gimp/po/ro.po

16952 lines
466 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu AT gmail DOT com>, 2009.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/84f8ecfd7b693426
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagini"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creează imagini și editează fotografii"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Drepturi de autor © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis și echipa de dezvoltare GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței GNU General Public License așa cum este "
"publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie "
"(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"GIMP este distribuit cu speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO "
"GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită asociată COMERCIALIZĂRII sau "
"POTRIVIRII PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Vedeți licența GNU General Public "
"License pentru mai multe detalii.\n"
"\n"
"Împreună cu GIMP ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General "
"Public License; dacă nu, vedeți http://www.gnu.org/licenses/."
#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nu se poate deschide un fișier de memorie virtuală (swap) de test.\n"
"\n"
"Pentru a evita pierderea de date, verificați locația și permisiunile "
"directorului de memorie virtuală definit în preferințele programului (în mod "
"curent „%s”)."
#: ../app/batch.c:77
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nu a fost specificat niciun interpretor batch, se va folosi cel implicit "
"„%s”.\n"
#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Interpretorul batch „%s” nu este disponibil. Módul batch este dezactivat."
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Arată informațiile despre versiune și ieși"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Arată informațiile despre licență și ieși"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "Informații detaliate"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Pornește o instanță GIMP nouă"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "Deschide imaginile ca fiind noi"
#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Execută fără interfață utilizator"
#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nu încărca peneluri, degradeuri, modele, ..."
#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nu încărca niciun font"
# este vorba despre splash screen
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nu arăta ecranul de pornire"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nu folosi memorie partajată între GIMP și plugin-uri"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nu folosi funcții speciale de accelerare CPU"
#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Folosește un fișier sessionrc alternativ"
#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Folosește un fișier gimprc utilizator alternativ"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Folosește un fișier gimprc alternativ de sistem"
#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comandă batch de executat (poate fi folosită de multe ori)"
#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura cu care să fie procesată comanda batch"
#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Trimite mesajele la consolă în locul folosirii unui dialog"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mod compatibilitate PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depanare în cazul unei avarii la program (never|query|always)"
#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activează rutina de tratare a semnalelor de depanare non-fatale"
# a fost: Formulează toate avertismentele ca fatale
#: ../app/main.c:250
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Consideră toate avertismentele ca fiind erori fatale"
#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Creează un fișier gimprc cu configurările implicite"
# hm ? în pdb este outputul sau procedurile ?
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Generează o listă sortată de proceduri învechite în PDB"
#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIȘIER|URI...]"
#: ../app/main.c:405
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nu a putut inițializa interfața grafică de utilizator.\n"
"Asigurați-vă că există configurările potrivite pentru mediul afișorului pe "
"care îl aveți."
#: ../app/main.c:424
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Altă instanță GIMP este deja pornită."
# hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă
#: ../app/main.c:494
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Rezultate furnizate de GIMP. Apăsați orice tastă pentru a închide această "
"fereastră."
# hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă
#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Apăsați orice tastă pentru a închide această fereastră)\n"
#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Rezultate furnizate de GIMP. Puteți minimiza această feeastră, dar să nu o "
"închideți."
#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Codarea de nume de fișier configurată nu a putut fi convertită la UTF-8: %s\n"
"\n"
"Verificați valoarea variabilei de mediu G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Numele directorului care ține configurația de utilizator GIMP nu poate fi "
"convertit la UTF-8: %s\n"
"\n"
"Probabil că sistemul de fișiere stochează fișierele într-o altă codare decât "
"UTF-8 și GLib nu a fost informat despre acest lucru. Stabiliți variabila de "
"mediu G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "folosind %s versiunea %s (compilat cu versiunea %s)"
# hm ? articulat ?
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versiunea %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de peneluri"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brushes"
msgstr "Peneluri"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Buffers"
msgstr "Zone tampon"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Colormap"
msgstr "Paletă de culori"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informații despre indicator"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Debug"
msgstr "Depanare"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoguri"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dock"
msgstr "Doc"
#: ../app/actions/actions.c:143
msgid "Dockable"
msgstr "Andocabil"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Document History"
msgstr "Istoric de documente"
#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "Drawable"
msgstr "Desenabil"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamică de pictură"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinamică de pictură"
#: ../app/actions/actions.c:158
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Error Console"
msgstr "Consolă de erori"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: ../app/actions/actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Fil_tre"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degrade"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "Degradeuri"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Tool Presets"
msgstr "Presetări de instrument"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de presetare de instrument"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: ../app/actions/actions.c:188
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletă"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "Modele"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugin-uri"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Quick Mask"
msgstr "Mască rapidă"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
msgid "Sample Points"
msgstr "Puncte eșantion"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Selecție"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Templates"
msgstr "Șabloane"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Instrument text"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Opțiuni de instrument"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Trasee"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:588
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:614
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Meniul editorului de penel"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editează penelul activ"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Meniul de peneluri"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Deschide penelul ca imagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Deschide penelul ca imagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Penel _nou"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Creează un penel nou"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplică penelul"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplică acest penel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiază _locația penelului"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard locația penelului"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Șt_erge penelul"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Șterge acest penel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Reîmprospătează penelurile"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Reîmprospătează penelurile"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editează penelul..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editează penelul"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Meniul zonelor tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Li_pește zona tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Lipește zona tampon selectată"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Li_pește zona tampon în"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Lipește zona tampon ca imagine _nouă"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Lipește zona tampon selectată ca imagine nouă"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Șter_ge zona tampon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Șterge zona tampon selectată"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Meniul de canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editează atributele de canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editează numele, culoarea și opacitatea canalului"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Canal _nou..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Creează un canal nou"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Canal _nou"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Creează un canal nou cu ultimele valori folosite"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplică canalul"
# tooltip descriptiv
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Creează un duplicat al acestui canal pe care îl adaugă la imagine"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Șt_erge canalul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Șterge acest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Ridică canalul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ridică acest canal o treaptă în stiva de canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Ridică canalul sus de _tot"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Ridică acest canal sus de tot în stiva de canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Coboară cana_lul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Coboară acest canal o treaptă în stiva de canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Co_boară canalul jos de tot"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Coboară acest canal jos de tot în stiva de canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Canal la selecție"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Înlocuiește selecția cu acest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adaugă la selecție"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Adaugă acest canal la selecția curentă"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Scade din selecție"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Scade acest canal din selecția curentă"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectează cu selecția"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Intersectează acest canal cu selecția curentă"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribute de canal"
# titlu sub bară
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editează atributele de canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editează culoarea de canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Opacitate de umplere:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opțiuni pentru canalul nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Culoare pentru canalul nou"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copie a canalului %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Meniul paletei de culori"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editează culoarea..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editează această culoare"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Adaugă culoarea de prim-plan"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Adaugă culoarea actuală de prim-plan"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Adaugă culoarea de fundal"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Adaugă culoarea actuală de fundal"
# titlu sub bară
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editarea intrării #%d din paleta de culori"
# titlu pe bară
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editarea intrării din paleta de culori"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Folosește _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Dacă este posibil, folosește GEGL pentru procesarea imaginii"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Culori"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitate"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Mod de pictură"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "Instrumen_t"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Model"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletă"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "De_grade"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Font"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Formă"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Rază"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Vârfuri"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duritate"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Raport de _aspect"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "U_nghi"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Culori implicite"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Stabilește la negru culoarea de prim-plan și la alb culoarea de fundal"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Interschimbă culorile"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Interschimbă culorile de prim-plan și de fundal"
#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Mod de pictură: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma penelului: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Raza penelului: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Unghiul penelului: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Meniul informațiilor despre indicator"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Eșantion combinat"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Folosește culoarea compozită a tuturor straturilor vizibile"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Deschiderea „%s” a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:119
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Trusă de instrumente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opțiuni de instrument"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Deschide dialogul opțiunilor de instrument"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stare _dispozitive"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Deschide dialogul cu starea dispozitivelor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Straturi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Deschide dialogul de straturi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canale"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Deschide dialogul de canale"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Trasee"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Deschide dialogul de trasee"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Paletă de culori"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Deschide dialogul paletei de culori"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mă"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Deschide dialogul de histogramă"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecție"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Deschide editorul de selecție"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigare"
# hm ?
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Deschide dialogul de navigare a afișării"
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
# apare în lista de dialoguri andocabile
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Istoric de operații"
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Deschide dialogul cu istoricul operațiilor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Indicator"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Deschide dialogul informațiilor despre indicator"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Puncte de eșantionare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Deschide dialogul cu puncte de eșantionare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Culo_ri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Deschide dialogul culorilor de prim-plan și de fundal"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Peneluri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Deschide dialogul de peneluri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de penel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Deschide editorul de penel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinamică de pictură"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Deschide dialogul de dinamică de pictură"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinamică de pictură"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Deschide editorul de dinamică de pictură"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Modele"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Deschide dialogul de modele"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradeuri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Deschide dialogul de degradeuri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degrade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Deschide editorul de degrade"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_ete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Deschide dialogul de palete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletă"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Deschide editorul de palete"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Presetări de instrument"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Deschide dialogul de presetări de instrument"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fonturi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Deschide dialogul de fonturi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Zone tampon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Deschide dialogul zonelor de tampon denumite"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imagini"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Deschide dialogul de imagini"
# apare în lista de dialoguri andocabile
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Istoric de documente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Deschide dialogul cu istoricul documentelor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Șa_bloane"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Deschide dialogul cu șabloane de imagini"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsolă de erori"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Deschide consola de erori"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Deschide dialogul de preferințe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Dispozitive de _intrare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Deschide editorul pentru dispozitivele de intrare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de _tastatură"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Deschide editorul de scurtături de tastatură"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Module"
# a fost: gestionarului de module
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Deschide dialogul administratorului de module"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Sfa_tul zilei"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Arată câteva sfaturi utile pentru utilizarea GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Despre GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556
msgid "Toolbox"
msgstr "Trusă de instrumente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Ridică trusa de instrumente"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
msgid "New Toolbox"
msgstr "Trusă de instrumente nouă"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Creează o trusă de instrumente nouă"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Meniul de dialoguri"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Adaugă un tab"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Dimensiune de _previzualizare"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Stilul de _tab"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detașează tabul"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Mi_nuscul"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra mic"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "Mi_c"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mediu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "Ma_re"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ex_tra mare"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Imens"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantic"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "P_ictogramă"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Stare curentă"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Pi_ctogramă și text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_are și text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Bl_ochează tabul la fereastra andocată"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Protejează acest tab de a fi tras cu indicatorul mausului"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Arată bara de _butoane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vizualizează ca _listă"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vizualizează ca _grilă"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "_Mută pe un anumit ecran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Închide fereastra andocată"
# hm ?
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Deschide afișorul..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectează la alt afișor"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Arată _selecția de imagine"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Urmărește automat imaginea activă"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Meniul de documente"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Deschide imaginea"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Deschide intrarea selectată"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Deschide sau adu în _față imaginea"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr ""
"Deschide imaginea, sau adu fereastra în față dacă imaginea este deja deschisă"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialogul de deschidere de fișiere"
# hm ?
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Deschide dialogul de deschidere de fișiere"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiază _locația imaginii"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard locația imaginii"
# hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Elimină intrarea"
# hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Elimină intrarea selectată"
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Curăță istori_cul"
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Curăță întreg istoricul de documente"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Recreează _previzualizarea"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Recreează previzualizarea pentru intrarea selectată"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Reîncarcă to_ate previzualizările"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Reîncarcă toate previzualizările"
# hm ?
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elimi_nă pozițiile care stau degeaba"
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Elimină intrările pentru care fișierul corespunzător nu este disponibil"
# titlu pe bară
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "Curățare istoric de documente"
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Curățați lista de documente recente?"
