256
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Plast na velikost slike"
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Premakni masko plasti"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska plasti v izbor"
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Mask plasti ni mogoče preimenovati."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Datoteka čopiča MyPaint je nerazumno velika, preskočena bo."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Čopiča MyPaint ni mogoče deserializirati."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s (try %s)"
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (poskusi %s)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:423
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Števec %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:545
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznana vrsta datoteke palete: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Manjka čarovna glava."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki palete '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': Nepravilno število stolpcev v vrstici %d. "
"Uporabljena bo privzeta vrednost."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka rdeča komponenta (RED)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka zelena komponenta (GREEN)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d manjka modra komponenta (BLUE)."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Branje datoteke palete '%s': V vrstici %d je vrednost RGB izven dosega."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Branje datoteke palete '%s': prebranih %d barv prekinjene datoteke: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "V vrstici %d datoteke palete: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Ni mogoče brati glave iz datoteke palete %s: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasen konec datoteke."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Zgodovina barv"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Datoteka se zdi odsekana: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Neznana različica oblike vzorca %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodprta globina vzorca %d.\n"
"Vzorci za GIMP morajo biti GRAY (sivinske) ali RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:98
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:117 ../app/core/gimppattern-load.c:155
msgid "File appears truncated."
msgstr "Datoteka se zdi prekinjena."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorca: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Povratnega klica %s ni mogoče pognati. Ustrezni vtičnik se je morda sesul."
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vleci poteze po izboru"
#: ../app/core/gimpselection.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Operjeni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Izostri izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Ne izberi ničesar"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Preobrni izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Obrobi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Razširi izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zoži izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Odstrani luknje"
#: ../app/core/gimpselection.c:304
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Ni izbora, da bi ga zapolnili."
#: ../app/core/gimpselection.c:340
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Ni izbora, da bi po njem risali."
#: ../app/core/gimpselection.c:749
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kopirati ali izrezovati ni mogoče, saj je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:867
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Izbor ne more biti plavajoč, ker je izbrano območje prazno."
#: ../app/core/gimpselection.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Plavajoči izbor"
#: ../app/core/gimpselection.c:892
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plavajoča plast"
#: ../app/core/gimpsettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Nazadnje uporabljeno: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "Širina črte"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
msgid "Cap style"
msgstr "Slog konic"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
msgid "Join style"
msgstr "Slog stikališča"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid "Miter limit"
msgstr "Meja sredice"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Pretvori stikališče s sredico v izbočeno stikališče, če bi se sredica "
"razširila do razdalje, ki presega vrednost meja-sredice * širina-črte od "
"dejanske točke stikališča."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
msgid "Dash offset"
msgstr "Zamik črtic"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Oponašaj dinamiko čopiča"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivirajte simetrično slikanje"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Središči absciso"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Središči ordinanto"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Število točk"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Onemogoči transformacijo čopiča"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Onemogoči vrrtenje čopiča"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcali"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Vodoravna simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Odsevaj začetno potezo prek vodoravne osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Navpična simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Odsevaj začetno potezo prek navpične osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centralna simetrija"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Preobrni začetno potezo skozi točko"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Onemogoči odsev čopiča"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Položaj navpične osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Položaj vodoravne osi"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102
msgid "Tiling"
msgstr "Tlakovanje"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval X"
msgstr "Interval X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval na osi X (slik. točke)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval na osi X (slik. točke)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "Shift"
msgstr "Zamakni"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Zamik X med črtami (slik. točke)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144
msgid "Max strokes X"
msgstr "Največ potez na osi X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Največje število potez na osi X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Največ potez na osi Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Največje število potez na osi Y"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Napaka pri pisanju '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:135
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/core/gimptemplate.c:143
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/core/gimptemplate.c:152
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Uporabljena enota za prikaz koordinat, ko niste v načinu točka-za-točko."
#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
msgid "Resolution X"
msgstr "Ločljivost X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:160
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodoravna ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Navpična ločljivost slike."
#: ../app/core/gimptemplate.c:175
msgid "Resolution unit"
msgstr "Enota ločljivosti"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Image type"
msgstr "Vrsta slike"
#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
#. gamma
#: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:465
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
msgid "Color managed"
msgstr "Barvno upravljano"
#: ../app/core/gimptemplate.c:214
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Ali je slika barvno upravljana. Onemogočanje barvnega upravljanja je enako "
"izbiranju vgrajenega profila sRGB. Raje pustite barvno upravljanje omogočeno."
#: ../app/core/gimptemplate.c:223
msgid "Color profile"
msgstr "Barvni profil"
#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Fill type"
msgstr "Vrsta polnila"
#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../app/core/gimptemplate.c:244
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Uporabi shranjeno ospredje/ozadje"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Uporabi shranjen čopič"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Uporabi shranjeno dinamiko"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Uporabi shranjen čopič MyPaint"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Uporabi shranjen vzorec"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Uporabi shranjeno paleto"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Uporabi shranjen preliv"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Uporabi shranjeno pisavo"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Datoteka prednastavitev orodja je okvarjena."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "slikovna točka"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "palcev"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrov"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pic"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "odstotek"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Obiščite spletno stran GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr "Martin Srebotnjak"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMPa vam zagotavlja"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"To je nestabilna razvojna različica.\n"
"objavek %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Najdi dejanja"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Ime kanala:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Zakleni _slikovne točke"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Zakleni položaj in _velikost"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "_Inicializiraj iz izbora"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dodeli barvni profil ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Sliki dodeli barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Pretvori v barvni profil ICC"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Pretvori sliko v barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166
msgid "C_onvert"
msgstr "Pr_etvori"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Pretvori v"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Pretvorba RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pretvori sliko v RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Sivinska pretvorba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pretvori sliko v sivinsko"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Profil preverjanja videza"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Izberite profil za preverjanje videza"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Nov barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Trenutni barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Podrobnosti pro_fila"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija črne točke"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Izberite ciljni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v sivinski delovni prostor?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v sivinski delovni prostor?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovni prostor RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v barvni prostor RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Uvozi sliko iz barvnega profila"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Ohrani"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Slika %s ima vdelan barvni profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne vprašaj več"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Pretvorba v indeksirane barve"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Pretvori sliko v barvno indeksirano"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Največje število barv:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Odstrani neuporabljene in podvojene barve iz kataloga barv"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Stresanje _barv:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Omogoči stresanje _prosojnosti"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Omogoči stresanje plasti besedila"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Stresanje plasti besedila bo povzročilo, da jih ne bo več mogoče urejati"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Ni mogoče pretvoriti v barvno paleto z več kot 256 barvami."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Pretvori sliko v %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Natančna pretvorba"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Zaznavna gama (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "Linear light"
msgstr "Linearna svetloba"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237
msgid "_Layers:"
msgstr "P_lasti:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Plasti _besedila:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanali in maske:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Izbriši predmet"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Želite izbrisati '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati '%s' s seznama in z diska?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:215 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:215
msgid "GIMP Message"
msgstr "Sporočilo GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Device Status"
msgstr "Stanje naprav"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:316
msgid "Errors"
msgstr "Napake"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:363
msgid "Image Templates"
msgstr "Predloge slik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Selection Editor"
msgstr "Urejevalnik izbora"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Simetrično slikanje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Undo History"
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:406
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:406
msgid "Display Navigation"
msgstr "Pokaži krmarjenje"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:412
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:412
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva ospredja/ozadja"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Pojemanje %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Pojemanje"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349
msgid "_Mode:"
msgstr "_Način:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Prekrivnost:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Odpri plasti"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Odpri naslov"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vnesite mesto (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Za shranjevanje oddaljenih datotek je potrebno razločiti vrsto datoteke iz "
"njene končnice. Vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane "
"datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za izvoz."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"S tem pogovornim oknom shranjujete v različne vrste datotek. Uporabite "
"Datoteka→Shrani za izvoz v zapisu XCF GIMP."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Popelji me v pogovorno okno Shrani"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Podanega imena datoteke ni mogoče uporabiti za shranjevanje."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"S tem pogovornim oknom shranjujete v zapisu XCF GIMP. Uporabite "
"Datoteka→Izvozi za izvoz v druge vrste datotek."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Popelji me v pogovorno okno Izvozi"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Neujemanje s končnico"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Podano ime datoteke je brez znane končnice. Vnesite znano končnico datoteke "
"ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Shranjevanje preklicano"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Shranjevanje '%s' ni uspelo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Izberite slog polnila"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Prilagodi mrežo slike"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Spoji plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Možnosti spajanja plasti"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Končna, spojena plast mora biti:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Spoji le v okviru a_ktivne skupine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Opusti nevidne plasti"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Ustvari novo sliko"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "_Template:"
msgstr "_Predloga:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potrdite velikost slike"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Ustvariti želite sliko velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Slika izbrane velikosti bi zasedla več pomnilnika, kot je največ dovoljeno "
"glede na nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu "
"\"Nastavitve\" (trenutno nastavljeno na %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1851
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:650
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663 ../app/widgets/gimptexteditor.c:162
msgid "_Close"
msgstr "Z_apri"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Barvni profil"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Spremeni merilo slike"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potrdite spremembo merila"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110
msgid "_Scale"
msgstr "_Spremeni merilo"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Sprememba merila slike na izbrano velikost bi zahtevala več pomnilnika, kot "
"to dovoljuje nastavitev \"Največja velikost slike\" v pogovornem oknu "
"\"Nastavitve\" (trenutno %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Sprememba merila slike na izbrano velikost slike bo skrčila nekatere plasti "
"na ničelno velikost."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Je to tisto, kar želite narediti?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavi vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
msgid "Color tag:"
msgstr "Oznaka barve:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
msgid "Switches"
msgstr "Stikala"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
msgid "_Visible"
msgstr "_Vidno"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
msgid "_Linked"
msgstr "_Povezano"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prilagodi tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Za urejanje tipk za bližnjico kliknite ustrezno vrstico in vpišite novo "
"kombinacijo tipk ali pritisnite vračalko za njen izbris."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_hrani tipke za bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodaj masko plasti"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializiraj masko plasti na:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "Preo_brni masko"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Najprej izberite kanal"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Ime plasti:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Blend space:"
msgstr "Barvni prostor:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Composite space:"
msgstr "Barvni prostor:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mode:"
msgstr "Kompozitni način:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:725
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:753
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Odmik X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Odmik Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:450
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Napolni z:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filtri"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Zakleni kanal _alfa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastavite ime iz _besedila"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KONEC IGRE</b> na ravni %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pritisnite 'q' za izhod"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Prekinjeno"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pritisnite 'p' za nadaljevanje"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Raven: %s, življenj: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Levo/desno za premikanje, preslednica za streljanje, 'p' za prekinitev, 'q' "
"za izhod"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Ubijalski GEGL-i iz vesolja"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Upravljalec gradnikov"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "Osve_ži"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr ""
"Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
msgid "Module"
msgstr "Gradnik"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "samo v pomnilniku"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "ni več na voljo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Copyright:"
msgstr "Lastnik pravic:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "Zamakni plast"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Odtisni masko plasti"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "Zamakni kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:84
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "Od_makni"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Za širina/_2, višina/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Vedenje robov"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
msgid "W_rap around"
msgstr "_Ovij okrog"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Zapolni z barvo o_zadja"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "Naredi _prosojno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Uvozi novo paleto"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Izberite vir"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "_Gradient"
msgstr "_Preliv"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "S_lika"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Vzorči _spojeno"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Le izbrane slikovne točke"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "_Datoteka palet"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izberite datoteko palete"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "Možnosti uvoza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "Nov uvoz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Ime palete:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Število barv:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337
msgid "C_olumns:"
msgstr "St_olpci:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1214
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izbrani vir ne vsebuje barv."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Ni palete za uvoz."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:279
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Ponastavi vse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:297
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse možnosti na privzete vrednosti?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:376
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Morali boste ponovno zagnati GIMP, da bodo naslednje spremembe učinkovale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:614
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Tipke za bližnjice bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
"zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:625
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Resnično želite odstraniti vse tipke za bližnjice iz vseh menijev?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:688
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Nastavitve oken bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
"zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Nastavitve vhodne naprave bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob "
"naslednjem zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:765
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Nastavitve orodij bodo ponastavljene na privzete vrednosti ob naslednjem "
"zagonu GIMP-a."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:817
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Uporabniški priročnik je nameščen na računalnik."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:822
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Uporabniški priročnik ni nameščen na računalnik."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:929
msgid "Show _menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:933
msgid "Show _rulers"
msgstr "Pokaži _merila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:936
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Pokaži _drsnike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:939
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Pokaži vrstico s_tanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:947
msgid "Show s_election"
msgstr "Pokaži _izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:950
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Pokaži meje pla_sti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:953
msgid "Show _guides"
msgstr "Pokaži _vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:956
msgid "Show gri_d"
msgstr "Pokaži mre_žo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:962
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Način _zapolnjevanja platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Barva po meri za _zapolnjevanje platna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:968
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberite želeno barvo za zapolnjevanje platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:998
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Pripni na vodila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Pripni na rob platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1012
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Pripni na aktivno pot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126
msgid "System Resources"
msgstr "Sistemski viri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Poraba virov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Najmanjše število ravni _razveljavitev:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1146
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Največ po_mnilnika za razveljavitve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost medpomnilnika za tlakovanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Največja velikost _nove slike:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Število uporabljenih _niti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
msgid ""
"Threading support is not yet stable.\n"
"Setting this to greater than one might\n"
"result in image errors or crashes."