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Curățarea istoricului de documente va elimina permanent toate imaginile din "
"lista de documente recente."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Egalizează"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Îmbunătățire automată a contrastului"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_versează"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inversează culorile"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inversează"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balans la alb"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corecție automată a balansului la alb"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Decalare..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Decalează pixelii, întorcându-i opțional la marginea cealaltă"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vizibil"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Comută vizibilitatea"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Legat"
# hm ?
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Comută starea de legare"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Bl_ochează pixelii"
# hm ? sau obiect desenabil ?
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Împiedică modificarea pixelilor pe acest obiect grafic"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Întoarce _orizontal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Răstoarnă _vertical"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Răstoarnă imaginea pe verticală"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotește 90° în sens o_rar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotește 90 de grade spre dreapta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotește _180°"
# hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Rotește cu 180 de grade"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotește 90 de grade spre stânga"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:373
msgid "Invert"
msgstr "Inversare"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansul la alb operează numai pe straturi RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Meniu pentru dinamica de pictură"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Dinamică _nouă"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Creează o dinamică nouă"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplică dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplică această dinamică"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiază _locația dinamicii"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului de dinamică"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Șterge _dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Șterge această dinamică"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Reîmprospătează dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Reîmprospătează dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editează dinamica..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Editează dinamica"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Meniu pentru editarea dinamicii de pictură"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editează dinamica activă"
# meniul principal
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Lipește c_a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Zonă tampon"
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
# hm ? sau fără de ?
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Meniul de istoric"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Anulează ultima operație"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refă ultima operație care a fost anulată"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Anulare puternică"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Anulează ultima operație, sărind peste modificările de vizibilitate"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refacere puternică"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Refă ultima operație care a fost anulată, sărind peste modificările de "
"vizibilitate"
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Curăță istoricul operațiilor"
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
# remove este inconsecvent, în același loc mai sunt doar „clear”
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Curăță toate operațiile din istoric"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Estompează..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Modifică modul de pictură și opacitatea ultimei manevrări de pixel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mută în clipboard pixelii selectați"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard pixelii selectați"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiază partea _vizibilă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "L_ipește în selecție"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului în selecția curentă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Din clipboard"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Creează o imagine nouă pe baza conținutul clipboard-ului"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Imagine _nouă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "_Strat nou"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Creează un strat nou pe baza conținutului clipboard-ului"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Taie cu nume..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mută pixelii selectați într-o zonă tampon denumită"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiază cu nume..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiază pixelii selectați într-o zonă tampon denumită"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiază partea _vizibilă cu nume..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată într-o zonă tampon denumită"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Li_pește cu numele..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Lipește conținutul unei zone tampon denumite"
# hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Șt_erge"
# hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Șterge pixelii selectați"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Umple cu culoarea de _prim-plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Umple selecția folosind culoarea de prim-plan"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Umple cu culoarea de _fundal"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Umple selecția folosind culoarea de fundal"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Umple cu un model"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Umple selecția folosind modelul activ"
# hm ?
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "An_ulează: %s"
# hm ?
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refă: %s"
# hm ?
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Estompează: %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "_Estompează..."
# titlu pe bară
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Curățare istoric de operații"
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Sigur curățați istoricul de operații al acestei imagini?"
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
# aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Curățarea istoricului de operații al acestei imagini va elibera %s din "
"memorie."
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Taie pixelii în clipboard"
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixeli copiați în clipboard"
# hm ? apare la încercarea de creare a unei imagini noi pe bază de clipboard; adăugarea părții cu paste nu o consider a fi potrivită
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Clipboard-ul nu conține date de imagine."
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "Taie cu nume"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduceți un nume pentru această zonă tampon"
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiază cu nume"
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copiază partea vizibilă cu nume"
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată tăia."
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Zonă tampon nedenumită)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată copia."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Meniul consolei de erori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Golește"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Golește conținutul consolei de erori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selectează toate mesajele de eroare"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Salvează jurnalul de erori în fișierul..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Scrie toate mesajele de eroare într-un fișier"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Salvează s_elecția în fișierul..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Scrie într-un fișier mesajele de eroare selectate"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nu se poate salva. Nu este nimic selectat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvează jurnalul de erori în fișierul..."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la scrierea fișierului „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Creea_ză"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Deschide fișiere _recente"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Deschide un fișier de imagine"
# hm ? sigur trebuie alt accelerator ?
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Deschide ca s_traturi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Deschide un fișier de imagine ca straturi"
# hm ? sau locație ?
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Deschide o adr_esă..."
# hm ? sau locație ?
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Deschide o imagine de la o adresă specificată"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Creează un șablon..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Creează un șablon nou din această imagine"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vino la forma inițială"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine de pe disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Închide toate i_maginile"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Închide toate imaginile deschise"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Înc_hide aplicația"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/84f8ecfd7b693426
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Închide GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Salvează această imagine"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Salvează această imagine cu un nume diferit"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salvează o c_opie..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Salvează o copie a acestei imagini, fără a afecta fișierul sursă (dacă "
"există vreunul) sau starea actuală a imaginii"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Salvează și închide..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Salvează această imagine și închide-i fereastra"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Exportă la"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Exportă imaginea din nou"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Suprascrie"
# hm ? sau fără virgulă ?
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Exportă imaginea înapoi în fișierul importat, în formatul importat"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportă..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportă imaginea în diverse formate de fișier, precum PNG sau JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportă la %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Suprascrie %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Exportă la"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Deschidere imagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Deschide imaginea ca straturi"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nu sunt modificări de salvat"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salvare copie de imagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "Creează un șablon nou"
#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduceți un nume pentru acest șablon"
#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Revenirea a eșuat. Nu este asociat niciun nume de fișier cu această imagine."
# hm ?
#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "Revino asupra imaginii"
#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Revenire „%s” la „%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Prin revenirea imaginii la starea salvată pe disc, veți pierde toate "
"modificările, inclusiv toate informațiile de anulare."
#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Șablon nedenumit)"
#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Revenirea la „%s” a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Creează un șablon..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului imaginii"
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "_Balans de culoare..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Posterizare..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Convertire de imagine în tonuri de gri"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Editează modelul..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Pra_g..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Fă _transparent"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Meniul de fonturi"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Rescanează lista de fonturi"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Scanează din nou fonturile instalate"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Meniul editorului de degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipul de culoare din stânga"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Încarcă cu_loarea din stânga din"
# hm ? e bine cu „în” ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Salvează culoarea din stânga în"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipul de culoare din dreapta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Încarcă cul_oarea din dreapta din"
# hm ? e bine cu „în” ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sal_vează culoarea din dreapta în"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea _extremității din stânga..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea extrem_ității din dreapta..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Amestecă culorile extremităților"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Amestecă opacitatea e_xtremităților"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editare degrade activ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Extremitatea dreaptă a vecinu_lui din stânga"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Ext_remitatea dreaptă"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Culoare de _prim-plan"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Culoare de _fundal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Ext_remitatea stângă a vecinului din dreapta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Extremitatea stângă"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Cul_oare de prim-plan"
# hm ? cine-i transparent ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Cul_oare de prim-plan (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Culoare de _fundal"
# hm ? cine-i transparent ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Cul_oare de fundal (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferic (_crescător)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferic (_descrescător)"
# hm ? sau variază ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variabil)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanță în sens _antiorar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (nuanță în sens _orar)"
# hm ? sau variază ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Variabil)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
# hm ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Încadrează tot"
# hm ?
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Încadrează tot"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Funcție de amestecare pentru segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tip de colorare pentru segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Întoarce _segmentul"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Multiplică segmentul..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Împa_rte segmentul la punctul median"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Împarte _uniform segmentul..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Șt_erge segmentul"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrează punctul de mijloc al segmentului"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Re_distribuie indicatorii în segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Funcția de amestecare pentru selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipul de colorare pentru selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Întoarce _selecția"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Multiplică selecția..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Împarte segmentele în punctele _mediane"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Împarte segmentele în mod _uniform..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Șt_erge selecția"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrează punctele mediane în selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Re_distribuie indicatorii în selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Culoarea extremitățiii din stânga"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Culoarea din stânga a segmentului de degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Culoarea extremității din dreapta"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Culoarea din dreapta a segmentului de degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Multiplicare segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Multiplicare segment degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Multiplicare selecție"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Multiplicare selecție degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Multiplică"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selectați de câte ori\n"
"să fie multiplicat segmentul selectat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selectați de câte ori\n"
"să fie multiplicată selecția."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Împărțire uniformă a segmentului"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Împărțire uniformă a segmentului de degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Împărțire uniformă a segmentelor"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Împărțire uniformă a segmentelor de degrade"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Îm_parte"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selectați numărul de părți uniforme\n"
"în care să fie împărțit segmentul selectat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selectați numărul de părți uniforme\n"
"în care să fie împărțite segmentele selectate."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Meniul de degradeuri"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Degrade _nou"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Creează un degrade nou"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplică degradeul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplică acest degrade"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiază _locația degradeului"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului degrade"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salvează ca _POV-Ray..."
# hm ? sau ca fișier POV-Ray ?
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salvează degradeul ca POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Șterge _degradeul"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Șterge acest degrade"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Reîmprospătează degradeurile"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Reîmprospătează degradeurile"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editează degradeul..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Editează degradeul"
# hm ? sau ca fișier POV-Ray ?
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salvează „%s” ca POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Deschide manualul de utilizare GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajutor _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Arată ajutorul pentru un element specific al interfeței utilizator"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Meniul de imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mod"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "Sfatul _precedent"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformare"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Ghidaje"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Culori"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformații"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automat"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Hartă"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_omponente"
# adăugare intenționată
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Imagine _nouă..."
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Creează o imagine nouă"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Dimensiune de cana_va..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajustează dimensiunile imaginii"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Potr_ivește canavaua la straturi"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionează imaginea pentru a include toate straturile"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Potr_ivește canavaua la selecție"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensionează imaginea la limita selecției"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Dimensiune de ti_părire..."
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajustează rezoluția de tipărire"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Scalează imaginea..."
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului imaginii"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "De_cupează la selecție"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Decupează imaginea urmărind conturul selecției"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplică"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crează un duplicat al acestei imagini"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combină straturi_le vizibile..."
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplati_zează imaginea"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurează g_rila..."
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configurează grila pentru această imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_oprietăți imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Afișează informații despre această imagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Convertește imaginea la spațiu de culoare RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Tonuri de _gri"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Convertește imaginea la tonuri de gri"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Convertește imaginea la culori indexate"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Convertește imaginea la culori indexate"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Convertește imaginea la culori indexate"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Convertește imaginea la culori indexate"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Convertește imaginea la culori indexate"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Convertește imaginea la culori indexate"
#: ../app/actions/image-actions.c:189
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Întoarce _orizontal"
#: ../app/actions/image-actions.c:190
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală"
#: ../app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Răstoarnă _vertical"
#: ../app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Întoarce imaginea pe verticală"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotește 90° în sens o_rar"
#: ../app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre dreapta"
#: ../app/actions/image-actions.c:210
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotește _180°"
# hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Rotește imaginea cu 180 de grade"
#: ../app/actions/image-actions.c:216
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre stânga"
# titlu pe bară
# titlu sub bară
#: ../app/actions/image-commands.c:258
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stabilește dimensiunea canavelei imaginii"
#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
#: ../app/actions/image-commands.c:604
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionare"
# titlu pe bară
# titlu sub bară
#: ../app/actions/image-commands.c:338
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Stabilește rezoluția de tipărire a imaginii"
#: ../app/actions/image-commands.c:400
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
msgid "Flipping"
msgstr "Întoarcere"
#: ../app/actions/image-commands.c:424
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "Rotire"
#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nu se poate decupa, deoarece selecția curentă este goală."
#: ../app/actions/image-commands.c:651
msgid "Change Print Size"
msgstr "Schimbă dimensiunea de tipărire"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/actions/image-commands.c:692
msgid "Scale Image"
msgstr "Scalare imagine"
# apare pe bara de progres
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490
#: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "Scalare"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Meniul de imagini"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Ridică vizualizările"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Ridică afișarea acestei imagini"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vizualizare _nouă"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Creează o nouă vedere pentru această imagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Șt_erge imaginea"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Șterge această imagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Meniul de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sti_vă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Mască"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparență"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformare"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitate"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mod strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Instrument te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activează instrumentul text pe acest strat de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editează atributele de strat..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editează numele stratului"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Strat _nou..."