msgstr ""
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Strojno pospeševanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Uporabi OpenCL"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Sličice za predogled"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Velikost _sličic za predogled:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Največja velikost _datoteke sličic za predogled:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Beleži uporabljene datoteke v seznamu zadnje odprtih dokumentov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje z barvami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Ponastavi upravljanje z barvami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1241
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Način prikaza slike:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil monitorja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitorja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1260
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Poskusi uporabiti sistemski profil zaslona"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1269
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Uporabi kompenzacijo _črne točke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1282
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Natančnost / barvna zvestoba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Optimizitaj prikaz slike za:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Preverjanje videza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Profil simulacije za preverjanje videza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "_Profil preverjanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Uporabi kompenzacijo _črne točke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimiziraj preverjanje za:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označi barve zunaj barvnega obsega"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izberite opozorilno barvo"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Prednostni profili"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Izberite prednostni barvni profil RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1354
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Izberite prednostni sivinski barvni profil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Sivinski profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372
msgid "Policies"
msgstr "Politike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Vedenje odpiranja datoteke:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "File Open _Dialog"
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "_Okno odpiranja datotek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Pokaži napredne barvne možnosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Uvoz in izvoz slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Image Import"
msgstr "Uvoz slik"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
msgid "Import Policies"
msgstr "Politike uvoza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
#, fuzzy
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Pretvori uvožene slike v natančnost s p_lavajočo vejico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Pretvori sliko v 16-bitno s plavajočo vejico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
msgid "Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Doda kanal alfa plasti uvoženim slikam"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Politika barvnega profila:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
#, fuzzy
#| msgid "Image Import"
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Uvoz slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Poskusno igrišče"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Playground"
msgstr "Igrišče"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
msgid "Insane Options"
msgstr "Nore možnosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Orodje _N-točkovna deformacija"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Orodje _Neopazno kloniraj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Shrani možnosti orodja ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Shrani možnosti orodja _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Ponastavi shranjene možnosti orodij na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Privzeta _interpolacija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Možnosti barvanja si deli več orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "_Brush"
msgstr "_Čopič"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorec"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Move Tool"
msgstr "Orodje za premikanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Default New Image"
msgstr "Privzeta nova slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Default Image"
msgstr "Privzeta slika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Barva hitre maske:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Določite privzeto barvo za hitro maskiranje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Privzeta mreža slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "Default Grid"
msgstr "Privzeta mreža"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 ../app/tools/gimptextoptions.c:151
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
msgid "Previews"
msgstr "Predogledi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Omogoči predoglede plasti in kanalov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Privzeta _velikost predogleda plasti in kanalov:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Razve_ljavi velikost predogleda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost predogleda _krmarjenja:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Uporabi _dinamične tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Prilagodi _tipke za bližnjice ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Shrani tipke za bližnjice ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Shrani bližnjice _zdaj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ponastavi tipke za bližnjice na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstrani _vse tipke za bližnjice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Select Theme"
msgstr "Izberi temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ponovno naloži _trenutno temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Izberite temo ikon"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Pokaži barvo _ospredja in ozadja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Pokaži aktivne _čopiče, vzorce in prelive"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Show active _image"
msgstr "Pokaži aktivno _sliko"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Prilagoditev orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti pogovornih oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Ponastavi privzete vrednosti pogovornih oken"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Uvoz barvnega profila"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Pretvori v barvni profil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Namen upodabljanja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
msgid "Black point compensation"
msgstr "Kompenzacija črne točke"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Natančna pretvorba"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "Dither layers:"
msgstr "Stresaj plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Stresaj plasti besedila:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Stresaj kanale/maske:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Pretvorba v indeksirane barve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Colormap:"
msgstr "Katalog barv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Največje število barv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Odstrani neuporabljene in podvojene barve iz kataloga barv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Color dithering:"
msgstr "Stresanje barv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Omogoči stresanje prosojnosti"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Velikost platna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Fill with:"
msgstr "Napolni z:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Resize layers:"
msgstr "Spremeni velikost plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Resize text layers"
msgstr "Spremeni velikost plastem z besedilom"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Nova plast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Layer name:"
msgstr "Ime plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Fill type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Mere robov plasti"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Dodaj masko plasti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Vrsta maske plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "Invert mask"
msgstr "Preobrni masko"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Spoji plasti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Velikost spojene plasti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Spoji le v okviru aktivne skupine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Opusti nevidne plasti"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Nov kanal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
msgid "Channel name:"
msgstr "Ime kanala:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Barva in prekrivnost:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Privzeta barva in prekrivnost novega kanala"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Nova pot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Path name:"
msgstr "Ime poti:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Izvozne poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Export folder:"
msgstr "Izvozna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Izberite privzeto mapo za izvoz poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Export the active path only"
msgstr "Izvozi le aktivno pot"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Uvozi poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Import folder:"
msgstr "Uvozna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Izberite privzeto mapo za uvoz poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Spoji uvožene poti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Umeri uvožene poti"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Operjeni izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Feather radius:"
msgstr "Polmer operjanja:"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Razširi izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Grow radius:"
msgstr "Razširi polmer:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Zoži izbor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Skrči polmer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Izbrana območja se nadaljujejo zunaj slike"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Pogovorno okno Izbor robu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2230
msgid "Border radius:"
msgstr "Polmer obrobe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Border style:"
msgstr "Slog obrobe:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Pogovorni okni Zapolni oris izbora in Zapolni pot"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selecti_on to Path"
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Izbo_r v pot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Help System"
msgstr "Sistem pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Pokaži _nasvete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Pokaži _gumbe pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Use the online version"
msgstr "Uporabi spletno različico"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Uporabi nameščeno kopijo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
msgid "User manual:"
msgstr "Uporabniški priročnik:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "User interface language"
msgstr "Jezik uporabniškega vmesnika"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
msgid "Help Browser"
msgstr "Brskalnik pomoči"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uporabljen _brskalnik pomoči:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Brskalnik pomoči GIMP najbrž ni nameščen. Namesto tega bo uporabljen spletni "
"brskalnik."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Action Search"
msgstr "Iskanje dejanj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Pokaži dejanja, ki _niso na voljo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Največja velikost zgodovine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Clear Action History"
msgstr "Počisti zgodovino dejanj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Transparency"
msgstr "prosojnostjo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_Check style:"
msgstr "Slog _šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Check _size:"
msgstr "_Velikost kvadratov šahovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 ../app/display/gimpcursorview.c:215
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Razpoznaj samodejno (trenutno %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "_Enter manually"
msgstr "Vnesi _ročno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibriraj ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Namigi upravitelja oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Namig za sidrišča in _orodjarno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Focus"
msgstr "Pozornost"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktiviraj sliko s _pozornostjo"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Window Positions"
msgstr "Položaji oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Shrani položaj oken ob izhodu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Okna odpri na istem _zaslonu, kot so bila odprta prej"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Takoj shrani položaje oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovi postavitev oken na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna slik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Privzeto uporabi »_Piko za piko«"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Hitrost korakajočih _mravljic:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Vedenje povečave in spreminjanja velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Prilagodi velikost okna _povečavi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Prilagodi velikost okna spremenjeni _velikosti slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Show entire image"
msgstr "Pokaži celo sliko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Začetno _razmerje povečave:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
msgid "Space Bar"
msgstr "Preslednica"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Medtem ko je pritisnjena preslednica:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Miškini kazalci"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Pokaži obris _čopiča"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Pokaži kazalec orodij za _barvanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Način _kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Ro_čnost kazalca:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2681
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Videz okna slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Privzeti videz v navadnem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Privzeti videz v celozaslonskem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Oblika naslova slike in vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Title & Status"
msgstr "Naslov in stanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Current format"
msgstr "Trenutna oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Default format"
msgstr "Privzeta oblika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Pokaži odstotek povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Pokaži razmerje povečave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Show image size"
msgstr "Pokaži velikost slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Show drawable size"
msgstr "Pokaži velikost risanega predmeta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Image Title Format"
msgstr "Oblika naslova slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Oblika vrstice stanja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Vedenje pripenjanja okna slike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
msgid "Snapping"
msgstr "Pripenjanje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Privzeto vedenje v navadnem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Privzeto vedenje v celozaslonskem načinu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Oddaljenost za _pripenjanje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2856
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2857
msgid "Input Devices"
msgstr "Vhodne naprave"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2863
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Razširjene vhodne naprave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2867
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Ob izhodu iz programa GIMP shrani spremenjene nastavitve orodja."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2871
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2878
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Shrani nastavitve vhodnih naprav ob izhodu iz programa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Takoj shrani nastavitve vhodnih naprav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Ponastavi nastavitve vhodnih naprav na privzete vrednosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatni vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vhodni kontrolniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Delovna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2938
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izberite mapo za delovne datoteke"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2942
msgid "Swap folder:"
msgstr "Izmenjalna mapa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2943
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izberite izmenjalno mapo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
msgid "Brush Folders"
msgstr "Mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izberi mape čopičev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2979
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mape dinamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Izberite mape dinamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2983
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izberite mape vzorcev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2987
msgid "Palette Folders"
msgstr "Mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2989
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izberite mape palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2991
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2993
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izberite mape prelivov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995
msgid "Font Folders"
msgstr "Mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2997
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izberite mape pisav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mape s prednastavitvami orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3001
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Izberite mape s prednastavitvami orodij"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Mape čopičev MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Izberite mape čopičev MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Mape vstavkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Izberite mape vstavkov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3011
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3011
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mape Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izberite mape Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3015
msgid "Module Folders"
msgstr "Mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izberite mape gradnikov"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019
msgid "Interpreters"
msgstr "Prevajalniki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3019
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3021
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Izberite mape prevajalnika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
msgid "Environment"
msgstr "Okolje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
msgid "Environment Folders"
msgstr "Okoljske mape"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3025
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izberite mape okolja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3027
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3027
msgid "Theme Folders"
msgstr "Mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izberite mape tem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3031
msgid "Icon Themes"
msgstr "Teme ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3031
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mape tem ikon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3033
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Izberite mape tem ikon"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tiskanja"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
msgid "H_eight:"
msgstr "V_išina:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_X resolution:"
msgstr "Ločljivost _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Ločljivost _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "slik. točk/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Zapri GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Zapri vse slike"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Če boste zdaj zaprli GIMP, bodo te spremembe izgubljene."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Če zdaj ne shranite slik, bodo spremembe izgubljene."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "%d slik nima shranjenih sprememb:"
msgstr[1] "%d slika nima shranjenih sprememb:"
msgstr[2] "%d sliki nimata shranjenih sprememb:"
msgstr[3] "%d slike nimajo shranjenih sprememb:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Pritisnite %s za izhod."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Pritisnite %s, da zaprete vse slike."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Z_apri"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete program."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete vse slike."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zavrzi spremembe"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Izvoženo v %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Shrani to sliko"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost platna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost plasti"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
msgid "Fill With"
msgstr "Napolni z"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
msgid "Re_set"
msgstr "Pona_stavi"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Spremeni velikost"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Spremeni velikost _plasti:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Spremeni velikost plastem z _besedilom"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""
"Stresanje plasti besedila bo povzročilo, da jih ne bo več mogoče urejati"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibriraj ločljivost monitorja"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmerite ravnila in spodaj vnesite njihove dolžine:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Navpično:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacija:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Izberite slog poteze"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "Orodje za risanje:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Oponašaj dinamiko čopiča"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Datoteka z nasveti za GIMP je prazna!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Zdi se, da manjka datoteka z nasveti za GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Obstajati bi morala datoteka '%s'. Preverite namestitev."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Datoteke z nasveti za GIMP ni mogoče razčleniti!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMPov nasvet dneva"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Prejšnji nasvet"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Naslednji nasvet"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Learn more"
msgstr "Želim izvedeti več"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uporabniška namestitev GIMP-a"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uporabniška namestitev ni uspela!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Uporabniška namestitev GIMP ni uspela; oglejte si zapisnik s podrobnostmi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Dnevnik namestitve"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Izvoz poti v SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Izvozi aktivno pot"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Izvozi vse poti iz te slike"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Uvozi poti iz SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Vektorska slika SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvožene poti"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Umeri uvožene poti, da bodo ustrezale sliki"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "I_me poti:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Zakleni pote_ze poti"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Zakleni polo_žaj poti"
#: ../app/display/display-enums.c:124
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Brez vodil"
#: ../app/display/display-enums.c:125
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Središči črte"
#: ../app/display/display-enums.c:126
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravilo tretjin"
#: ../app/display/display-enums.c:127
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Pravilo petin"
#: ../app/display/display-enums.c:128
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlati rez"
#: ../app/display/display-enums.c:129
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonalne črte"
#: ../app/display/display-enums.c:130
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Število črt"
#: ../app/display/display-enums.c:131
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Razmik med črtami"
#: ../app/display/display-enums.c:313
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/display/display-enums.c:314
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../app/display/display-enums.c:315
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../app/display/display-enums.c:316
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/display/display-enums.c:409
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Dodaj / preoblikuj"
#: ../app/display/display-enums.c:410
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/display/display-enums.c:411
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../app/display/display-enums.c:440
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Oblikuj"
#: ../app/display/display-enums.c:441
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../app/display/display-enums.c:442
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:231
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:256
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275 ../app/display/gimpcursorview.c:281
#: ../app/display/gimpcursorview.c:297 ../app/display/gimpcursorview.c:304
#: ../app/display/gimpcursorview.c:706 ../app/display/gimpcursorview.c:708
#: ../app/display/gimpcursorview.c:710 ../app/display/gimpcursorview.c:712
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791 ../app/display/gimpcursorview.c:792
#: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:903
msgid "n/a"
msgstr "ni na voljo"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:228 ../app/display/gimpcursorview.c:253
#: ../app/display/gimpcursorview.c:278
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:234 ../app/display/gimpcursorview.c:259
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:240
msgid "Units"
msgstr "Enote"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Okvir izbora"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:301
msgid "W"
msgstr "Š"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:308
msgid "H"
msgstr "V"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Vzorči spojeno"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552
msgid "Access the image menu"
msgstr "Dostopi do menija slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:667
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Prilagodi povečavo slike ob spremenjeni velikosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Vključi/izključi hitro masko"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:719
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Krmari po prikazu slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:789 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1445
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:540
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Nestabilna razvojna različica</big>\n"
"\n"
"<small>objavek <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Prosimo vas, da hrošče preverite v najnovejši različici\n"
"master iz git, preden poročate o njih.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zapri %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Pritisnite %s, da opustite vse spremembe in zaprete sliko."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Želite shraniti spremembe slike '%s' pred zapiranjem?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d ure izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d ur izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[1] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minute izgubljene."
msgstr[2] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
msgstr[3] ""
"Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje ure in %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[1] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnje %d minute izgubljene."
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Slika izvožena v »%s«."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:673
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:733
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Spusti novo plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
msgstr "Spusti novo pot"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:268 ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Slikovnih točk skupin plasti ni mogoče spremeniti."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 ../app/tools/gimpblendtool.c:250
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:442 ../app/tools/gimpfiltertool.c:275
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279 ../app/tools/gimpselectiontool.c:432
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1406 ../app/tools/gimpwarptool.c:629
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Slikovne točke aktivne plasti so zaklenjene."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:411
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Spusti vzorec na plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Spusti barvo na plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:569
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735
msgid "Drop layers"
msgstr "Spusti plasti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:706
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:724
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Spuščen medpomnilnik"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Slika shranjena v '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Slika izvožena v '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "Izberi plast"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Zasukaj pogled"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Izberite kot sukanja po meri"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:697
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "stopinj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izberite razmerje povečave"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Razmerje povečave:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Povečava:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(spremenjeno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(čisto)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
msgid "not color managed"
msgstr "ni barvno upravljano"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:149
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:680 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:736
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:764
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:456
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Prekliči <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:811
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnih in vodoravnih vodil"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:819
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknite za postavitev vodoravnega vodila"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:832
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknite za postavitev navpičnega vodnika"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:844
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje nove točke"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:854 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:873
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik vseh točk"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:849
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1720
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:852
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Kliknite in povlecite za sukanje in spreminjanje merila"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:855
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora."
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:858
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1708
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje."
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:869
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Kliknite, če želite dodati ročico"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:875
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico."
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:880
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico."
#: ../app/display/gimptoolline.c:335 ../app/display/gimptoolline.c:498
#, fuzzy
msgid "Line: "
msgstr "Črta: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1484
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1490 ../app/tools/gimppainttool.c:657
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s za nespremenljive kote"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1497
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Sprostite, da odstranite drsnik"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1501
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s za omejene vrednosti"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1511
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1516
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1521
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1532
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1536
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1547
#, fuzzy
#| msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1553
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
#: ../app/display/gimptoolline.c:1565
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s za premik cele črte"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:256 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Urejevalni način"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:265 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "večkotno"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omeji urejanje na večkotnike"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:492
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktivna pot je zaklenjena."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:576
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodaj potezo"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:600
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:624
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vstavi sidro"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:653
msgid "Drag Handle"
msgstr "Povleci ročico"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:684
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Povleci sidro"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:702
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Povleci sidra"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:724
msgid "Drag Curve"
msgstr "Povleci krivuljo"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:753
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Poveži poteze"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:785
msgid "Drag Path"
msgstr "Povleci pot"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:796
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pretvori rob"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:827
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Izbriši sidro"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:850
msgid "Delete Segment"
msgstr "Izbriši odsek"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1293
msgid "Move Anchors"
msgstr "Premakni sidra"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1440
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknite za izbor poti za urejanje"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1444
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove poti"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1448
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknite za ustvarjanje nove komponente poti"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1452
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknite ali kliknite in povlecite, da ustvarite novo sidro."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1462 ../app/display/gimptoolpath.c:1469
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidro."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1473 ../app/display/gimptoolpath.c:1496
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete sidra."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1479
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročico."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1486
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete ročice simetrično."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1501
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknite in povlecite, da spremenite obliko krivulje."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1504
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrično"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete komponento."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete pot."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1521
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknite in povlecite, da vstavite sidrišče v pot."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1529
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknite, da izbrišete to sidro."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1533
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknite, da povežete to vozlišče z izbrano končno točko."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknite, da odprete pot."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1542
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknite, da naredite to vozlišče kotno."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1546
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Klik sem nima posledic, poskusite klikniti elemente poti."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1754
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Izbriši sidra"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:866
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen"
msgid "Click to close shape"
msgstr "Kliknite za izostritev"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:870
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete vrh odseka."