# tooltip descriptiv
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Creează un strat nou pe care îl adaugă la imagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Strat _nou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Strat nou din ce-i _vizibil"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Creează un strat nou din ce este vizibil în această imagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "_Grup nou de straturi..."
# tooltip descriptiv
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Creează un grup nou de straturi pe care îl adaugă la imagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplică stratul"
# tooltip descriptiv
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Creează un duplicat al stratului pe care îl adaugă la imagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Șter_ge stratul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Șterge acest strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Ridică stratul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ridică acest strat o treaptă în stiva de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ridică stratul sus de _tot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mută acest strat deasupra stivei de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Coboară stratu_l"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Coboară acest strat o treaptă în stiva de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Coboară stratul jos de t_ot"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mută acest strat la baza stivei de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ancorează stratul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancorează stratul putitor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combină în _jos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Combină acest strat cu primul strat vizibil de sub el"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combină grupul de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Combină straturile grupului într-un singur strat normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combină straturile _vizibile..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplati_zează imaginea"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Aruncă informațiile _de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transformă acest strat de text într-un strat normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Text la _traseu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Creează un traseu din acest strat de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text de-a lun_gul traseului"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Deformează textul acestui strat de-a lungul traseului curent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Dimensiunea limitei de strat..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajustează dimensiunile stratului"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Stratul la dimensiunea _imaginii"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Redimensionează stratul la dimensiunea imaginii"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Scalează stratul..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului stratului"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "De_cupează la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Decupează stratul urmărind conturul selecției"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "_Adaugă o mască de strat..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Adaugă o mască ce permite editarea nedestructivă a transparenței"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "A_daugă un canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Adaugă la strat informații despre transparență"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "E_limină canalul alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Elimină din strat informațiile despre transparență"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Blochează canalul _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Împiedică modificarea informațiilor de transparență pe acest strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editează masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Lucrează pe masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Arată masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Dezactivează masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Anulează efectul măștii de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplică _masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplică efectul măștii de strat și elimin-o"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Șt_erge masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Elimină masca de strat și efectul ei"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Mască la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Înlocuiește selecția cu masca de strat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adaugă la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Adaugă masca de strat la selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Scade din selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Scade masca de strat din selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectează cu selecția"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Intersectează masca de strat cu selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Înlocuiește selecția cu canalul alfa al stratului"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_daugă la selecție"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Adaugă canalul alfa al stratului la selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Scade canalul alfa al stratului din selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersectează canalul alfa al stratului cu selecția curentă"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selec_tează stratul de sus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selectează stratul cel mai de sus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selectează stratul de _jos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selectează stratul cel mai de jos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selectează stratul _precedent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selectează stratul de deasupra stratului curent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selectează stratul _următor"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selectează stratul de dedesubtul stratului curent"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Scurtătură: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-clic pe miniatură în fereastra andocabilă de straturi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Într-un strat _nou"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribute de strat"
# titlu sub bară
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editează atributele de strat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290
msgid "Layer"
msgstr "Strat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "Strat nou"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Creează un strat nou"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"
# titlu sub bară
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stabilește dimensiunea limitei de strat"
# titlu pe bară
# titlu sub bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scalare strat"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Decupare strat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Selectați mai întâi un canal"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adăugare mască de strat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Meniul editorului de paletă"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editează culoarea..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Editează această intrare"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Șt_erge culoarea"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Șterge această intrare"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editează paleta activă"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Culoare nouă din p_rim-plan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de prim-plan"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Culoare nouă din f_undal"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de fundal"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Măr_ește"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Încadre_ază tot"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modifică culoarea paletei"
# hm ? inspirat din fr și it
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifică intrarea paletei de culoare"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Meniul de palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Paletă _nouă"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Creează o paletă nouă"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importă o paletă..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importă o paletă"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplică paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplică această paletă"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Co_mbină paletele..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combină paletele"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiază _locația paletei"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului paletă"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Șt_erge paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Șterge această paletă"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Reîmprospătează paletele"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Reîmprospătează paletele"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editează paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Editează paletele"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combină paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduceți un nume pentru paleta combinată"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Meniul de modele"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Deschide m_odelul ca imagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Deschide acest model ca o imagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Model _nou"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Creează un model nou"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplică modelul"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplică acest model"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiază _locația modelului"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului model"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Șterge mo_delul"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Șterge acest model"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Reîmprospătează modelele"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Reîmprospătează modelele"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editează modelul..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editează modelul"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Fil_tre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizate recent"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Neclaritate"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Zgomot"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tectare de margine"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Î_mbunătățire"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinare"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lumini și umbre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsionare"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "D_ecorare"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Hartă"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Randare"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Nori"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natură"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Model"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imație"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Resetează toate _filtrele"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Resetează toate plugin-urile la configurările lor implicite"
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petă ultimul"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Execută din nou ultimul plug-in, folosind aceleași configurări"
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Arată din nou ultimul"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Arată din nou dialogul ultimului plug-in folosit"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petă „%s”"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Arată din nou „%s”"
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetă ultimul"
# hm ? genul ? e vorba de filtru ?
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Arată din nou ultimul"
# titlu
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Resetarea tututror filtrelor"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate filtrele la valorile implicite?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Meniul de mască rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurează culoarea și opacitatea..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Comută masca _rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Comută masca rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maschează zonele _selectate"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maschează zonele _deselectate"
# titlu pe bară
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atribute de mască rapidă"
# titlu sub bară
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editare atribute de mască rapidă"
# titlu pe bară
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editare culoare de mască rapidă"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitate _mască:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Meniul de puncte eșantion"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Eșantion combinat"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Folosește culoarea compozită a tuturor straturilor vizibile"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meniul editorului de selecție"
# meniul principal
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecție"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "T_ot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selectează tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Nimic"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Anulează selecția"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversează"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inversează selecția"
# a fost: Plutește
# poziție din meniul principal Selecție; consider că în forma „plutește” nu exprimă mare lucru
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Plutitoare"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Creează o selecție plutitoare"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Es_tompează..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Atenuează claritatea chenarului de selecție astfel încât să se piardă "
"estompat"
# a trebuit în alltă parte accelratorul de pe s
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Intensi_fică claritatea"
# hm ?
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Elimină imprecizia din selecție"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Micșorea_ză..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contractă selecția"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Mărește..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Lărgește selecția"
# a trebuit în alltă parte accelratorul de pe r
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Creează un c_henar..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Înlocuiește selecția cu chenarul ei"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salvează în _canal"
# hm ? sau la ?
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Salvează selecția într-un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Conturează _selecția..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pictează în lungul conturului selecției"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Conturează _selecția"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Conturează selecția cu ultimele valori folosite"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Estompare selecție"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Estompează selecția cu"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Micșorare selecție"
#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Micșorează selecția cu"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Micșorează de la marginea chenarului"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "Mărire selecție"
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "Mărește selecția cu"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "Creare chenar din selecție"
#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "Creează din selecție un chenar de"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "_Estompează chenarul"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "B_lochează selecția la marginile imaginii"
# hm ? sau nu este ?
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ care să fie conturat."
# titlu pe bară
#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Conturare de selecție"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Meniul de șabloane"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Creează o imagine din șablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Creează o imagine nouă pe baza șablonului selectat"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Șablon _nou..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Creează un șablon nou"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplică șablonul"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplică acest șablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editează șablonul..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editează acest șablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Șt_erge șablonul"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Șterge acest șablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Șablon nou"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Creează un șablon nou"
# titlu pe bară
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Editare șablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Șterge șablonul"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Sigur vreți să ștergeți șablonul „%s” din listă și de pe disc?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Încarcă text din fișier"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Golește"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Golește tot textul"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De la stânga la dreapta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De la dreapta la stânga"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Deschide fișier text (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Meniul instrumentului text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metode de intrare"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "Șt_erge"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Deschide un fișier text..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Golește"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Golește tot textul"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Traseu din text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Creează un traseu din contururile stratului de text curent"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text în lungul tr_aseului"
# hm ? sau îndoaie ?
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Deformează textul de-a lungul traseului activ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "De la stânga la dreapta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De la dreapta la stânga"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meniul opțiunilor de instrument"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Salvează presetarea de instrument"
# deschide un submeniu cu o listă care se formează prin salvarea preseturilor
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurarează o presetare de instrument"
# deschide un submeniu cu o listă care se formează prin salvarea preseturilor
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Editează o presetare de instrument"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Șterge o presetare _de instrument"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Presetare de instrument _nouă..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_esetează opțiunile de instrument"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Resetează opțiunile pentru to_ate instrumentele"
# tooltip
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite pentru toate instrumentele"
# titlu pe bară
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Resetare pentru toate opțiunile instrumentelor"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Sigur vreți să fie resetate toate opțiunile instrumentelor la valorile "
"implicite?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Meniul editorului de presetare de instrument"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editează presetarea instrumentului activ"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Meniul presetărilor de instrument"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Presetare de instrument _nouă"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Creează o presetare de instrument nouă"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplică presetarea de instrument"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplică această presetare de instrument"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiază _locația presetării de instrument"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului presetării de instrument"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Șterge presetarea _de instrument"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Șterge această presetare de instrument"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Reîmprospătează presetările de instrument"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Reîmprospătează presetările de instrument"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editează presetarea de instrument..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Editează această presetare de instrument"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Ins_trumente"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Instrumente de _selecție"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Instrumente de _pictură"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Instrumente de _transformare"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Instrumente de _culoare"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "După c_uloare"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selectează zone cu culori similare"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotire _arbitrară..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotește cu un unghi arbitrar"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Meniul de trasee"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Instrumentul _Trasee"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editează atributele de traseu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editează atributele de traseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Traseu _nou..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Creează un traseu nou..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Traseu _nou cu ultimele valori"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplică traseul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplică acest traseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Șt_erge traseul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Șterge acest traseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combină traseele _vizibile"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Ridică traseul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Ridică acest traseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Ridică traseul sus de _tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Ridică traseul sus de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Coboară traseu_l"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Coboară acest traseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Co_boară traseul jos de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Coboară traseul jos de tot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Conturează _traseul..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pictează în lungul traseului"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Conturează _traseul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pictează în lungul traseului cu ultimele valori"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_piază traseul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Lipește traseul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportă traseul..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportă un traseu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Vizibil"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Legat"
# hm ? sau tușele ?
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Bl_ochează contururile"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Traseu la sele_cție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Traseu la selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Din tr_aseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Înlocuiește selecția cu un traseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Adaugă la selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Adaugă un traseu la selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Scade din selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Scade traseul din selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersectează cu selecția"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Intersectează traseul cu o selecție"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Selecție la traseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecție la traseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "_La traseu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecție la traseu (_avansat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribute traseu"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editare atribute traseu"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Traseu"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "Traseu nou"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opțiuni traseu nou"
# titlu pe bară
# buton sub zona de instrumente
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "Conturare de traseu"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Culoare de um_plere"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mută pe un anumit ecran"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Vizualizare _nouă"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Creează altă vizualizare a acestei imagini"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "În_chide imaginea"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Închide această fereastră de imagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Potrivește imaginea în _fereastră"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Ajustează raportul de zoom în așa fel încât imaginea să devină vizibilă "
"complet"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Ump_le fereastra"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Ajustează raportul de zoom în așa fel încât să fie folosită toată fereastra"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaurează nivelul precedent de zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fereastră de na_vigare"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Arată o fereastră cu vedere de ansamblu pentru această imagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtre de afișare..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurează filtrele aplicate acestei vizualizări"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Adaptează fereastra la _imagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduce fereastra imaginii la dimensiunea de afișare a imaginii"
# hm ?
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Deschide afișorul..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectează la alt afișor"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punct la punct"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un pixel pe ecran reprezintă un pixel de imagine"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Arată _selecția"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Afișează conturul selecției"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Arată _limitele stratului"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desenează un chenar în jurul stratului activ"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Arată _ghidajele"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Afișează ghidajele imaginii"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Arată grila"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Afișează grila imaginii"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Arată punctele eșantion"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Afișează punctele eșantion ale culorilor imaginii"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Acroșează la g_hidaje"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la ghidaje"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Acroșează la g_rilă"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la grilă"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Acroșează la marginile _canavalei"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la marginile canavalei"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Acr_oșează la traseul activ"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la traseul activ"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Arată bara de meniu a acestei ferestre"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Arată _riglele"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Arată riglele acestei ferestre"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Arată _barele de derulare"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Arată barele de derulare ale acestei ferestre"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Arată bara de s_tare"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Arată bara de stare a acestei ferestre"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pe tot _ecranul"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Comută vizualizarea pe tot ecranul"
#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr "Folosește GEGL"
#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr "Folosește GEGL pentru a crea proiecția acestei ferestre"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Micșorează"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Măr_ește"
# tooltip
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Mărește"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:366
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:372
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Alt facto_r..."