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:875
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka ponovno odpre lik"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:879
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter uveljavi, Esc prekliče, vračalka odstrani zadnji odsek"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"S klikom in vleko dodate prosti odsek, s klikom dodate mnogokotni odsek"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:553
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:866
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:727
msgid "Rectangle: "
msgstr "Pravokotnik: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2136
msgid "Position: "
msgstr "Položaj: "
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1713
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1718
#, fuzzy
#| msgid "Click to clone"
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Kliknite za kloniranje"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1722
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1727
#, fuzzy
#| msgid "Click to heal"
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Kliknite za celjenje"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1729
#, fuzzy
#| msgid "Click to erase"
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Kliknite za brisanje"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni veljavna datoteka"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
#: ../app/file/file-open.c:257
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Vtičnik %s je vrnil niz SUCCESS (uspešno dokončana operacija), a ni vrnil "
"slike"
#: ../app/file/file-open.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče odpreti slike"
#: ../app/file/file-open.c:658
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Slika ne vsebuje nobenih plasti"
#: ../app/file/file-open.c:717
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Odpiranje '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Priklapljanje oddaljenega pogona"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Odpiranje oddaljene datoteke"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivinsko"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Sivinsko-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
msgid "Red component"
msgstr "Rdeča komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
msgid "Green component"
msgstr "Zelena komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
msgid "Blue component"
msgstr "Modra komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa komponenta"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksirana-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Ustvari ali prilagodi kletko"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformirajte kletko in\n"
"s tem deformirate sliko"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linearno)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (zaznavno)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source over"
msgstr "Vir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source atop"
msgstr "Vir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Destination Range"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Destination atop"
msgstr "Obseg cilja"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source in"
msgstr "Vir"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Navadno (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Navadno (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Prelij"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Zadaj (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Zadaj (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Pomnoži (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Pomnoži (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Zaslon (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Zaslon (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Staro okvarjeno prekrivanje"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Overlay"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Razlika (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Razlika (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Dodajanje (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Dodajanje (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Odštej (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Odštej (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Samo potemni (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Samo potemni (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Samo posvetli (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Samo posvetli (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (legacy)"
msgstr "Obarvanost (HSV) (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hue (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (l)"
msgstr "Obarvanost (HSV) (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
msgstr "Nasičenost (HSV) (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Saturation (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (l)"
msgstr "Nasičenost (HSV) (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (legacy)"
msgstr "Barva (HSL) (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color (HSL) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (l)"
msgstr "Barva (HSL) (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (legacy)"
msgstr "Vrednost (HSV) (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Value (HSV) (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (l)"
msgstr "Vrednost (HSV) (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Razdeli (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Razdeli (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Posvetli (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Posvetli (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Zapeci (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Zapeci (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Ostra svetloba (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Ostra svetloba (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mehka svetloba (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mehka svetloba (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Izlušči zrnatost (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Izlušči zrnatost (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Spoji zrnatost (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Spoji zrnatost (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Barvno brisanje (opuščeno)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Barvno brisanje (o)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrij"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Obarvanost (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Kroma (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Barva (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Svetlost (LCH)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Zadaj"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnoži"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Razlika"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Dodajanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Odštej"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Samo potemni"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Samo posvetli"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Obarvanost (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Nasičenost (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL)"
msgstr "Barva (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Vrednost (HSV)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Razdeli"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Posvetli"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Zapeci"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Ostra svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mehka svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Izlušči zrnatost"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Spoji zrnatost"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Intenzivna svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Linear light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Linearna svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Linearna svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Ostra svetloba"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Odvzem"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Linearno zapeci"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Samo potemni"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Samo potemni"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Samo posvetli"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Samo posvetli"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Svetilnost"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Izbriši barvo"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Razdvoji"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr ""
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Opuščeno"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Prizadeti obseg"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cianasta-rdeča"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-zelena"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Rumena-modra"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Ohrani svetilnost"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
msgid "The affected channel"
msgstr "Prizadeti kanal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
msgid "Curve"
msgstr "Krivulja"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ni datoteka krivulj GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Napaka razčlenjevanja, ni mogoče najti dveh celih števil"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Pisanje datoteke krivulj je spodletelo: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlost"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Low Input"
msgstr "Nizki vhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "High Input"
msgstr "Visoki vhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "Low Output"
msgstr "Nizki izhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
msgid "High Output"
msgstr "Visoki izhod"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ni datoteka ravni GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
msgid "parse error"
msgstr "napaka razčlenjevanja"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Pisanje datoteke ravni je spodletelo: "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Izračunaj nabor koeficientnega medpomnilnika za orodje kletke v Gimpu"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Pretvori nabor koeficientnega medpomnilnika v koordinatni medpomnilnik za "
"orodje kletke v Gimpu"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Zapolni z enakomerno barvo"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:132
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Zapolni izvorni položaj kletke z enakomerno barvo"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Prilagodi porazdeljenost barv"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Prebarva sliko"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Spremeni barve v sivinske odtenke"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Izberi odtenek sivine glede na"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Prilagodite obarvanost, nasičenost in svetlost"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Omejite nabor barv"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Ravni posterizacije"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Zamenjaj delno prosojnost z barvo"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Nizki prag"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Visoki prag"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Prosojnost naj bo polna ali ničelna, uporabi vrednost kanala alfa kot prag"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:236
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:543
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Zagon GIMP-a"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Samo gibanje"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje čopiči niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje dinamika slikanja ni na voljo."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje vzorci niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolucija"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Vrsta konvolucije"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Posvetli/potemni"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Osvetlitev"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Razveljavi brisanje"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Zaceli"
#: ../app/paint/gimpheal.c:155
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Celjenje ne deluje na indeksiranih plasteh."
#: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Velikost kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:205 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Nagni"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:90
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:277 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Kot kapljice črnila"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
msgid "Mybrush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje čopiči MyPaint niso na voljo."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Radij"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
msgid "Base Opacity"
msgstr "Prekrivnost osnove"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Trdota"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Radiraj s tem čopičem"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:147
msgid "Paint"
msgstr "Barva"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Brush Size"
msgstr "Velikost čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Razmerje stranic"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Force"
msgstr "Sila"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:227
msgid "Brush Force"
msgstr "Sila čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Link Size"
msgstr "Poveži velikost"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:234
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Poveži velikost čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Poveži razmerje stranic"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:241
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Poveži razmerje stranic čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Link Angle"
msgstr "Poveži kot"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Poveži kot čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link Spacing"
msgstr "Poveži razmik"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Poveži razmik čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
msgid "Link Hardness"
msgstr "Poveži trdoto"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Poveži trdoto čopiča na osnovni krmilnik čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Lock brush size to zoom"
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Zakleni velikost čopiča na povečavo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Incremental"
msgstr "Naraščajoče"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:276
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Vsak žig ima lastno prekrivnost"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Hard edge"
msgstr "Oster rob"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Prezri nejasnost trenutnega čopiča"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Uporabi tresenje"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Raztresi čopič med slikanjem"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Amount"
msgstr "Količina"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Razdalja raztresanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Možnosti dinamike"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Fade length"
msgstr "Dolžina pojemanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:311
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Razdalja, na kateri poteze pojemajo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnjeno"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Obratna smer navzkrižnega pojemanja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 ../app/tools/gimpblendoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:286 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovi"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:328
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Kako je prehod ponovljen pri slikanju"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Zgladi potezo"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:398
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Riši bolj gladke poteze"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:404
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Globina glajenja"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:410
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Težnost pisala"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71
msgid "The strength of smudging"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Potek"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Najprej nastavite izvorno sliko."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Vzorči spojeno"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Spremeni perspektivo"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v perspektivi"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Poravnano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrirano"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Združi maske"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:146 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:604
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Ravni"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:245 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:674
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriziraj"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:325
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmanjšaj nasičenost"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:387
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:434 ../app/pdb/color-cmds.c:482
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:536 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvna uravnoteženost"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:584 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Prebarvaj"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:736
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Obarvanost-nasičenost"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:780 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:720
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Vstavek"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:987
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Obarvanost-nasičenost"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:119
msgid "Shearing"
msgstr "Nagibanje"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-preoblikovanje"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-preoblikovanje"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:797
msgid "Blending"
msgstr "Zlivanje"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče odstraniti, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Te plasti ni mogoče zasidrati, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Te plasti ni mogoče pretvoriti v navadno plast, ker ni plavajoči izbor."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Odpiranje datoteke PDB »%s« ni uspelo: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedure '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:91
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Čopiča '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:98
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Čopiča »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:124
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Čopič '%s' ni generirani čopič"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za dinamiko slikanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:154
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Dinamike slikanja '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Dinamike slikanja '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Dinamike slikanja »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za čopič MyPaint"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Čopiča MyPaint '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Čopiča MyPaint %s ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:210
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Čopiča MyPaint »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za vzorec"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:239
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzorca '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za preliv"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:274
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Preliva '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Preliva »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:302
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za paleto"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:311
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palete '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palete '%s' ni mogoče urejati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Palete »%s« ni mogoče preimenovati"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:344
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za pisavo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Pisave '%s' ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:373
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za medpomnilnik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:383
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Imenovanega medpomnilnika »%s« ni mogoče najti"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:402
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neveljavno prazno ime za metodo barvanja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:412
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metoda barvanja '%s' ne obstaja"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:431
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni bil dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker je pripet drugi sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:467
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni neposreden otrok drevesa "
"elementa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:495
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementov '%s' (%d) in '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker nista del drevesa "
"istega elementa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:520
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Element '%s' (%d) ne sme biti prednik elementa '%s' (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:544
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Element '%s' (%d) je bil že dodan sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:552
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Poskus dodajanja elementa '%s' (%d) napačni sliki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:572
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je njegova vsebina zaklenjena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker sta njegov položaj in velikost "
"zaklenjena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:602
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni skupinski element"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:622
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Elementa '%s' (%d) ni mogoče spremeniti, ker je skupinski element"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:643
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Plasti '%s' (%d) ni mogoče uporabiti, ker ni besedilna plast"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:684
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Slika »%s« (%d) je vrste »%s«, pričakovana pa je slika vrste »%s«"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:707
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Slika '%s' (%d) ne sme biti vrste '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:727
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Slika »%s« (%d) je v natančnosti »%s«, pričakovana pa je slika v natančnosti "
"»%s«"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:750
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Slika '%s' (%d) mora biti v natančnosti '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:774 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vodnika z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:797 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Slika »%s« (%d) ne vsebuje vzorčne točke z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:825
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorski predmet %d ne vsebuje poteze z identifikacijo %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' je bila klicana z napačno vrsto vrednosti argumenta #%d. "
"Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Zgladi robove"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "Operjeno"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
msgid "Feather radius X"
msgstr "Polmer oprejanja X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Polmer operjanja Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
msgid "Sample criterion"
msgstr "Pogoj vzorca"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
msgid "Sample threshold"
msgstr "Prag vzorca"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
msgid "Sample transparent"
msgstr "Vzorči prosojno"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonalna soseda"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacija"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
msgid "Transform direction"
msgstr "Smer preoblikovanja"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
msgid "Transform resize"
msgstr "Sprememba velikosti s preoblikovanjem"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura '%s' ni vrnila nobenih vrednosti"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vrnila napačno vrsto vrnjene vrednosti '%s' (#%d). "
"Pričakovana vrednost %s, prejeta %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' je bila priklicana z napačno vrsto vrednosti argumenta '%s' (#"
"%d). Pričakovano %s, prejeto %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje je od "
"vtičnika pričakovano delovanje na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje "
"poskuša vtičnik delovati na plasti, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vrnila neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje "
"poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Klic procedure '%s' ima neveljaven ID za argument '%s'. Najverjetneje "
"poskuša vtičnik delovati na sliki, ki več ne obstaja."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura '%s' je vrnila '%s' kot vrnjeno vrednost '%s' (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je izven dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Klic procedure '%s' ima vrednost '%s' za argument '%s' (#%d, vrsta %s). Ta "
"vrednost je zunaj dovoljenega obsega."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2339
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Ločljivost slike je prekoračila meje, zato bo uporabljena privzeta "
"ločljivost."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Poslikaj odtis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Zamakni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussova zabrisanost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Poslikaj napis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Zgladi robove"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Uporabi platno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Uveljavi objektiv"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Samoobreži sliko"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Samoobreži plast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Raztegni kontrast HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Raztegni kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešalec kanalov"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barvo v alfo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Matrika »matrix« ima le %d elementov, imeti jih mora 25."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Matrika »channels« ima le %d elementov, imeti jih mora 5."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolucijska matrika"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizem"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Razpleti"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Vzorci loma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Rob"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Vgraviraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Izmenjava barv"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odblesk objektiva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Tlakovanje s steklom"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Šum HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191
msgid "Set color profile"
msgstr "Določite barvni profil"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Popačenje leč"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Tlakuj neopazno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Blodnjak"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zabriši kot pri gibanju"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Tlakuj kot papir"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Odstrani rdeče oči"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Naključno vrženo"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Naključno naberi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Naključno nerazločno"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Šum RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3472
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3516
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3560
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Napol splošči"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3603
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Zamakni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3706
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3754
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel ..."