#: ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat"
#: ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Din _temă"
#: ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Folosește culoarea de fundal a temei curente"
#: ../app/actions/view-actions.c:399
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Cu_loarea luminoasă a tablei de șah"
#: ../app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Folosește culoarea luminoasă a tablei de șah"
#: ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Cul_oarea întunecată a tablei de șah"
#: ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Folosește culoarea întunecată a tablei de șah"
#: ../app/actions/view-actions.c:411
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Sele_ctează o culoare personalizată..."
#: ../app/actions/view-actions.c:412
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Folosește o culoare arbitrară"
#: ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Ca în _preferințe"
#: ../app/actions/view-actions.c:419
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Resetează culoarea de umplere la cea configurată în preferințe"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent"
# hm ? ce gen ?
#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Altele (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stabilește culoarea de umplere a canavalei"
#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ecran %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mută această fereastră la ecranul %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Fe_restre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Fe_restre andocate închise recent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dialoguri andocabile"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Imaginea următoare"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Comută la imaginea următoare"
#: ../app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Imaginea precedentă"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Comută la imaginea precedentă"
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Ascunde ferestrele andocate"
#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, ferestrele andocate și alte dialoguri sunt "
"ascunse, lăsând numai ferestrele de imagine."
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Mod fereastră unică"
#: ../app/actions/windows-actions.c:125
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, GIMP funcționează în modul fereastră unică."
#: ../app/base/tile-swap.c:711
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nu se poate deschide fișierul de memorie virtuală (swap). GIMP nu mai are "
"memorie disponibilă și nu poate folosi fișierul de memorie virtuală. Unele "
"părți ale imaginii ar putea fi corupte. Încercați să salvați materialul la "
"care lucrați folosind un nume de fișier diferit, reporniți GIMP și "
"verificați locația directorului de memorie virtuală în preferințele "
"programului."
#: ../app/base/tile-swap.c:726
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Redimensionarea fișierului de memorie virtuală (swap) a eșuat: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Pictogramă de instrument"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Pictogramă de instrument cu reticul"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Numai reticul"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Din temă"
# apare în preferințe la selecția modului de umplere a canavalei
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Culoarea luminoasă a tablei de șah"
# apare în preferințe la selecția modului de umplere a canavalei
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Culoarea întunecată a tablei de șah"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Culoare particularizată"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nicio acțiune"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panoramează vizualizarea"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Comută la instrumentul de mutare"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Scăzută"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Înaltă"
# listă drop down
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navigatorul de ajutor GIMP"
# listă drop down
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navigatorul web al sistemului"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Fereastră normală"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Fereastră utilitară"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Menține deasupra"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Alb și negru"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantezist"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Pentru stângaci"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Pentru dreptaci"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"A apărut o eroare la prelucrarea fișierului „%s”. Se vor folosi valorile "
"implicite. O copie de siguranță a configurației a fost creată în „%s”."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, o imagine va deveni imaginea activă atunci când "
"fereastra ei primește focalizarea. Aceasta este util pentru gestionarele de "
"ferestre care folosesc „clic pentru a focaliza”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Stabilește calea de căutare a dinamicii."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stabilește culoarea de umplere a canavalei atunci când modul de umplere este "
"pus pe culoare personalizată."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifică cum să fie desenată zona din jurul imaginii."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Cum să fie tratat profilul de culoare înglobat la deschiderea unui fișier."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Cere o confirmare înainte de închiderea unei imagini nesalvate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Stabilește formatul de pixel folosit pentru indicatorii de maus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Stabilește tipul indicatorilor de folosit pentru maus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Stabilește orientarea pentru poziționarea cursorului."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Indicatorii de maus dependenți de context sunt utili. Aceștia sunt activați "
"implicit. Cu toate acestea, ei necesită resurse suplimentare pe care poate "
"ați vrea să le economisiți."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, fiecare pixel al unei imagini este reprezentat "
"de un pixel de pe ecran."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aceasta este distanța în pixeli unde activează acroșarea ghidajelor și a "
"grilei."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Instrumente precum selecție difuză și umplere cu găleata vor găsi zone "
"bazându-se pe un algoritm de donare-umplere. Umplerea prin donare pornește "
"la pixelul selectat inițial și progresează în toate direcțiile până când "
"diferența intensității pixelului față de original este mai mare decât un "
"prag specificat. Această valoare reprezintă pragul implicit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Sugestia pentru tipul de ferestră care este folosit pentru ferestrele "
"andocate și cea de la trusa de instrumente. Aceasta poate afecta modul în "
"care gestionarul de ferestre decorează și tratează toate aceste ferestre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, penelul selectat va fi folosit pentru toate "
"instrumentele."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, dinamica selectată va fi folosită pentru toate "
"instrumentele."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, degradeul selectat va fi folosit pentru toate "
"instrumentele."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, modelul selectat va fi folosit pentru toate "
"instrumentele."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Stabilește navigatorul folosit de sistemul de ajutor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Stabilește textul care apare în bara de stare a ferestrei de imagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Stabilește textul care apare în titlurile ferestrei de imagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, se asigură că întreaga imagine este vizibilă la "
"deschiderea unui fișier, altfel imaginea va fi afișată cu o scară de 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Stabilește nivelul interpolării folosit pentru scalare și alte transformări."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Specifică limba care să fie folosită pentru interfața utilizator."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Câte nume de fișiere de imagini deschise recent să fie păstrate în meniul "
"Fișier."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Viteza furnicilor în marș, în conturul selecției. Valoarea este în "
"milisecunde (un timp mai scurt indică un marș mai rapid)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP va avertiza utilizatorul dacă se încearcă crearea unei imagini care ar "
"lua mai multă memorie decât dimensiunea specificată aici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stabilește rezoluția orizontală a monitorului, în puncte per țol. Dacă este "
"pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical "
"și orizontal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stabilește rezoluția verticală a monitorului, în puncte per țol. Dacă este "
"pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical "
"și orizontal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, instrumentul de mutare desemnează stratul sau "
"traseul editat ca fiind cel activ. Acesta era comportamentul implicit în "
"versiunile mai vechi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea previzualizării de navigare disponibilă în colțul din "
"dreapta jos a ferestrei de imagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Stabilește câte procesoare ar trebui GIMP să folosească simultan."
# hm ? (la perversely)
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, serverul X este interogat pentru poziția "
"curentă a mausului la fiecare eveniment de mișcare, în loc de a se folosi "
"indicatorul de poziție. Aceasta înseamnă că desenarea cu peneluri mari ar "
"trebui să fie mai precisă, dar ar putea fi mai lentă. Paradoxal, activarea "
"acestei opțiuni pe anumite servere X are ca rezultat o desenare mai rapidă."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Stabilește dacă GIMP ar trebui să creeze previzualizări ale straturilor și "
"canalelor. Este drăguț de a avea previzualizări în dialogul de straturi și "
"canale, dar ele pot încetini lucrurile în cazul imaginilor mari."
# hm ? fără „previzualizările de” din motive de redundanță
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea de previzualizare folosită pentru straturi și canale "
"în dialogurile nou create."
# tooltip
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Stabilește culoarea de mască rapidă."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură "
"în mod automat de fiecare dată când se modifică dimensiunea imaginii fizice."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură "
"în mod automat atunci când se strânge sau lărgește zoom-ul asupra imaginilor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permite GIMP să încerce să restaureze la fiecare pornire ultima sesiune "
"salvată."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Ține minte instrumentul, modelul, culoarea și penelul actuale între "
"sesiunile GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Păstrează o înregistrare permanentă a tuturor fișierelor deschise și salvate "
"în lista de documente recente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Salvează poziția și dimensiunea dialogurilor principale la ieșirea GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Salvează opțiunile de instrumente la ieșirea GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, toate instrumentele de pictură vor arăta o "
"previzualizare a conturului penelului actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, dialogurile vor arăta un buton de ajutor care "
"permite accesul la pagina de ajutor asociată. Fără acest buton, pagina de "
"ajutor poate fi încă accesată prin apăsarea F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, indicatorul de maus va fi arătat peste imagine "
"în timpul folosirii unui instrument de pictură."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, bara de meniu este vizibilă implicit. Această "
"opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> Arată bara "
"de meniu”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, riglele sunt vizibile implicit. Această opțiune "
"poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată riglele”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, barele de derulare sunt vizibile implicit. "
"Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> "
"Arată barele de derulare”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, bara de stare este vizibilă implicit. Această "
"opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată bara "
"de stare”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, selecția este vizibilă implicit. Această "
"opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată "
"selecția”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, limitele stratului sunt vizibile implicit. "
"Aceasta poate fi comutată și cu comanda Vizualizare -> Arată limitele "
"stratului."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, ghidajele sunt vizibile implicit. Această "
"opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată "
"ghidajele”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, grila este vizibilă implicit. Această opțiune "
"poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată grila”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, punctele eșantion sunt vizibile implicit. "
"Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> "
"Arată punctele eșantion”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Arată un indiciu când indicatorul mausului survolează un element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Folosiți GIMP în modul fereastră unică."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ascunde ferestrele andocate și alte ferestre, lăsând numai ferestrele de "
"imagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Ce este de făcut când se apasă bara de spațiu în fereastra de imagine."
# hm ? dale ?
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Stabilește locația fișierului de memorie virtuală (swap). GIMP folosește o "
"schemă de alocare de memorie bazată pe dale. Fișierul de memorie virtuală "
"este folosit pentru a schimba rapid aceste dale de pe disc și la loc pe "
"disc. Țineți cont de faptul că fișierul de memorie virtuală poate deveni "
"lesne foarte mare dacă GIMP este folosit cu imagini mari. De asemenea, "
"activitatea poate deveni oribil de lentă dacă fișierul de memorie virtuală "
"este creat într-un director care este montat peste NFS. Pentru aceste "
"motive, ar putea fi de dorit ca fișierul de memorie virtuală să fie pus în „/"
"tmp”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Când opțiunea este activată, meniurile pot fi detașate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, puteți schimba scurtăturile de tastatură pentru "
"elementele de meniu prin apăsarea unei combinații atunci când elementul de "
"meniu este evidențiat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură modificate la ieșirea GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură la fiecare pornire GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Stabilește dosarul pentru stocare temporară. Fișierele vor apărea aici în "
"cursul rulării GIMP. Majoritatea fișierelor vor dispărea la închiderea GIMP, "
"dar unele fișiere probabil că vor rămâne, de aceea cel mai bine ar fi ca "
"acest dosar să fie unul care nu este partajat cu alți utilizatori."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea miniaturii arătată în dialogul de deschide de fișier."