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3815
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Enakomeren šum"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3859
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Razširi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3900
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag alfe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3946
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Preobrni vrednost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4087
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Razširi vrednost"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4134
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Razlij"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4181
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Razjedi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4244
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Valovanje"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4292
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vrtinči in odščipni"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4344
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Veter"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Ustvarjanje plasti besedila ni uspelo"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Določite atribute plasti besedila"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Odstrani potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Zapri potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Premakni potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Spremeni merilo poteze poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Zasukaj potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Prezrcali potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Dodaj potezo poti"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Razširi potezo poti"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prazno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neveljavno ime spremenljivke v okoljski datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Nepravilen sklic prevajalnika v prevajalni datoteki %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Niz z nepravilnim dvojiškim nizom v prevajalski datoteki %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:629
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Vtičnik se je sesul: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Vtičnik je ob sesutju morda pokvaril notranje stanje GIMP-a. Morda je "
"smiselno, da iz varnostnih razlogov shranite svoje slike in ponovno poženete "
"GIMP-a."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica procedure '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka izvajanja v proceduri '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:232
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Prevajalniki vstavkov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Okolje vstavkov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:331
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Vstavka »%s« ni mogoče zagnati"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Iskanje vstavkov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395
msgid "Resource configuration"
msgstr "Nastavitev virov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Povpraševanje po novih vtičnikih"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializacija vtičnikov"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Zaganjanje razširitev"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka klica pri '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri izvajanju '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica protokola GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Preskakovanje '%s': napačna različica zapisa datoteke pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za vrsto ikone"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za vrsto ikone"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Rdeči kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87
msgid "Green channel"
msgstr "Zeleni kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111
msgid "Blue channel"
msgstr "Modri kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Določite obseg za prilagajanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:237
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Prilagodi ravni barv"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134
msgid "R_eset Range"
msgstr "Po_nastavi obseg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Ohrani _svetilnost"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126
msgid "Clockwise"
msgstr "V smeri ur. kaz."
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130
msgid "Invert Range"
msgstr "Preobrni obseg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214
msgid "Source Range"
msgstr "Obseg vira"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225
msgid "Destination Range"
msgstr "Obseg cilja"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236
msgid "Gray Handling"
msgstr "Ravnanje s sivino"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Replace partial transparency with a color"
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Zamenjaj delno prosojnost z barvo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:201
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr ""
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Zasukaj matriko za 90° v NSUK"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Zasukaj matriko za 90° v SUK"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Prezrcali matriko vodoravno"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Prezrcali matriko navpično"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79
msgid "Contours"
msgstr "Obrobe"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostri robovi"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101
msgid "Other Options"
msgstr "Druge možnosti"
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:177
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Izberite koordinate s slike"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "M_aster"
msgstr "_Glavni"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Prilagodi vse barve"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izberite osnovno barvo za prilagajanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236
msgid "_Overlap"
msgstr "_Prekrivanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Prilagodi izbrano barvo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251
msgid "_Hue"
msgstr "_Obarvanost"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258
msgid "_Lightness"
msgstr "_Svetlost"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265
msgid "_Saturation"
msgstr "_Nasičenost"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274
msgid "R_eset Color"
msgstr "Po_nastavi barve"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spirala: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K plamen vžigalice"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K plamen sveče, sončni vzhod/zahod"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K topla (ali mehka) bela hišna fluorescentna svetilka"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K Neonske luči"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K studijske luči, fotografske luči itn."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K studijska luč »CP«"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Mesečina"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K hladna bela/dnevna hišna fluorescenčna svetilka"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K dnevna svetloba na horizontu"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K dnevna svetloba, elektronska bliskavica"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K Ksenonsko svetilo"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K Dnevna svetloba, oblačno"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:101
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr ""
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:152
msgid "New Seed"
msgstr "Novo sejanje"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:373
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Izberite barvo s slike"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:511
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ta operacija nima lastnosti, ki bi jih lahko spremenili"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Priznam, bil sem že vegi,\n"
"dihal češnje, tofu in bicikel."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1462
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Text Layer"
msgstr "Plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Preimenuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Premakni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Spremeni merilo plasti besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Spremeni velikost plasti z besedilom"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Prezrcali plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Zasukaj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:565
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zavrži besedilne podatke"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:633
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Zaradi odsotnosti vseh pisav funkcionalnost besedila ni na voljo."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Sprazni plast besedila"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:749
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Besedila ni mogoče upodobiti. Najbrž je preveliko. Okrajšajte ga ali "
"uporabite manjšo pisavo."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Težava pri razčlenjevanju besedilnega zajedalca za plast '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Nekatere lastnosti besedila so morda napačne. Če plasti z besedilom ne "
"želite urejati, je skrb odveč."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Postavitve novega besedila ni mogoče ustvariti. Najverjetneje je pisava "
"prevelika."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamično"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:382
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"To orodje nima\n"
"posebnih parametrov."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Orodje zračne pršilke: barvajte s čopičem, s spremenljivim pritiskom"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Zračno pršilo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Relativno glede na"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referenčni slikovni predmet, na katerega bo poravnana plast"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Vodoravni odmik za razporeditev"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Navpični odmik za razporeditev"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Poravnaj levi rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Poravnaj središčno na tarčo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Poravnaj desni rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Poravnaj gornji rob izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Poravnaj sredinsko na tarčo"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Poravnaj na dno tarče"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Porazdeli"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Porazdeli leve robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Porazdeli vodoravna središča izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Porazdeli desne robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Porazdeli cilje enakomerno vodoravno"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Porazdeli zgornje robove izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Porazdeli navpična središča izbora"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Enakomerno porazdeli dno tarče"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Porazdeli cilje enakomerno navpično"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Orodje poravnave: poravnajte ali razporedite plasti in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "Pora_vnaj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kliknite na plast, pot ali vodilo ali pa kliknite-povlecite za izbor več "
"plasti"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te plasti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te plasti na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknite za izbor tega vodila kot prvega"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje tega vodila na seznam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknite za izbor te poti kot prve"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknite za dodajanje te poti na seznam"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:105
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Prilagajoče nadvzorčenje"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:111
msgid "Max depth"
msgstr "Največja globina"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:117 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Handle mode"
msgid "Instant mode"
msgstr "Način rokovanja"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:132
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:138
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Spremeni aktivni preliv"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Edit Active Gradient"
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Uredi aktivni preliv"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Uredi ta preliv"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:326
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Constrain (%s)"
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Omeji (%s)"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:346
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:156
msgid "Blend"
msgstr "Zlij"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:157
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Orodje Zlij: Zapolni izbrano področje s prelivanjem barv"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:158
msgid "Blen_d"
msgstr "_Zlij"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:213
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Kliknite-povlecite, da narišete preliv"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:257 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:234 ../app/tools/gimpfiltertool.c:282
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288 ../app/tools/gimppainttool.c:286
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1414 ../app/tools/gimpwarptool.c:640
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Aktivna plast je nevidna."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:264
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Za to orodje prelivi niso na voljo."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:571
msgid "Blend: "
msgstr "Zlij: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1280
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1286
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1339 ../app/tools/gimptextoptions.c:583
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Spremeni barvo končne točke"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1385
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1505
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1025
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1410
msgid "Left color:"
msgstr "Leva barva:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1416
msgid "Right color:"
msgstr "Desna barva:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1443
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1452
#, fuzzy
#| msgid "Change Foreground Color"
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1474
msgid "Delete stop"
msgstr "Izbriši postanek"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1530
msgid "Blending:"
msgstr "Zlivanje:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "Color:"
msgid "Coloring:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1586
msgid "New stop at midpoint"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1594
#, fuzzy
#| msgid "Center ordinate"
msgid "Center midpoint"
msgstr "Središči ordinanto"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1657
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Left Endpoint"
msgid "Start Endpoint"
msgstr "_Levi konec"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1665
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "_Left Endpoint"
msgid "End Endpoint"
msgstr "_Levi konec"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1718
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:1786
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "unit-singular"
#| msgid "point"
msgid "Midpoint %d"
msgstr "pika"
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:2364
#: ../app/tools/gimpblendtool-editor.c:2373
#, fuzzy
#| msgid "Blend: "
msgid "Blend Step"
msgstr "Zlij: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Svetlost-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Orodje Svetlost-kontrast: Prilagodite svetlost in kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Svetlost-kontrast ..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Prilagajanje svetlosti in kontrasta"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Svetlost"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285
msgid "_Contrast"
msgstr "Kon_trast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Uredi te nastavitve kot ravni"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Fill selection"
msgstr "Zapolni izbor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Katero območje bo zapolnjeno"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Zapolni prosojna območja"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Dovoli zapolnjevanje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Zapolnjeno območje temelji na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Obravnavaj diagonalno sosednje slikovne točke kot povezane"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Največja barvna razlika"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
msgid "Fill by"
msgstr "Zapolni z"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterij, uporabljen za določanje sorodnosti barv"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Vrsta polnila (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Prizadeto območje (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Napolni celotni izbor"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Napolni s podobnimi barvami"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Iskanje podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Orodje Zapolni s kanglico: Zapolni izbrano področje z barvo ali vzorcem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Zapolni s kanglico"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Orodje Izberi po barvi: Izbere področja podobnih barv"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Izbor po _barvi"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Izbor po barvi"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Zapolni izvorni položaj\n"
"kletke z barvo"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223
msgid "Cage Transform"
msgstr "Preoblikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Preoblikovanje kletke: deformirajte izbor s kletko"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Preo_blikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Pritisnite Enter za potrditev preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Računanje koeficientov kletke"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266
msgid "Cage transform"
msgstr "Preoblikovanje kletke"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Orodje Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloniraj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknite za kloniranje"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s za določitev novega vira kloniranja"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknite za določitev novega vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Uporabi sestavljeno barvno vrednost vseh sestavljenih vidnih plasti"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71
msgid "Sample average"
msgstr "Vzorči povprečje"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Uporabite povprečeno barvno vrednost bližnjih slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Povprečni radij barvne kapalke"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79
msgid "Pick Mode"
msgstr "Način delovanja kapalke"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Izberite, kaj bo počela kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Uporabi okno s podatki"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled vrednosti izbranih barv v različnih "
"barvnih modelih"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Način delovanja kapalke (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Uporabi okno s podatki (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Orodje Kapalka: Izberite barve slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Kapalka"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Za ogled barve kliknite v sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:500
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ospredja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:506
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknite v katero koli sliko, da izberete barvo ozadja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Za dodajanje barve na paleto kliknite v sliko"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Podatki kapalke"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Orodje Zabriši / Izostri: selektivno zabrisovanje in izostrovanje z uporabo "
"čopiča"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Zabriši / izostri"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknite za zabrisanje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknite za zabris črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s za ostrenje"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknite za izostritev"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknite za izostritev črte"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s za zabrisanje"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Vrsta konvolucije (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Highlight"
msgstr "Posvetli"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Zatemni vse zunaj izbora"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
msgid "Current layer only"
msgstr "Samo trenutno plast"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Obreži le trenutno izbrano plast"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
msgid "Allow growing"
msgstr "Dovoli naraščanje"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Dovoli spremembo merila platna z vlečenjem okvira obrezave prek meja slike"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192
msgid "Fill with"
msgstr "Napolni z"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Kako zapolniti nova področja, ki nastanejo z »Dovoli rast«"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Orodje Obreži: odstrani robna področja sliki ali plasti"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Kliknite in povlecite za risanje pravokotnika za obrezovanje."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:263
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za obrezovanje."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:365
msgid "Crop to: "
msgstr "Obreži na: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:435
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Ni aktivne plasti, da bi jo obrezali."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Krivulje"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Orodje Krivulje: Prilagodi ravni barv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krivulje ..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknite za dodatek kontrolne točke"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknite za dodajanje nadzornih točk vsem kanalom"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:327
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Kliknite za lociranje na krivulji."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: doda nadzorno točko"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: doda nadzorne točke vsem kanalom"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:347
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Prilagodi krivulje barv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:392 ../app/tools/gimplevelstool.c:335
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:194
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424 ../app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Po_nastavi kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:521 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:464
msgid "Curve _type:"
msgstr "Vrsta _krivulje:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:614 ../app/tools/gimplevelstool.c:689
msgid "Could not read header: "
msgstr "Ni mogoče brati glave: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:683
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Posvetli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Orodje Posvetli / potemni: Selektivno posvetlite ali potemnite s čopičem"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Posve_tli / potemni"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknite za posvetlitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknite za posvetlitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s za temnjenje"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknite za potemnitev"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknite za potemnitev črte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s za svetljenje"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Vrsta (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:444
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:612
msgid "Move: "
msgstr "Premakni: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:868
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Premakni plavajoči izbor"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Orodje Eliptični izbor: Izbere eliptično področje"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptični izbor"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Orodje Radirka: S pomočjo čopiča briše do ozadja ali prosojnosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radirka"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknite za brisanje"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknite za brisanje črte"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s za izbor barve ozadja"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Prekliči brisanje (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78
msgid "Split _view"
msgstr "_Razdeli pogled"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109
msgid "Color _managed"
msgstr "Barvno _upravljano"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:371
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Napredne barvne možnosti"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:390
msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:391
msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:626
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Kliknite za preklop med izvirno in filtrirano stranjo"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:630
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Kliknite za preklop med navpičnim in vodoravnim"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:634
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Kliknite za pomik ločitvenega vodila"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: preklopi izvirno in filtrirano"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: preklopi vodoravno in navpično"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1296 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Uvozi nastavitve »%s«"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1298 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Izvozi nastavitve »%s«"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_dnastavitve:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Vrsta zrcaljenja"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Smer prezrcaljenja"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
msgid "Transform:"
msgstr "Transformiraj:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Smer (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
msgid "Clipping"
msgstr "Odrezanost"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:106
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:107
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Orodje Prezrcali: Vodoravno ali navpično prezrcalite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../app/tools/gimpfliptool.c:133
msgid "_Flip"
msgstr "_Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prezrcali vodoravno"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prezrcali navpično"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:307
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Način risanja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Riši po površinah z namenom označevanja barvnih vrednosti za vključitev ali "
"izključitev iz izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Širina poteze"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Velikost čopiča za popravke"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Predogledna barva"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Barva maske predogleda izbora"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Pogon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Pogon za obkrožno masko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Število uporabljenih podvzorčenih ravni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Dejavne ravni"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Število ravni, na katerih se izvaja reševanje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Ponovitve"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Število ponovitev za izvesti"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Ponastavi širino poteze na osnovno"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Orodje Izbor ospredja: Izberite območje, ki vsebuje predmete iz ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Izb_or ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:301
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Pogovorno okno za izbor ospredja"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Predogledna maska"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Izberi slikovne točke v ospredju"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:606
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Grobo oriše predmet za izluščenje"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:627
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Izbiranje ospredja, "
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:629
msgid "Selecting background,"
msgstr "Izbiranje ozadja, "
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Izbiranje neznanega, "
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:634
msgid "press Enter to preview."
msgstr "pritisnite vnašalko za predogled."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:636
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"pritisnite ubežnico za izhod iz predogleda ali vnašalko za uveljavitev."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1210
msgid "Paint mask"
msgstr "Maska slikanja"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Orodje Prosto izbiranje: Izberite z roko narisano območje s prostimi in "
"večkotnimi odseki"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131
msgid "_Free Select"
msgstr "_Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:494
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Prosto izbiranje"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Orodje Mehki izbor: Izberite zvezno območje na osnovi barve"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Mehki i_zbor"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Mehki izbor"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:538
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:539 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operacija GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Orodje GEGL: Uporabite poljubno operacijo GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operacija _GEGL ..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:483
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Izberite dejanje z zgornjega seznama"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrani vodilo"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Prekliči vodilo"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "Premakni vodilo: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj vodilo: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Način rokovanja"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Dodajte ročice in preoblikujte sliko"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Premakni ročice preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Odstrani ročice preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116
msgid "Handle Transform"
msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:117
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Orodje za ravnanje s preoblikovanjem: popačite plast, izbor ali pot z "
"ročicami"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:119
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146
msgid "Handle transformation"
msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:213
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:127
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrika transformacije"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:380
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Rokovanje s preoblikovanjem"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Orodje celjenja: Zaceli nepravilnosti slike"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "Za_celi"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknite za celjenje"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s za nastavitev novega vira celjenja"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikni za ustvarjanje novega vira celjenja."
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Merilo histograma"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Občutljivost"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ink Tool: barvanje v kaligrafskem načinu"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Črnilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktivna meja"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Prikaži bodoči segment izbora ob vleki nadzornega vozlišča"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Orodje Izbor s škarjami: Izberite oblike s pametnim pomerjanjem robov"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Pametne _škarje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kliknite, da odstranite to točko."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: odstrani to točko"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke."
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Spremeni krivuljo škarij"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Orodje Ravni: Prilagodi barvne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "_Levels..."
msgstr "_Ravni ..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:261
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Izberi črno točko za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:263
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Izberi črno točko za izbrani kanal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:270
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Izberi sivo točko za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Izberi sivo točko za izbrani kanal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Izberi belo točko za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Izberi belo točko za izbrani kanal"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Input Levels"
msgstr "Vhodne ravni"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:500
msgid "Output Levels"
msgstr "Izhodne ravni"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
msgid "All Channels"
msgstr "Vsi kanali"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:570
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Samodejne vhodne ravni"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:573
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Samodejno prilagodi ravni za vse kanale"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:600
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Te nastavitve urejaj kot krivulje"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:799
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Uporabi _stare datoteke krivulj"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Samodejno spremeni velikost okna"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Prilagodi velikost okna novi ravni povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Smer povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Orodje Povečava: Prilagodi raven povečave"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Povečava"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Odpri plavajoče pogovorno okno za ogled podrobnosti o merah"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure"
msgstr "Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Orodje Merilo: Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "_Measure"
msgstr "_Izmeri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:157
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje črte."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:335
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodaj vodila"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:644
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Izmeri razdalje in kote"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:669
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izberite plast ali vodilo"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Premakni aktivno plast"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Premakni izbor"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Izberi pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Premakni aktivno pot"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Premakni:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Vklop/izklop orodja (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:112
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Orodje Premakni: Premakne plasti, izbor in druge predmete"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256
msgid "There is no path to move."
msgstr "Ni poti za premikanje."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:257 ../app/tools/gimptransformtool.c:1441
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Položaj aktivne poti je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:288
msgid "The selection is empty."
msgstr "Izbor je prazen."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:296
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Ni plasti za premikanje."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:300 ../app/tools/gimpmovetool.c:326
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Položaj aktivne plasti je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:313
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Položaj aktivnega kanala je zaklenjen."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Orodje Čopič MyPaint: uporabi čopiče MyPaint v programu GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "Čopič M_yPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Gostota"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rigidnost"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Način deformacije"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Uporabi uteži"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Vpliv kontrolnih točk"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Količina vpliva kontrolnih točk"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Pokaži mrežnato"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
msgid "Scale"
msgstr "Spremeni merilo"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rigidno (elastika)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-točkovna deformacija"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Orodje N-točkovna deformacija: elastični podobna deformacija slike z uporabo "
"točk"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-točkovna deformacija"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Orodje Operacija: Uporabite poljubno operacijo GEGL"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:536
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Zunanji vhod"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:542
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Zunanji vhod %d"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Orodje Slikarski čopič: Naslikajte gladke poteze z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Slikarski _čopič"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Edit this brush"
msgstr "Uredi ta čopič"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Ponastavi velikost čopiča na osnovno"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Ponastavi razmerje stranic na osnovno razmerje stranic čopiča"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Ponastavi kot na čopičev osnovni kot"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Ponastavi razmik na čopičev osnovni razmik"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Ponastavi trdoto na čopičevo osnovno trdoto"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:213
msgid "Reset force to default"
msgstr "Ponastavi silo na privzeto vrednost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Uredi to dinamiko"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
msgid "Fade Options"
msgstr "Možnosti pojemanja"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
msgid "Color Options"
msgstr "Možnosti barv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:621
msgid "Link to brush default"
msgstr "Poveži s privzeto vrednostjo čopiča"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknite za barvanje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknite za risanje črte"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:159
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s za izbor barve"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:272
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Na skupine plasti ni mogoče slikati."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:688
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s za ravno črto"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Orodje Svinčnik: Grobo robato slikanje z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Svi_nčnik"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Orodje Kloniranje v perspektivi: Klonirajte iz slikovnega vira ob "
"upoštevanju transformacije perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Kloniranje v _perspektivi"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik za nastavitev vira kloniranja"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Perspektiva: Spremenite perspektivo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformacija perspektive"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:109
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Samodejno skrči na najbližji pravokotni lik v plasti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:117
msgid "Shrink merged"
msgstr "Pomanjšaj spojeno"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Ob krčenju izbora uporabi vse vidne plasti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Vodila za kompozicijo, kot je zlati rez"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:136
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Koordinata X levega zgornjega kota"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Koordinata Y levega zgornjega kota"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:156
msgid "Width of selection"
msgstr "Širina izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:165
msgid "Height of selection"
msgstr "Višina izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:174
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Enota koordinate levega zgornjega kota"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:183
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Enota velikosti izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:192
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Omogoči zaklep razmerja stranic, širine, višine ali velikosti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:201
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Izberite, kaj naj bo zaklenjeno."
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:210
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Fiksna širina po meri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:219
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Fiksna višina po meri"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:313
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Enota fiksne širine, višine ali velikosti"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:321
msgid "Expand from center"
msgstr "Razširi iz središča"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:322
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Razširi izbor iz središča navzven"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:768
msgid "Current"
msgstr "Trenutna"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:884
msgid "Fixed"
msgstr "Nespremenljivo"
#. swap size field
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1034 ../app/tools/gimptextoptions.c:545
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:267
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Samodejno pomanjšaj"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrožena oglišča"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Zaobli kote izbora"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Polmer zaokrožanja v slikovnih točkah"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Orodje Pravokotni izbor: Izberite pravokotno območje"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Pravokotni izbor"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:727
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipsa: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Izberi prosojna področja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Dovoli izbiranje popolnoma prosojnih področij"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Temelji izbor na vseh vidnih plasteh"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "Izbor po"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Pogoji izbiranja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Nariši masko"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Narišite masko izbranega območja."