# variantă sugerată de varianta fr
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatura în dialogul de deschidere de fișier va fi actualizată automat dacă "
"fișierul în cauză este mai mic decât dimensiunea stabilită aici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Când cantitatea de date de pixeli depășește această limită, GIMP va începe "
"să pună dale din imagine în memoria virtuală (swap). Această metodă este "
"mult mai lentă, dar permite lucrul asupra unor imagini care altfel nu ar "
"încăpea în memorie. Dacă aveți o grămadă de RAM, ar fi preferabil să "
"stabiliți limita la o valoare mai mare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Arată culorile curente de prim-plan și de fundal în trusa de instrumente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Arată selecțiile curente de penel, model și degrade în trusa de instrumente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Arată imaginea activă în trusa de instrumente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Stabilește maniera în care este afișată transparența în imagini."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Stabilește dimensiunea tablei de șah folosită pentru a afișa transparența."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, GIMP nu va salva o imagine dacă aceasta nu a "
"fost modificată de la momentul deschiderii."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Stabilește numărul minim de operații care pot fi anulate. Sunt păstrate "
"disponibile mai multe niveluri de anulare până când este atinsă limita de "
"anulări."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Stabilește o limită superioară a memoriei folosită de fiecare imagine pentru "
"păstrarea operațiilor pe stiva de anulări. Indiferent de această "
"configurare, pot fi anulate cel puțin atâtea niveluri de anulare câte au "
"fost configurate."
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Stabilește dimensiunea previzualizărilor în istoricul operațiilor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, tastarea F1 va deschide navigatorul de ajutor."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "eroare fatală de interpretare"
# hm ? ref: http://groups.google.com/group/diacritice/browse_frm/thread/3bac57a60b828fc2
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valoarea reprezentării %s nu este un șir UTF-8 valid"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
# hm ?
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (întrepătrundere redusă de culori)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Poziționat"
#: ../app/core/core-enums.c:122
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generează o paletă optimă"
#: ../app/core/core-enums.c:123
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Folosește o paletă optimizată pentru web"
#: ../app/core/core-enums.c:124
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Folosește o paletă în alb și negru (1 bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:125
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Folosește o paletă personalizată"
# curba
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Netedă"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Mână liberă"
#: ../app/core/core-enums.c:262
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../app/core/core-enums.c:263
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../app/core/core-enums.c:264
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Dizolvare"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "În spate"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicare"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferență"
#: ../app/core/core-enums.c:365
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Scădere"
#: ../app/core/core-enums.c:367
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Doar întunecare"
#: ../app/core/core-enums.c:368
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Doar luminare"
#: ../app/core/core-enums.c:369
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../app/core/core-enums.c:370
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../app/core/core-enums.c:371
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: ../app/core/core-enums.c:372
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../app/core/core-enums.c:373
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Împărțire"
#: ../app/core/core-enums.c:374
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Albire"
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Înnegrire"
# hm ? la Adobe este crudă
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Lumină puternică"
# hm ? la Adobe este blândă
# sau suavă ?
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Lumină slabă"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extragere de granulație"
#: ../app/core/core-enums.c:379
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinare de granulație"
# hm ? sau radiere de culoare ?
#: ../app/core/core-enums.c:380
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Ștergere de culoare"
#: ../app/core/core-enums.c:381
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Ștergere"
#: ../app/core/core-enums.c:382
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuire"
# hm ? sau anti radiere ?
#: ../app/core/core-enums.c:383
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti ștergere"
#: ../app/core/core-enums.c:464
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primul element"
#: ../app/core/core-enums.c:465
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:466
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
# listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente
#: ../app/core/core-enums.c:467
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Stratul activ"
# listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente
#: ../app/core/core-enums.c:468
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canalul activ"
# listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente
#: ../app/core/core-enums.c:469
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Traseul activ"
# apare la tipul de umplere a unui strat nou
# apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite
#: ../app/core/core-enums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Culoarea de prim-plan"
# apare la tipul de umplere a unui strat nou
# apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite
#: ../app/core/core-enums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Culoarea de fundal"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparență"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../app/core/core-enums.c:534
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Culoare uniformă"
#: ../app/core/core-enums.c:535
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
# radiobutton
#: ../app/core/core-enums.c:563
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Conturează cu o linie"
# radiobutton
#: ../app/core/core-enums.c:564
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Conturează cu un instrument de pictură"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Unghi ascuțit"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rotund"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Teșit"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Razant"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rotund"
#: ../app/core/core-enums.c:626
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../app/core/core-enums.c:663
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: ../app/core/core-enums.c:664
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../app/core/core-enums.c:665
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Liniuțe lungi"
#: ../app/core/core-enums.c:666
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Liniuțe medii"
#: ../app/core/core-enums.c:667
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Liniuțe scurte"
#: ../app/core/core-enums.c:668
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puncte rare"
#: ../app/core/core-enums.c:669
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puncte normale"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puncte dese"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punctat"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Liniuță, punct"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Liniuță, punct, punct"
#: ../app/core/core-enums.c:702
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../app/core/core-enums.c:703
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../app/core/core-enums.c:704
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Toate straturile"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Straturile de dimensiunea imaginii"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Toate straturile vizibile"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Toate straturile legate"
# dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minusculă"
# dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Foarte mică"
# dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Mică"
# dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
# dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
# dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Foarte mare"
# dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Imensă"
# dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enormă"
# dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantică"
# buton la baza listei de fonturi
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vizualizează ca listă"
# buton la baza listei de fonturi
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vizualizează ca grilă"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Fără miniaturi"
# dimensiune miniaturi în preferințe
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normală (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Mare (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1117
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nevalid>>"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/core-enums.c:1118
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Scalare de imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/core-enums.c:1119
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionare de imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/core-enums.c:1120
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Întoarcere de imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:1121
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotire de imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/core-enums.c:1122
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Decupare de imagine"
# apare la contextul lui undo
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/core-enums.c:1123
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Convertire de imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:1124
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminare element"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/core-enums.c:1125
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinare de straturi"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/core-enums.c:1126
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinare de trasee"
#: ../app/core/core-enums.c:1127
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Mască rapidă"
#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Ghidaj"
#: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punct eșantion"
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Strat sau canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificare de strat sau de canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Mască de selecție"
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Vizibilitate de element"
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Legare sau dezlegare de element"
#: ../app/core/core-enums.c:1136
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Proprietăți element"
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mutare element"
#: ../app/core/core-enums.c:1138
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Scalare element"
#: ../app/core/core-enums.c:1139
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionare element"
#: ../app/core/core-enums.c:1140
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Adăugare strat"
#: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Adăugare mască de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicare mască de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selecție plutitoare la strat"
#: ../app/core/core-enums.c:1144
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selecție plutitoare"
#: ../app/core/core-enums.c:1145
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorare selecție plutitoare"
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Lipire"
#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Tăiere"
#: ../app/core/core-enums.c:1148
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformare"
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Desen"
#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Atașare parazit"
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eliminare parazit"
#: ../app/core/core-enums.c:1153
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Import de trasee"
#: ../app/core/core-enums.c:1154
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/core/core-enums.c:1155
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tip de imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:1156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Proprietăți imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Schimbare rezoluție de imagine"
#: ../app/core/core-enums.c:1160
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Modificare paletă indexată"
#: ../app/core/core-enums.c:1166
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Rearanjare element"
#: ../app/core/core-enums.c:1167
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Redenumire element"
#: ../app/core/core-enums.c:1171
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Strat nou"
#: ../app/core/core-enums.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Ștergere strat"
#: ../app/core/core-enums.c:1173
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Stabilire mod de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Stabilire opacitate de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Blocare sau deblocare canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspendare de redimensionare a grupului de straturi"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reluare de redimensionare a grupului de straturi"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Convertire de grup de straturi"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Strat de text"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificare strat de text"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ștergere mască de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Arată masca de strat"
#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Canal nou"
#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Ștergere canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Culoare canal"
#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Traseu nou"
#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Ștergere traseu"
#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificare traseu"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Cerneală"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Selectare prim-plan"
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nu este anulabil"
#: ../app/core/core-enums.c:1470
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Compozit"
#: ../app/core/core-enums.c:1471
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../app/core/core-enums.c:1472
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/core/core-enums.c:1473
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../app/core/core-enums.c:1474
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../app/core/core-enums.c:1475
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../app/core/core-enums.c:1476
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../app/core/core-enums.c:1505
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: ../app/core/core-enums.c:1506
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: ../app/core/core-enums.c:1507
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ../app/core/core-enums.c:1536
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Întreabă ce este de făcut"
#: ../app/core/core-enums.c:1537
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Păstrează profilul încorporat"
#: ../app/core/core-enums.c:1538
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Convertește la spațiul de lucru RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
# dropdown în panoul de selecție
#: ../app/core/core-enums.c:1576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../app/core/core-enums.c:1577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Unghi"
#: ../app/core/core-enums.c:1578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: ../app/core/core-enums.c:1579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Duritate"
# hm ? substantiv sau verb ?
#: ../app/core/core-enums.c:1580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Forță"
# dropdown în panoul de selecție
#: ../app/core/core-enums.c:1581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect"
#: ../app/core/core-enums.c:1582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Spațiere"
#: ../app/core/core-enums.c:1583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Rată"
#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Suflu"
#: ../app/core/core-enums.c:1585
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Spațiere penel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Formă penel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Rază penel"
# hm ?
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Vârfuri penel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Duritate penel"
# tooltip
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Raportul de aspect al penelului"
# tooltip
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "Unghiul penelului"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: nu este un fișier GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută "
"de penel GIMP la linia %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul de penel „%s”."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: formă necunoscută de "
"penel GIMP la linia %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linia %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fișierul este trunchiat în linia %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului penel „%s”: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "Nu s-a putut citi %d bait din „%s”: %s"
msgstr[1] "Nu s-au putut citi %d baiți din „%s”: %s"
msgstr[2] "Nu s-au putut citi %d de baiți din „%s”: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:199
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: lățime = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: înălțime = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:217
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: baiți = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:241
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: adâncime necunoscută "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:726
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișierul pare "
"trunchiat."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: adâncime nesuportată "
"de penel %d.\n"
"Penelurile GIMP trebuie să fie GRI sau RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: nu se poate decoda "
"versiunea de format abr %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: penelurile late nu "
"sunt suportate."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișier corupt."
#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "Inițializare"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proceduri interne"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "Căutare fișiere de date"
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziți"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamică"
# hm ? sau asta ar putea dura o vreme ? sau aceasta ar putea dura o vreme ?
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Fonturi (ar putea dura o vreme)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Modules"
msgstr "Module"
# hm ?
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Actualizare cache de taguri"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Redenumire de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mutare de canal"
# hm ? sau canal de scalare ?
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Scalare de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionare de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Întoarcere de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotire de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformare de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Conturare de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal la Selecție"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordonare de canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Ridicare de canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Ridicare de canal sus de tot"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Coborâre de canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Coborâre de canal jos de tot"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Canalul nu poate fi ridicat mai mult."
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Canalul nu poate fi coborât mai mult."
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Estompare de canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Intensificare claritate de canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Golire de canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Umplere de canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inversare de canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Creare chenar din canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Mărire de canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Micșorare de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:724
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nu se poate contura un canal gol."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1759
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Stabilire culoare de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Stabilire opacitate de canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153
msgid "Selection Mask"
msgstr "Mască de selecție"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecție dreptunghiulară"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecție eliptică"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecție dreptunghiulară rotunjită"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa la selecție"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s la selecție"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecție difuză"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecție după culoare"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Mod de pictură"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ștergerea „%s” a eșuat: %s"
#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvarea datelor a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "copiază"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie după %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Aveți configurat un dosar de date scriibil (%s), dar acest dosar nu există. "
"Creați acest dosar, sau corectați configurația în secțiunea „Dosare” a "
"dialogului de preferințe."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Aveți configurat un dosar de date scriibil, dar acest dosar nu face parte "
"din calea de căutare a datelor. Probabil că ați editat manual fișierul "
"gimprc, corectați situația în secțiunea „dosare” al dialogului de preferințe."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nu aveți configurat niciun dosar de date scriibil."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Încărcarea datelor a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Amestecare"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "Amestecare"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru această operație."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Umplere cu găleata"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Egalizare"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extragere de prim-plan"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141
msgid "Levels"
msgstr "Niveluri"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Decalare obiect grafic"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru a contura"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru a umple"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Randare contur"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Întoarcere"
# titlu pe bară
# titlu sub bară
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotire"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Strat de transformare"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987
msgid "Transformation"
msgstr "Transformare"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Tip de ieșire"
#: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Strat lipit"
#: ../app/core/gimp-edit.c:387
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Golire"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Umplere cu alb"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:426
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Umplere cu transparență"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimp-edit.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Umplere cu model"
#: ../app/core/gimp-edit.c:585
msgid "Global Buffer"
msgstr "Zonă tampon globală"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: eroare de citire la "
"linia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: fișierul nu este un "
"degrade GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul degrade „%s”."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: fișierul este corupt "
"la linia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: segmentul %d este "
"corupt la linia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Fișierul degrade „%s” este corupt: segmentele nu acoperă intervalul 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nu s-au găsit degradeuri liniare în „%s”"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Importul degradeurilor din „%s” a eșuat: %s"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Prim-plan la fundal (margine dură)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Prim-plan la fundal (HSV în sens antiorar)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Prim-plan la fundal (nuanță HSV în sens orar)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Prim-plan la transparent"
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stilul de linie folosit de grilă."