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Premaknite miško za spremembo praga"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
msgid "Rotate"
msgstr "Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Orodje za sukanje: Zasukaj plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "_Rotate"
msgstr "_Zasukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:118
msgid "R_otate"
msgstr "Zas_ukaj"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kot:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Središče _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Središče _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:348
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Zasukaj za %-3.3g° okoli (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstrani vzorčno točko"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Izbriši vzorčno točko"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Premakni vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Dodaj vzorčno točko: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Spremeni merilo: Spremenite merilo plasti, izbora ali poti"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:253
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Spremeni merilo na %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Merilo izboljšave"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Največje število točk izboljševanja, ki naj se uporabijo pri interpolacijski "
"mreževini."
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Neopazno kloniraj"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Neopazno kloniraj: neopazno prilepi eno sliko v drugo"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Neopazno _kloniraj"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Kloniranje predmeta iz ospredja"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Operjeni robovi"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Omogoči operjanje robov izbora"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Polmer operjanja"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za zamenjavo trenutnega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za ustvarjanje novega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za dodajanje trenutnemu izboru."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za odštevanje od trenutnega izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknite in povlecite za presek s trenutnim izborom."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete masko izbora."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite za premik izbranih slikovnih točk."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete kopijo izbranih slikovnih točk"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknite, da zasidrate plavajoči izbor."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "Nagni"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Nagni: Prirežite plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "P_rireži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:108
msgid "_Shear"
msgstr "_Ostriži"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Velikost prirezovanja _X"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:147
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Velikost prirezovanja _Y"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:251
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Prireži navpično za %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Prireži vodoravno za %-3.3g in navpično za %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Orodje Razmaži: Razmažite selektivno z uporabo čopiča"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Razmaži"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknite za razmazanje"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:77
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknite za razmaz črte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid "Font size unit"
msgstr "Enota velikosti pisave"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 ../app/tools/gimptextoptions.c:128
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:141
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:142
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Namigovanje popravi obris pisave tako, da ta ostane ostra pri majhnih "
"velikostih."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Jezik besedila lahko vpliva na to, kako bo besedilo upodobljeno."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:166
msgid "Justify"
msgstr "Poravnaj obojestransko"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Text alignment"
msgstr "Poravnava besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:174
msgid "Indentation"
msgstr "Zamikanje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Zamik prve vrstice"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Line spacing"
msgstr "Razmik med vrsticami"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Prilagodi razmik vrstic"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
msgid "Letter spacing"
msgstr "Razmik med črkami"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Prilagodi razmik črk"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Box"
msgstr "Polje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Ali besedilo poteka po pravokotnem liku ali pa se premakne v novo vrstico, "
"ko pritisnete tipko Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Use editor"
msgstr "Uporabi urejevalnik"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:208
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Za vnos besedila uporabi okno zunanjega urejevalnika."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:574
msgid "Hinting:"
msgstr "Namigovanje:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:578
msgid "Text Color"
msgstr "Barva besedila"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:589
msgid "Justify:"
msgstr "Poravnaj:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:615
msgid "Box:"
msgstr "Polje:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:632
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:197
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:198
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Orodje za besedilo: Ustvari ali uredi plasti besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:199
msgid "Te_xt"
msgstr "_Besedilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:944
msgid "Text box: "
msgstr "Besedilno polje: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1075
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1573 ../app/tools/gimptexttool.c:1576
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potrdi urejevanje besedila"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1580
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ustvari _novo plast"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1582
msgid "_Edit"
msgstr "Ur_edi"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1604
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Izbrali ste plast besedila, ki je bila spremenjena z drugimi orodji. "
"Urejanje plasti z orodjem besedila bo razveljavilo opravljene spremembe.\n"
"\n"
"Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1292
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Orodje Prag: Reduciraj sliko na dve barvi z uporabo praga"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Prag ..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:156
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Uporabi prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "_Auto"
msgstr "_Samodejno"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:259
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Samodejno prilagodi optimalnemu pragu binarizacije"
#: ../app/tools/gimptool.c:1186
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Ne deluje na prazni sliki, najprej dodajte plast"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Smer transformacije"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metoda interpolacije"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Kako obrezovati"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Pokaži predogled slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Pokaži predogled preoblikovane slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Prekrivnost slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Prekrivnost predogleda slike"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "Vodila"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Velikost mrežne celice za spremenljivo število vodil pri skladanju"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stopinj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Omeji korak sukanja na 15 stopinj"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Ohrani izvorno razmerje stranic"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Omeji (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Omeji gibanje na kote 45 stopinj iz središča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Obdrži razmerje stranic pri spreminjanju merila (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Omeji sukanje na prirastke po 15 stopinj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Nagni zgolj vzdolž smeri robov (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Omeji ročice perspektive na gibanje vzdolž robov in diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Iz vrtišča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Spremeni merilo iz vrtišča (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Nagni nasprotni rob za enako mero (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Ohrani položaj vrtišča pri spreminjanju perspektive (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr "Vrtišče"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Pripni (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Pripni vrtišče na oglišča in središče (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Zakleni položaj vrtišča na platno"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:195
msgid "_Transform"
msgstr "Preo_blikuj"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:219
msgid "Transforming"
msgstr "Preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:258
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Izbor nima preseka s plastjo."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:514 ../app/tools/gimptransformtool.c:526
msgid "Transform Step"
msgstr "Korak preoblikovanja"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1401
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Ni plasti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1408
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Položaj in velikost aktivne plasti sta zaklenjena."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1421
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Ni izbora, da bi ga preoblikovali."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1434
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Ni poti za preoblikovanje."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1439
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Poteze aktivne poti so zaklenjene."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1443
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Aktivna pot nima potez."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:86
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Orodje Enovito preoblikovanje: Preoblikujte plast, izbor ali pot"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:113
msgid "Unified transform"
msgstr "Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:124
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matrika transformacije"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:251
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enovito preoblikovanje"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pot v izbor\n"
"%s Dodaj\n"
"%s Odštej\n"
"%s Presekaj"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Izbor iz poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Orodje Poti: Ustvari in uredi poti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "Po_ti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Ni aktivne plasti ali kanala, da bi ga zapolnili."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Ni aktivnih plasti ali kanalov, da bi risali nanje"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Behavior"
msgstr "Vedenje"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Velikost učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Trdota učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Strength"
msgstr "Moč"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Effect Strength"
msgstr "Moč učinka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Razmik med potezami"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329
msgid "Abyss policy"
msgstr "Politika ponora"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135
msgid "High quality preview"
msgstr "Visokokakovostni predogled"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Uporabi natančen, a počasnejši predogled"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142
msgid "During motion"
msgstr "Med gibanjem"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Uporabi učinek med gibanjem"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149
msgid "Periodically"
msgstr "Periodično"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Periodično uporabi učinek"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156
msgid "Rate"
msgstr "Mera"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163
msgid "Frames"
msgstr "Sličice"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Število sličic animacije"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Stroke"
msgstr "Poteza"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375
msgid "Create Animation"
msgstr "Ustvari animacijo"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:155
msgid "Warp Transform"
msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:156
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem: popači z različnimi orodji"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:157
msgid "_Warp Transform"
msgstr "Preo_blikovanje z ukrivljanjem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Poteza orodja Ukrivi"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:618
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Skupin plasti ni mogoče ukrivljati."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:652
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Noben dogodek poteze ni izbran."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:863
msgid "Warp transform"
msgstr "Preoblikovanje z ukrivljanjem"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Najprej dodajte nekaj ukrivljenih potez."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1127
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Upodabljanje sličice %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1135
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Sličica %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1144
msgid "Frame"
msgstr "Sličica"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Prostoročni izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Nespremenljivo razmerje stranic"
#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Plast"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Nariši ospredje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Nariši ozadje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Nariši neznano"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Premakni slikovne točke"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Razširi območje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Skrči območje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Vrtinči v smeri ur. kaz."
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Vrtinči v nasp. smeri ur. kaz."
#: ../app/tools/tools-enums.c:191
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Pobriši ukrivljanje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:192
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Gladko ukrivljanje"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Preimenuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Spremeni merilo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Spremeni velikost poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Prezrcali pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zasukaj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Zapolni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vleci poteze po poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pot v izbor"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Preuredi pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Dvigni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Dvigni pot na vrh"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Spusti pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Spusti pot na dno"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Poti ni mogoče dvigniti višje."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Poti ni mogoče bolj spustiti."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "Premakni pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "Prezrcali pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "Zasukaj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:615
msgid "Transform Path"
msgstr "Preoblikuj pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Zapisovanje datoteke SVG '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Uvozi poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Uvožena pot"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V »%s« ne obstajajo poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V medpomnilniku ni poti"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Poti ni mogoče uvoziti iz '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Išči:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:361
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:387
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:664
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Bližnjice so si nasprotujoče"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Prerazporedi bližnjico"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:686
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Bližnjica \"%s\" je že zasedena s \"%s\" iz skupine \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:785
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neveljavna bližnjica."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 ni mogoče preslikati."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:800
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Izmenjalka+%d se uporablja za preklop na zaslon %d in je ni mogoče "
"preslikati."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:904
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Oblika:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Konice"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Odstotek širine čopiča"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
msgid "(None)"
msgstr "(brez)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Premakni izbrani filter gor"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Premakni izbrani filter dol"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605
msgid "No filter selected"
msgstr "Noben filter ni izbran"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme "
"tudi imena barv CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:192
msgid "X,Y:"
msgstr "X,Y:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:685 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:688 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:697
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:728 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:765
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:789 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:817
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:846
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:692 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:723
msgid "Red:"
msgstr "Rdeča:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:724
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:694 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:725
msgid "Blue:"
msgstr "Modra:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:701
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:730
msgid "Hex:"
msgstr "Šestnajstiško:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:760 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgid "Hue:"
msgstr "Obarvanost:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:761
msgid "Sat.:"
msgstr "Nas.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:784
msgid "Light.:"
msgstr "Svetl.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:785
msgid "Chr.:"
msgstr "Kro.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgid "Lab_L*:"
msgstr "Lab_L*:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:813
msgid "Lab_a*:"
msgstr "Lab_a*:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgid "Lab_b*:"
msgstr "Lab_b*:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:840
msgid "Cyan:"
msgstr "Cianasta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:841
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:842
msgid "Yellow:"
msgstr "Rumena:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:843
msgid "Black:"
msgstr "Črna:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Barvni indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notacija HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Katalog barv imajo samo indeksirane slike."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Manjši predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Večji predogledi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Odvrzi dogodke iz tega kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Omogoči ta kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zajemi dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Izberite naslednji dogodek, ki izvira iz kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "_Edit event"
msgstr "_Uredi dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382
msgid "_Clear event"
msgstr "Po_čisti dogodek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstranite dejanje, dodeljeno k '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Dodelite dejanje k '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izberite dejanje za dogodek '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izberite dejanja za dogodke kontrolnika"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Razhrošči dogodke"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kazalka navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kazalka navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kazalka levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kazalka desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Dogodki tipkovnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Kontrolniki na voljo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivni kontrolniki"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Prilagodi izbrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Premakni izbrani kontrolnik navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih kontrolnikov"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik tipkovnice je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik tipkovnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik koleščka je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik koleščka miške."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aktiven kontrolnik miške je lahko le eden.\n"
"\n"
"Na seznamu aktivnih kontrolnikov že imate kontrolnik miške."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
msgid "_Disable Controller"
msgstr "O_nemogoči kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Odstrani kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Želite odstraniti kontrolnik '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Z izbrisom tega kontrolnika s seznama aktivnih kontrolnikov boste nepovratno "
"izbrisali vse preslikave dogodkov, ki ste jih nastavili.\n"
"\n"
"Z izbiro \"Onemogoči kontrolnik\" lahko onemogočite kontrolnik, ne da bi ga "
"tudi odstranili."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Prilagodi vhodni kontrolnik"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Gumb 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Gumb 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Gumb 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Gumb 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Gumb 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Gumbi miške"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Dogodki gumbov miške"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Drsi navzgor"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Drsi navzdol"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Drsi v levo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Drsi v desno"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Dogodki miškinega koleščka"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:155
msgid "Cache"
msgstr ""
#. cache occupied field
#. swap occupied field
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:184 ../app/widgets/gimpdashboard.c:254
msgid "Occupied:"
msgstr "Zasedeno:"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:190 ../app/widgets/gimpdashboard.c:203
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:260 ../app/widgets/gimpdashboard.c:273
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:286 ../app/widgets/gimpdashboard.c:524
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. cache limit field
#. swap limit field
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:197 ../app/widgets/gimpdashboard.c:280
msgid "Limit:"
msgstr "Meja:"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:221
msgid "Swap"
msgstr "Zamenjaj"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (samo za branje)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Izbriši izbrano napravo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Izbriši nastavitve naprave"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Želite izbrisati \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Izbrisali boste shranjene nastavitve te naprave.\n"
"Ko jo boste naslednjič priključili napravo, bodo uporabljene privzete "
"nastavitve."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
msgid "Pressure curve"
msgstr "Krivulja pritiska"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Nagib X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Nagib Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Rotating"
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Sukanje"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:199
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:273
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brez"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Krivulja %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:477
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Po_nastavi krivuljo"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:490
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Os '%s' nima krivulje"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
msgid "Save device status"
msgstr "Shrani stanje naprave"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Ospredje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Ozadje: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Podano ime datoteke nima nobene znane končnice za datoteke."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Datoteka z imenom '%s' že obstaja."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ali jo želite zamenjati s trenutno sliko, ki jo shranjujete?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303
msgid "Configure this tab"
msgstr "Prilagodi ta zavihek"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Če je vključeno, bodo pogovorna okna samodejno sledila aktivnim slikam."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Zakleni slikovne točke"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Zakleni položaj in velikost"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hitrost"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matrika preslikave"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Preveč sporočil o napaki!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Sporočilo %s"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Izvozi sliko"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145
msgid "By Extension"
msgstr "Po končnici"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Vse izvožene slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761
msgid "All images"
msgstr "Vse slike"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva polnila"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glajenje robov"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor povečave: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Prikazovanje [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Položaj: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Svetilnost: %0.1f Prekrivnost: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva ospredja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva ozadja nastavljena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-povleci: premakni in stisni"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klik: razširi izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: izbor"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: izbor Povlek: premik"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Položaj ročice: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Razdalja: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Slog _črte:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva o_spredja:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja mreže"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Brskalnik pomoči manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Brskalnik pomoči GIMP ni na voljo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Očitno v vaši namestivi manjka vtičnik brskalnika pomoči GIMP. Namesto tega "
"lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega brskalnika."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Brskalnik pomoči se ne zažene."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Vtičnika brskalnika pomoči GIMP ni mogoče zagnati."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Namesto tega lahko strani pomoči prebirate s pomočjo svojega spletnega "
"brskalnika."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Uporabi spletni _brskalnik"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP v vašem jeziku ni nameščen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
#, fuzzy
#| msgid "System Language"
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Sistemski jezik"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Razpoložljivi priročniki ..."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may either install the additional help package or change your "
#| "preferences to use the online version."
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste "
"lahko uporabljali spletno različico."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Namestite lahko dodaten paket pomoči ali pa spremenite nastavitve, da boste "
"lahko uporabljali spletno različico."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "P_reberi na spletu"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:109
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Linear"
msgid "Linear"
msgstr "_linearna"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Povprečje:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std dev:"
msgstr "Std dev:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Števec:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Odstotek:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Histogram channel"
msgstr "Kanal histograma"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Iz datoteke ..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Iz imenovanih ikon ..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopiraj ikono na odložišče"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Prilepi ikono z odložišča"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Naloži sliko ikone"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "Ugani velikost ikon iz ločljivosti"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr "Uporabi velikost ikon iz teme"
#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128
msgid "Custom icon size"
msgstr "Velikost ikon po meri"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Uporabi privzeti komentar"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Zamenjaj trenutni komentar k sliki s privzetim komentarjem, kot je "
"nastavljen v Uredi→Nastavitve→Privzeta slika."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Velikost v slik. točkah:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost za tiskanje:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Ločljivost:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Barvni prostor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Natančnost:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v spominu:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Koraki razveljavitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Koraki ponovitve:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Število slikovnih točk:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Število plasti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Število kanalov:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Število poti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "slik. točk/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "barve"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
msgid "Lock:"
msgstr "Zakleni:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Sistemski jezik"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Preklopi na drugo skupino načinov"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zakleni kanal alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
msgstr[1] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
msgstr[2] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
msgstr[3] "Sporočilo ponovljeno %d-krat."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "samodejno prepoznana"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Loči pogovorno okno od platna"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Sidrna pogovorna okna lahko spustite sem"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Izberite sliko iz levega podokna"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Vtičnik"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151
msgid "All XCF images"
msgstr "Vse slike XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP "
#| "versions."
msgid ""
"The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF "
"file readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Slika uporablja funkcionalnosti %s in je ni mogoče shraniti za starejše "
"različice GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Ohrani onemogočeno stiskanje, da je datoteka XCF berljiva s programom %s in "
"novejšimi."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metapodatki ne bodo vidni v GIMP-u, starejšem od različice 2.10."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329
msgid "Save this XCF file with better but slower compression"
msgstr "Shrani datoteko XCF z boljšim, a počasnejšim stiskanjem"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Imena datoteke '%s' ni mogoče pretvoriti v veljaven URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neveljaven UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Izberite prednastavitev s seznama"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Shranite trenutne nastavitve kot imenovane prednastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
msgid "Manage presets"
msgstr "Upravljaj shranjene prednastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Uvozi trenutne nastavitve iz datoteke ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Izvozi trenutne nastavitve v datoteko ..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Upravljaj shranjene prednastavitve …"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Shrani nastavitve kot poimenovano prednastavitev"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Vnesite ime za prednastavitev"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617
msgid "Saved Settings"
msgstr "Shranjene nastavitve"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Upravljaj s shranjenimi prednastavitvami"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Uvozi prednastavitve iz datoteke"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Izvozi izbrane prednastavitve v datoteko"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Izbriši izbrano prednastavitev"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Širina črte:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Slog _črte"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "Slog _zaključkov:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "_Slog stikališča:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Meja _sredice:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Črtkani vzorec:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Prednastavitev _črtkane črte:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "Filtriraj"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "Vnesite značke"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne možnosti"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
msgid "Color _space:"
msgstr "Barvni _prostor:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
msgid "_Precision:"
msgstr "_Natančnost:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
msgid "Color _manage this image"
msgstr "_Upravljaj z barvami te slike"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:443
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Barv_ni profil:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:575
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:581
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:800
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Lastnost \"%s\" je neveljavna za element <%s> v tem kontekstu"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <markup> in ne <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Vhodna datoteka %s je poškodovana oz. odsekana: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neveljavni podatki UTF-8 v datoteki '%s'."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Pisanje datoteke palete '%s' ni uspelo: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:220
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Uporabi izbrano pisavo"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Spremeni velikost izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Počisti slog izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Spremeni barvo izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Spremeni spodsekavanje izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Spremeni osnovnico izbranega besedila"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Pisava \"%s\" na tem sistemu ni na voljo"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite za osvežitev predogleda\n"
"%s-kliknite za vsiljeno osvežitev, čeprav je predogled posodobljen"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_edogled"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461
msgid "No selection"
msgstr "Nič ni izbrano"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sličica za predogled %d od %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744
msgid "Creating preview..."
msgstr "Ustvarjanje predogleda ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barve ospredja in ozadja.\n"
"Črni in beli kvadratki ponastavijo barve.\n"
"Puščice zamenjajo barvi.\n"
"Klik odpre pogovorno okno za izbor barve."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Spremeni barvo ospredja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivna slika.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna slike."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Za shranjevanje slike jo povlecite v raziskovalca z omogočenim XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivni čopič.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna čopiča."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivni vzorec.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna vzorca."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivni preliv.\n"
"Kliknite za odprtje pogovornega okna preliva."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Dvigni to orodje"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Dvigni to orodje na vrh"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Spusti to orodje"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Spusti to orodje na dno"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Ponastavi zaporedje orodij in vidnost"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Shrani prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Obnovi prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Izbriši prednastavitev orodja ..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Prednastavitev orodja %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaša namestitev GIMP-a je nepopolna:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Preverite, da so datoteke XML za menije pravilno nameščene."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Pri razčlenjevanju definicije menija iz %s je prišlo do napake: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Osnovna slika ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Zakleni poteze poti"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Zakleni položaj poti"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor dinamike"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor čopiča MyPaint"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor vzorca"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor preliva"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor palete"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za izbor pisave"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (poskusi %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (poskusi %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1654
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Vgrajena sivinska (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1661
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Vgrajeni RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1678
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Prednostna sivinska (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1685
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Prednostni RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Pusto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Slikovna točka"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LCH"
msgstr "LCH CIE"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:122
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "Lab. CIE"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:123
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:153
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Samo izberi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:154
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavi barvo ospredja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:155
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavi barvo ozadja"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:156
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodaj v paleto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Linearni histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritemski histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Trenutno stanje"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:256
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:257
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:258
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stanje in besedilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:259
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stanje in opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:260
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#: ../app/xcf/xcf.c:113 ../app/xcf/xcf.c:184
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "slika GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:271 ../app/xcf/xcf.c:359
msgid "Memory Stream"
msgstr "Pomnilniški tok"
#: ../app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiranje »%s«"
#: ../app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Napaka XCF: nepodprta različica datoteke XCF %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Shranjevanje '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:389
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Zapiranje »%s«"
#: ../app/xcf/xcf.c:396
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Napaka pri pisanju »%s«: "
#: ../app/xcf/xcf.c:490
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Napaka pri ustvarjanju %s: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:305
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Najden okvarjen parazit 'exif-data'.\n"
"Migracija podatkov Exif je spodletela: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:342
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Najden okvarjen parazit 'gimp-metadata'.\n"
"Migracija podatkov XMP je spodletela."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:362
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Najden okvarjen parazit 'gimp-metadata'.\n"
"Migracija podatkov XMP je spodletela: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:549
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, "
"vendar ne v celoti."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:560
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega "
"dela podatkov."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:652
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Opozorilo XCF: različica 0 vrste datotek XCF\n"
"ni pravilno shranila indeksiranega kataloga barv.\n"
"Zamenjevanje s sivinskim naborom."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:189
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "V datoteki XCF ni možno iskanje: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:45
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Napaka pri pisanju XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:273
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Napaka pri zapisovanju XCF: nepodprt BPC pri pisanju slikovnih pik: %d"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "zaobljeno"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "nejasno"