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Culoarea de prim-plan a grilei."
# hm ? cine-i dublă, linia sau întreruperea ?
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Culoarea de fundal a grilei; folosită numai pentru stilul de linie "
"întreruptă dublă."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei."
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Decalajul orizontal al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr "
"negativ."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Decalajul vertical al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr "
"negativ."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgid "Layer Group"
msgstr "Grup de straturi"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Redenumire grup de straturi"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mutare grup de straturi"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Scalare grup de straturi"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionare grup de straturi"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Întoarcere grup de straturi"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotire grup de straturi"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformare grup de straturi"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Aranjare obiecte"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Schimbare rezoluție de imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:1979
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Schimbare unitate de măsură a imaginii"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:2792
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Atașare parazit la imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:2833
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eliminare parazit din imagine"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3542
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Adăugare strat"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminare strat"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3606
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminare selecție plutitoare"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3774
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Adăugare canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminare canal"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3879
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Adăugare traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage.c:3910
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminare traseu"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Paleta de culori a imaginii #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Stabilire paletă de culori"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Schimbare intrare din paleta de culori"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Adăugare culoare la paleta de culori"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nu se poate converti imaginea: paleta este goală."
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertire de imagine în RGB"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertire de imagine în tonuri de gri"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertire de imagine în culori indexate"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:878
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Convertire în culori indexate (etapa 2)"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Convertire în culori indexate (etapa 3)"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "Convertire de imagine în culori indexate"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "Convertire de imagine în culori indexate"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "Convertire de imagine în culori indexate"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr ""
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:122
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Decupare de imagine"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionare de imagine"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "Fișier special"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "Fișier la distanță"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "Clic pentru a crea o previzualizare"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "Încărcare previzualizare..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Previzualizarea este expirată"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Previzualizarea nu a putut fi creată"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Previzualizarea ar putea fi expirată)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pixel"
msgstr[1] "%d × %d pixeli"
msgstr[2] "%d × %d de pixeli"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d strat"
msgstr[1] "%d straturi"
msgstr[2] "%d de straturi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide miniatura „%s”: %s"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adăugare ghidaj orizontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adăugare ghidaj verical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminare de ghidaj"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mutare de ghidaj"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Translatare de elemente"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Întoarcere de elemente"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotire de elemente"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformare de elemente"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinare de straturi vizibile"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatizare de imagine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nu se poate combina în jos cu un grup de straturi."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:259
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Stratul de combinat în jos este blocat."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:271
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nu este vizibil niciun strat de combinat în jos."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinare în jos"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinare grup de straturi"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:362
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinare trasee vizibile"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:398
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nu sunt suficiente trasee vizibile pentru o combinare. Trebuie să fie cel "
"puțin două."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activare mască rapidă"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Dezactivare mască rapidă"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Adăugare punct eșantion"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminare punct eșantion"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mutare punct eșantion"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Scalare imagine"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nu se poate anula %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Atașare parazit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Atașare parazit la element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eliminare parazit din element"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Stabilește elementul exclusiv vizibil"
#: ../app/core/gimplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Redenumire strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mutare strat"
# titlu pe bară
# titlu sub bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scalare de strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionare strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Întoarcere strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotire strat"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordonare strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Ridicare strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Ridicare strat sus de tot"
#: ../app/core/gimplayer.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Coborâre strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Coborâre strat jos de tot"
#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Stratul nu poate fi ridicat mai mult."
#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Stratul nu poate fi coborât mai mult."
# hm ? sau mască ?
#: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masca %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecție plutitoare\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nu se poate crea un strat nou din selecția plutitoare deoarece aparține unei "
"măști de strat sau canal."
#: ../app/core/gimplayer.c:1227
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nu se poate adăuga o mască de strat deoarece stratul are deja una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nu se poate adăuga un strat de mască de dimensiune diferită față de stratul "
"specificat."
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adăugare mască de strat"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfer alfa la mască"
#: ../app/core/gimplayer.c:1527
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicare mască de strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:1528
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ștergere mască de strat"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1636
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Activare mască de strat"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1637
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Dezactivare mască de strat"
#: ../app/core/gimplayer.c:1715
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Arată masca de strat"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimplayer.c:1794
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adăugare canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminare canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1849
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Strat la dimensiunea imaginii"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorare selecție plutitoare"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecție plutitoare la strat"
#: ../app/core/gimplayermask.c:67
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mutare mască de strat"
#: ../app/core/gimplayermask.c:68
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Mască de strat la selecție"
#: ../app/core/gimplayermask.c:129
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nu se pot redenumi măștile de strat."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tip necunoscut de fișier de paletă: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”: eroare de citire "
"la linia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”: lipsește antetul "
"magic."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul paletă „%s”"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: număr nevalid de coloane în linia %d. "
"Se va folosi valoarea implicită."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ROȘU în linia "
"%d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsă componentă VERDE în linia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ALBASTRU în "
"linia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"La citirea fișierului de paletă „%s”: valoare RGB în afara intervalului în "
"linia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din fișierul de paletă „%s”"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: fișierul pare "
"trunchiat."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: versiune necunoscută "
"de format de model %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: adâncime nesuportată "
"de model %d.\n"
"Modelele GIMP trebuie să fie GRI sau RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”."
# hm ?
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nu se poate rula retroapelul %s. Este posibil ca plugin-ul corespondent să "
"fi crăpat."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Așteptați"
#: ../app/core/gimpselection.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mutare selecție"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Conturare selecție"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Estompare selecție"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Intensificare claritate selecție"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Deselectare totală"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Selectare totală"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversare selecție"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Creare chenar din selecție"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Mărire selecție"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Micșorare selecție"
# hm ? sau nu este ?
#: ../app/core/gimpselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nu există nicio selecție care să fie conturată."
#: ../app/core/gimpselection.c:660
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nu se poate tăia sau copia, deoarece zona selectată este goală."
#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Selecția nu poate deveni flotantă deoarece zona selectată este goală."
#: ../app/core/gimpselection.c:800
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecție plutitoare"
#: ../app/core/gimpselection.c:816
msgid "Floated Layer"
msgstr "Strat plutitor"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Convertește o joncțiune în unghi ascuțit la o joncțiune teșită, dacă unghiul "
"ascuțit s-ar extinde pe o distanță mai mare decât limita unghiului ascuțit × "
"lățimea liniei de la punctul de joncțiune actual."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:ro"
#: ../app/core/gimptemplate.c:132
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Unitatea de măsură folosită pentru afișarea coordonatelor când nu este în "
"modul punct-pentru-punct."
#: ../app/core/gimptemplate.c:139
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Rezoluția orizontală a imaginii."
#: ../app/core/gimptemplate.c:145
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Rezoluția verticală a imaginii."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "țol"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "țoli"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetru"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punct"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puncte"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procente"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:160
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Se pare că ați folosit GIMP %s înainte. GIMP va migra acum preferințele de "
"utilizator către „%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:165
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Se pare că folosiți GIMP pentru prima dată. GIMP va crea acum un dosar "
"denumit „%s” și va copia unele fișiere în el."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:317
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Se copiază fișierul „%s” din „%s”..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Se creează dosarul „%s”..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”: %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "Despre GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Vizitați saitul web GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian DOT grijincu AT gmail DOT com>\n"
"Nandor Licker <lickernandor AT yahoo DOT com>\n"
"Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP vă este adus de către"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Aceasta este o versiune instabilă de dezvoltare."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nume de canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inițializează din _selecție"
# titlu pe bară
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertire în culori indexate"
# titlu sub bară
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertește imaginea în culori indexate"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onvertește"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Numărul _maxim de culori:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Elimină culo_rile nefolosite din paleta de culori"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Dithering de culoare:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activează dithering-ul _transparenței"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convertire în culori indexate"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr ""
"Nu se poate face convertirea într-o paletă cu mai mult de 256 de culori."
# titlu pe bară
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Ștergere obiect"
# titlu sub bară
# deliberat fără semn de întrebare
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Ștergere „%s”"
# este vorba despre o presetare
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Sigur vreți ca „%s” să fie eliminat din listă și șters de pe disc?"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Device Status"
msgstr "Stare dispozitive"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Errors"
msgstr "Erori"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer"
msgstr "Indicator"
# titlu pe bara istoricului documentelor
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Image Templates"
msgstr "Șabloane de imagine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramă"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecție"
# titlu pe bara istoricului operațiilor
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo"
msgstr "Istoric"
# a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Undo History"
msgstr "Istoric de operații"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afișare navigație"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG"
msgstr "Prim-plan și fundal"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Culoare de prim-plan și de fundal"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mesaj GIMP"
# titlu pe bară
# titlu sub bară
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Estompează: %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "_Estompează"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mod:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitate:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "Deschide straturi"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Deschidere adresă"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduceți adresa (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Exportă imaginea"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Salvarea fișierelor de la distanță necesită determinarea formatului de "
"fișier pe baza extensiei de fișier. Introduceți o extensie care se "
"potrivește cu formatul de fișier selectat, sau nu introduceți nicio extensie."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Folosiți acest dialog pentru a exporta în diverse formate de fișier. Dacă "
"vreți să salvați imaginea în formatul de fișier GIMP XCF, folosiți meniul "
"Fișier→Salvează."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Folosiți acest dialog pentru a salva în formatul de fișier GIMP XCF. Pentru "
"a exporta în alte formate de fișier, folosiți meniul Fișier→Exportă."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Numele de fișier dat nu are extensie de fișier cunoscută. Introduceți o "
"extensie cunoscută, sau selectați un format de fișier din lista de formate."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Nepotrivire de extensie"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Extensia de fișier dată nu se potrivește cu tipul de fișier ales."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vreți să salvați imaginea folosind oricum acest nume?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
msgid "Saving canceled"
msgstr "Salvare anulată"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvarea „%s” a eșuat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurare grilă"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurare grilă de imagine"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinare straturi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opțiuni de combinare straturi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbină"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Stratul final, combinat, ar trebui să fie:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Extins atât cât este necesar"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "Decupat după imagine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Decupat după stratul de jos de tot"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Combină numai cu _grupul activ"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Renunță la straturile invizibile"
# titlu pe bară
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Creare imagine nouă"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "_Template:"
msgstr "Șa_blon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Încercați să creați o imagine cu dimensiunea %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"O imagine de dimensiunea aleasă va folosi mai multă memorie decât este "
"configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în dialogul de preferințe (în "
"prezent %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietăți imagine"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil de culoare"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
# titlu pe bară
# titlu sub bară
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Scalează imaginea"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmă scalarea"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va determina imaginea să folosească "
"mai multă memorie decât este configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în "
"dialogul de preferințe (în prezent %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va micșora unele straturi până la "
"dispariție."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Este acest lucru ceeace vreți să faceți?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurare dispozitive de intrare"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurare scurtături de tastatură"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Pentru a edita o tastă de scurtătură, dați clic pe rândul corespunzător și "
"tastați un accelerator nou, sau folosiți tasta Backspace pentru a-l șterge."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_alvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program"
# titlu sub bară
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adaugă o mască la strat"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inițializează masca de strat după:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_versează masca"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nume strat:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
msgid "Width:"
msgstr "Lățime:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
msgid "Height:"
msgstr "Înălțime:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipul de umplere al stratului"
# hm ?
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Stabilește numele din _text"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>JOC TERMINAT</b> la nivelul %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Apăsați „q” pentru a ieși"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Apăsați „p” pentru a relua"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s, Vieți: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Stânga/Dreapta pentru a mișca, Spațiu pentru a trage, „p” pentru a face "
"pauză, „q” pentru a ieși"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "GEGLII ucigași din spațiu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionar de module"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca modificările să aibă efect."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Modúl"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Doar în memorie"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Nu mai este disponibil"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Date:"
msgstr "Dată:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"
# titlu sub bară
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Decalare strat"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Decalează masca de strat"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Decalează canalul"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
# buton
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Decalează"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Decalaj cu x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament la margine"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "Î_ntoarce la marginea cealaltă"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Umple cu culoarea de _fundal"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fă _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importă o paletă nouă"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Selectați sursa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "_Gradient"
msgstr "De_grade"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_magine"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Eșantion co_mbinat"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Doar pixelii _selectați"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fișier de paletă"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selectează fișierul de paletă"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opțiuni de import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Import nou"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nume paletă:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "N_umăr de culori:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_oloane:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Sursa selectată nu conține culori."
# titlu pe bară
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Reseterea tuturor preferințelor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate preferințele la valorile implicite?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Va trebui să reporniți GIMP pentru ca aceste modificări să se aibă efect:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Scurtăturile de tastatură vor fi resetate la valorile implicite data "
"viitoare când porniți GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Elimină toate scurtăturile de tastatură"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Sigur vreți să fie eliminate toate scurtăturile din toate meniurile?"
# hm ? (setup)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Configurarea ferestrei va fi resetată la valorile implicite la următoarea "
"pornire GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Configurările dispozitivului de intrare vor fi resetate la valorile "
"implicite la următoarea pornire GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Opțiunile instrumentelor vor fi resetate la valorile implicite la următoarea "
"pornire GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Show _menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Show _rulers"
msgstr "Arată _riglele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Arată _barele de derulare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Arată bara de s_tare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Show s_election"
msgstr "Arată s_elecția"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Arată _limitele stratului"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
msgid "Show _guides"
msgstr "Arată _ghidajele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show gri_d"
msgstr "Arată _grila"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Módul de um_plere al canavalei:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Culo_area personalizată a canavalei:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment"
msgstr "Mediu"
# titlu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum de resurse de sistem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Numărul minim al nivel_urilor de anulări:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria maximă pentru anulări:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Dimen_siunea cache-ului de dală:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Dimensiunea maximă a unei imagi _noi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Numărul _procesoarelor de utilizat:"
# titlu
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturi de imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Dimensiunea minia_turilor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Dimensiunea maximă pentru _fișierele de miniaturi:"
# titlu
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Saving Images"
msgstr "Salvare imagini"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirmă închiderea imaginilor nesal_vate"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Păstrează înregistrarea fișierelor folosite în lista de documente recente"
# titlu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "User Interface"
msgstr "Interfață utilizator"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
# titlu
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Previews"
msgstr "Previzualizări"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Activ_ează previzualizările de strat și de canal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Dimensiune implicită pentru previzualizarea de strat și de canal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Dimensiune pentru previzuarea de na_vigare:"
# titlu
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Folosește sc_urtături dinamice de tastatură"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurează scurtăturile de _tastatură..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură _acum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Resetează scurtăturile de tastatură la valorile implicite"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Elimină to_ate scurtăturile de tastatură"
# titlu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
# hm?
# titlu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecție temă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Încarcă din nou tema c_urentă"
# titlu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Help System"
msgstr "Sistem de ajutor"
# titlu
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Ara_tă indiciile"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Arată _butoanele de ajutor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use the online version"
msgstr "Folosește versiunea online"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Folosește o copie instalată local"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "User manual:"
msgstr "Manual de utilizare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Există o instalare locală a manualului de utilizare."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Manualul de utilizare nu este instalat local."
# titlu
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigator de ajutor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "P_entru ajutor se folosește:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Salvează opțiunile instrumentelor la ieșire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Salvează opțiunile instrumentelor _acum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite"
# titlu
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Acroșare la ghidaj și grilă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Distanță de acroșare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolare implicită:"
# titlu
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opțiuni de pictură partajate între instrumente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dinamică"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Pattern"
msgstr "_Model"
# titlu
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Move Tool"
msgstr "Instrument de mutare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Desemnează stratul sau traseul ca cel activ"
# titlu
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Arată culoarea de prim-plan și de _fundal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Arată penelul activ, modelul și _degradeul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Show active _image"
msgstr "Arată _imaginea activă"
# titlu
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
msgid "Tools configuration"
msgstr "Configurație de instrumente"
# titlu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Default New Image"
msgstr "Imagine implicită nouă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Image"
msgstr "Imagine implicită"
# titlu pe bară
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Stabilre culoare de mască rapidă"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Culoare de mască rapidă:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grilă implicită de imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Default Grid"
msgstr "Grilă implicită"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Image Windows"
msgstr "Ferestre de imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Folosește implicit „_Punct la punct”"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Viteza _furnicilor în marș:"
# titlu
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportament la zoom și redimensionare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionează fereastra la _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionează fereastra la _schimbarea dimensiunii imaginii"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Fit to window"
msgstr "Potrivește în fereastră"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Raportul _inițial de zoom:"
# titlu
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Space Bar"
msgstr "Bara de spațiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "În timp ce este apăsată _bara de spațiu:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Indicatori de maus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Arată _conturul penelului"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Ara_tă indicatorul pentru instrumentele de pictură"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modul indicatorului:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Ra_ndarea indicatorului:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Orientarea indicatorului:"
# titlu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aspect fereastră de imagine"
# titlu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aspectul implicit în modul normal"
# titlu
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aspect implicit în modul pe tot ecranul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formatul titlului de imagine și a barei de stare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Title & Status"
msgstr "Titlu și stare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Current format"
msgstr "Format curent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Default format"
msgstr "Format implicit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Arată procentul de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Arată raportul de zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Show image size"
msgstr "Arată dimensiunea imaginii"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de titlu de imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de bară de stare imagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Display"
msgstr "Afișor"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Transparency"
msgstr "Transparență"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Check style:"
msgstr "S_tilul tablei de șah:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Check _size:"
msgstr "D_imensiunea tablei de șah:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezoluție monitor"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
msgid "ppi"
msgstr "ppi (pixeli per țol)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectare automată (curent este %d × %d ppi (pixeli per țol))"
# hm ? sau introduceți manual ?
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Introducere manuală"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrare..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "Color Management"
msgstr "Gestiune de culori"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Selectați profilul de culoare RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Selectați profilul de culoare CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Selectați profilul de culoare al monitorului"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profil de simulare de imprimantă:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Selectează profilul de culoare al imprimantei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mod de operare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Încearcă folosirea profilului de moni_tor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Intenție _de randare a afișării:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Intenție de randare a _simulării"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marchează culorile din afara gamei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecție culoare de avertisment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Comportament la deschiderea de fișier:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispozitive de intrare"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispozitive de intrare extinse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurează dispozitivele de intrare e_xtinse..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr ""
"_Salvează configurările dispozitivelor de intrare la ieșirea din program"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salvează configurările dispozitivelor de i_ntrare acum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Resetează configurările salvate ale dispozitivelor de intrare la valorile "
"implicite"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controlere de intrare adiționale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controlere de intrare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Window Management"
msgstr "Gestiune de ferestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Indicii pentru gestionarul de ferestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "In_diciu pentru ferestrele andocate și trusa de instrumente:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Focus"
msgstr "Focalizare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activează imaginea _focalizată"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Window Positions"
msgstr "Poziții de fereastră"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salvează pozițiile ferestrei la ieșire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salvează pozițiile ferestrei _acum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Resetează pozițiile salvate ale ferestrei la valorile implicite"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Folders"
msgstr "Dosare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dosar pentru fișiere temporare:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selectați dosarul pentru fișiere temporare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Swap folder:"
msgstr "Dosar pentru memorie virtuală (swap):"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Selectați dosarul pentru memoria virtuală (swap)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dosare pentru peneluri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru peneluri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dosare pentru dinamică"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru dinamică"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dosare pentru modele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru modele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dosare pentru palete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru palete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dosare pentru degradeuri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru degradeuri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "Dosare pentru fonturi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru fonturi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Dosarele presetărilor de instrument"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Selectează dosarul presetărilor de instrument"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dosare pentru plugin-uri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru plugin-uri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Scripts"
msgstr "Scripturi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dosare pentru Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Module Folders"
msgstr "Dosare pentru module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru module"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretoare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dosare pentru interpretoare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selectează dosarele pentru interpretoare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dosare pentru mediu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selectează dosarele de mediu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dosare pentru teme"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selectează dosarul de teme"
# apare în dialogul de rezoluție de tipărire
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensiune de tipărire"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188
msgid "H_eight:"
msgstr "Înălți_me:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rezoluție _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rezoluție _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeli/%a"
# titlu pe bară
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Închidere GIMP"
# titlu pe bară
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Închide toate imaginile"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Dacă închideți GIMP acum, aceste modificări se vor pierde."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Dacă închideți acum aceste imagini, modificările se vor pierde."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Există o imagine cu modificări nesalvate:"
msgstr[1] "Sunt %d imagini cu modificări nesalvate:"
msgstr[2] "Sunt %d de imagini cu modificări nesalvate:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Pier_de modificările"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensiune de canava"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensiune strat"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionare s_traturi:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrare rezoluție monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Măsurați riglele și introduceți lungimea lor:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
# apare în dialogul de imagine nouă
# apare în dialogul de preferințe la imaginea implicită
# apare în dialogul de scalare imagine
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolare:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Straturile de culori indexate sunt scalate oricum fără interpolare. Tipul de "
"interpolare ales va afecta doar canalele și straturile."
# titlu sub bară
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Alegeți stilul de contur"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Instrument de pictură:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emulează dinamica penelului"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP este gol!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP pare că lipsește!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Ar trebui să existe un fișier numit „%s”. Verificați instalarea."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP nu a putut fi interpretat!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Sfatul zilei de la GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Sfatul _precedent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Sfatul _următor"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Aflați mai multe"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ro"
# titlu pe bară
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalare GIMP cu drepturile utilizatorului"
# titl sub bară
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Instalarea cu drepturile utilizatorului curent a eșuat!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Instalarea GIMP cu drepturile utilizatorului curent a eșuat, vedeți jurnalul "
"pentru detalii."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Jurnal de instalare"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportă traseul la SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportă traseul activ"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportă toate traseele din această imagine"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importă trasee din SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imagine SVG scalabilă (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Co_mbină traseele importate"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Scalează traseele importate pentru a se potrivi în imagine"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Numele traseului:"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Fără ghidaje"
# hm ? sau centrează liniile ?
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Linii de centru"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regula treimii"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regula cincimii"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Secțiuni de aur"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Linii diagonale"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Număr de linii"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Spațiere între linii"
# hm ?
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
msgid "n/a"
msgstr "indisponibil"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
msgid "Units"
msgstr "Unități de măsură"
# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Selecție dreptunghi circumscris (BoundingBox)"
# hm ?
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "L"
# hm ?
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "Î"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Eșantion combinat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accesează meniul de imagine"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom asupra imaginii la schimbarea dimensiunii ferestrei"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Comută masca rapidă"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navighează afișarea imaginii"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Plasați aici fișierele de imagine pentru a le deschide"
# pe bara de titlu la închiderea unui fișier creat sau modificat
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Închidere %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Închide _fără a salva"
# hm ? sau fără efectuate ?
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Salvați modificările efectuate la imaginea „%s” înainte de a închide?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră vor fi pierdute."
msgstr[1] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d ore vor fi pierdute."
msgstr[2] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de ore vor fi "
"pierdute."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și 1 minut vor fi "
"pierdute."
msgstr[1] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d minute vor fi "
"pierdute."
msgstr[2] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi "
"pierdute."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimul minut vor fi pierdute."
msgstr[1] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d minute vor fi "
"pierdute."
msgstr[2] ""
"Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de minute vor fi "
"pierdute."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Plasează un strat nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274
msgid "Drop New Path"
msgstr "Plasează un traseu nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Nu se pot modifica pixelii grupului de straturi."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Plasează un strat nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Plasează straturi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Plasează straturi"
# hm ?
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Zonă tampon plasată"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre de afișare a culorii"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurează filtrele de afișare a culorii"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imaginea a fost salvată în „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imaginea a fost exportată în „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecție strat"
# titlu pe bară
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Raport de zoom"
# titlu sub bară
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selectați raportul de zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Raport de zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
# hm ? ce gen ?
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
msgid "(clean)"
msgstr "(curat)"
# hm ? ce gen ?
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861
msgid "(none)"
msgstr "(niciunul)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503
msgid " (exported)"
msgstr " (exportat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (suprascris)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511
msgid " (imported)"
msgstr " (importat)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Anulează <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nu este un fișier obișnuit"
#: ../app/file/file-open.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plugin-ul %s a întors SUCCESS, dar nu a întors o imagine"
#: ../app/file/file-open.c:202
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Plugin-ul %s nu a putut deschide imaginea"
#: ../app/file/file-open.c:567
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Imaginea nu conține niciun strat"
#: ../app/file/file-open.c:620
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s"
#: ../app/file/file-open.c:727
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Gestiunea de culori a fost dezactivată. Aceasta poate fi activată din nou în "
"dialogul Preferințe."
#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tip de fișier necunoscut"
#: ../app/file/file-save.c:210
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Plugin-ul %s nu a putut salva imaginea"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s:” nu este o schemă URI validă"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secvență nevalidă de caractere în URI"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
#, fuzzy
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "Tonuri de _gri"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:177
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Tonuri de _gri"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:183
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "C_omponente"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "C_omponente"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "C_omponente"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "C_omponente"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230
msgid "Indexed-alpha"
msgstr ""
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232
#, fuzzy
msgid "Indexed"
msgstr "Index %d"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nu este un fișier de curbe GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
msgid "parse error"
msgstr "eroare de interpretare"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Creează sau ajustează cușca"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "Deformează cușca pentru a deforma imaginea"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nu este un fișier de niveluri GIMP"
# hm ?
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calculează un set al tamponului de coeficient pentru instrumentul de cușcă "
"GIMP"
# hm ?
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Calculează un set al tamponului de coeficient pentru tamponul de coordonată "
"pentru instrumentul de cușcă GIMP"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Umple cu culoare plină"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Umple poziția originală a cuștii cu o culoare plină"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Pornire GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr ""
"Nu este disponibil niciun penel pentru a fi folosit cu acest instrument."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"Nu este disponibilă nicio dinamică de pictură pentru a fi folosită cu acest "
"instrument."
#: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
#: ../app/paint/gimpclone.c:124
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr ""
"Nu este disponibil niciun model pentru a fi folosit cu acest instrument."
# hm ? cum devine comandă ?
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluție"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Albire sau înnegrire"
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radieră"
# titlu
#: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Corectură"
#: ../app/paint/gimpheal.c:141
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Corectura nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Cerneală"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Dimensiunea petei de cerneală"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Raport de aspect pată de cerneală"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Unghiul petei de cerneală"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensulă de pictură"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Desen"
# tooltip
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "Dimensiunea penelului"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Fiecare ștampilă are propria ei opacitate"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignoră imprecizia penelului curent"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Dispersează penelul în timpul pictării"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distanță de dispersie"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distanța pe care se estompează contururile"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Inversează direcția de estompare"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Cum să fie repetată estomparea în timpul pictării"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Pictează contururi netede"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Adâncimea netezirii"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravitatea penelului"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonă de perspectivă"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Mânjire"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Stabiliți mai întâi o imagine sursă."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifică perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clonă de perspectivă"
# la alinierea de la healing tool
# la redimensionare canava
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Fără"
# dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Aliniat"
# dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Înregistrat"
# dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fix"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Atenuare de claritate"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Intensificare de claritate"
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinare măști"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveluri"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizare"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturare"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curbe"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:517
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans de culoare"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/pdb/color-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorare"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanță și saturație"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectivă"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "Înclinare"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformare 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
msgid "2D Transforming"
msgstr "Transformare 2D"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nu se poate elimina acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nu se poate converti acest strat la un strat normal deoarece nu este o "
"selecție plutitoare."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedura „%s” nu a fost găsită"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu un tip greșit pentru argumentul #%d. Era "
"prevăzut %s, a fost obținut %s."
# hm ? sau netezire margini ?
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Netezește marginile"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Nume gol nevalid de penel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Penelul „%s” nu a fost găsit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penelul „%s” nu este editabil"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penelul „%s” nu este un penel generat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Nume gol nevalid pentru dinamica de pictură"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu a fost găsită"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu este editabilă"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Nume gol nevalid de model"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Modelul „%s” nu a fost găsit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Nume gol nevalid de degrade"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Degradeul „%s” nu a fost găsit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Degradeul „%s” nu este editabil"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Nume gol nevalid de paletă"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleta „%s” nu a fost găsită"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paleta „%s” nu este editabilă"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Nume gol de font nevalid"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fontul „%s” nu a fost găsit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nume gol nevalid de zonă tampon"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Zona tampon numită „%s” nu a fost găsită"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nume gol nevalid de metodă de pictură"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Metoda de pictură „%s” nu există"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu a fost adăugat la o "
"imagine"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece este atașat la altă imagine"
# hm ? elemente sau element ?
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un copil direct al "
"unui arbore de elemente"
# hm ? elemente sau element ?
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementele „%s” (%d) și „%s” (%d) nu pot fi folosite deoarece nu fac parte "
"din același arbore de elemente"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Elementul „%s” (%d) nu trebuie să fie un strâmoș al „%s” (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementul „%s” (%d) a fost deja adăugat la o imagine"
# hm ? sau tentativă ? (cu tentativă este în fr și it)
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Încercare de adăugare a elementului „%s” (%d) la imaginea greșită"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece conținutul lui este blocat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un element de grup"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece este un element de grup"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Stratul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un strat de text"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Imaginea „%s” (%d) este de tip „%s”, dar este așteptată o imagine de tip „%s."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Imaginea „%s” (%d) este deja de tipul „%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Imaginea „%s” (%d) este de tip „%s”, dar este așteptată o imagine de tip „%s."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Imaginea „%s” (%d) este deja de tipul „%s”"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Obiectul vectorial %d nu conține niciun contur cu ID-ul %d"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura „%s” nu a întors nicio valoare"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” a întors un tip de valoare greșit pentru valoarea „%s” (#%d) "
"întoarsă. Era prevăzut %s, a fost obținut %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu un tip de valoare greșit pentru argumentul "
"„%s” (#%d). Era prevăzut %s, a fost obținut %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel "
"mai probabil un plugin încearcă să lucreze pe un strat care nu mai există."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul "
"„%s”. Cel mai probabil un plugin încearcă să lucreze pe un strat care nu "
"mai există."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel "
"mai probabil un plugin încearcă să lucreze pe o imagine care nu mai există."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul "
"„%s”. Cel mai probabil un plugin încearcă să lucreze pe o imagine care nu "
"mai există."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura „%s” a întors „%s” pentru valoarea „%s” (#%d, tip %s) întoarsă. "
"Această valoare este în afara intervalului."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost chemată cu valoarea „%s” pentru argumentul „%s” (#%d, "
"tip %s). Această valoare este în afara intervalului."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rezoluția imaginii este în afara limitelor, se va folosi rezoluția implicită "
"în loc."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Selecție liberă"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
msgid "Move Layer"
msgstr "Mutare strat"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Adăugare culoare la paleta de culori"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inversare"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Crearea stratului de text a eșuat"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Stabilește atributul stratului de text"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Elimină conturul traseului"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363
msgid "Close path stroke"
msgstr "Închide conturul traseului"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Translatează conturul traseului"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Scalează conturul traseului"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotește conturul traseului"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Întoarce conturul traseului"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041
msgid "Add path stroke"
msgstr "Adaugă conturul traseului"
# hm ? sau tușei ?
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Extinde conturul traseului"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nume de variabilă gol în fișierul de mediu %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nume de variabilă nevalid în fișierul de mediu %s: %s"
# hm ? sau indicat ?
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Interpretor greșit, referit în fișierul %s al interpretorului: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Șir în format binar eronat în fișierul interpretor %s"
# hm ? poate ar trebui scos a-ul de la a gimp, sau înlocuit primul gimp cu aplicației, sau adăugat a aplicației gimp
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Acest plug-in s-a înțepenit: „%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Este posibil ca plugin-ul muribund să fi afectat starea internă a "
"aplicației. Ar fi de dorit să salvați imaginile la care lucrați și să "
"reporniți GIMP pentru a evita surprizele neplăcute."
# hm ?
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Plugin-uri de interpretoare"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Mediu pentru plugin-uri"
# hm ? sau executarea ?
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Lansarea plugin-ului „%s” a eșuat"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Căutare plugin-uri"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurație de resurse"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interogare plugin-uri noi"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inițializare plugin-uri"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Pornire extensii"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de apelare pentru procedura „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de execuție pentru procedura „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de apelare pentru „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de execuție pentru „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Eroare în timpul execuției „%s”"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Lipsă plug-in (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorare „%s”: versiune greșită de protocol GIMP"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru tipul de pictogramă"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru tipul de pictogramă"
# fără kqwy; a se vedea și http://i18n.ro/Pangrama
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Șipotul țâșnește hipnotic\n"
"azvârlindu-se în mrejele bălții fumegânde."
# apare la contextul lui undo
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adăugare strat de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Strat de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Redenumește stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mută stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Scalează stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ridimensionează stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Întoarce stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotește stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformă stratul de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:515
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Renunță la informația text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:573
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Din cauza lipsei oricărui font, funcționalitatea text nu este disponibilă."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:625
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Strat de text gol"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probleme la prelucrarea parazitului de text pentru stratul „%s”:\n"
"%s\n"
"\n"
"Anumite proprietăți ale textului ar putea fi greșite. În afară de cazul în "
"care vreți să editați stratul de text, nu este nevoie să vă îngrijorați "
"despre acest lucru."
# este vorba despre caseta de editare a textului
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamică"
# este vorba despre caseta de editare a textului
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixă"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerograf: pictează cu presiune variabilă folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "Aerogra_f"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
msgid "Motion only"
msgstr "Doar mișcare"
# deliberat
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
msgid "Rate"
msgstr "Viteză"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
msgid "Flow"
msgstr "Debit"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Obiectul de imagine de referință la care se va alinia un strat"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Decalaj orizontal pentru distribuție"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Decalaj vertical pentru distribuție"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Aliniere"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativ la:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Aliniază marginea stângă a țintei"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "Aliniază centrul țintei"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Aliniază marginea dreaptă a țintei"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Aliniază marginea de sus a țintei"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "Aliniază mijlocul țintei"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Aliniază marginea de jos a țintei"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuție"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuie marginile din stânga ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuie centrele orizontale ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuie marginile din dreapta ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuie marginile de sus ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuie centrele verticale ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuie marginile de jos ale țintelor"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Aliniere: aliniază sau aranjează straturi și alte obiecte"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Aliniere"
# hm ? sau a preleva ? (varianta actuală sugerată de fr)
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Clic pe un strat, un traseu, sau un ghidaj, sau clic-și-trageți pentru a "
"selecta mai multe straturi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Clic pentru a selecta acest strat ca primul element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Clic pentru a adăuga acest strat la listă"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Clic pentru a selecta acest ghidaj ca primul element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Clic pentru a adăuga acest ghidaj la listă"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Clic pentru a selecta acest traseu ca primul element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Clic pentru a adăuga acest traseu la listă"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Gradient"
msgstr "Degrade"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Formă:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetare:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supereșantionare adaptivă"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Max depth"
msgstr "Adâncime maximă"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Amestecare"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Amestecare: umple zona selectată cu un degrade color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Amestecare"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr ""
"Nu este disponibil niciun degrade pentru a fi folosite cu acest instrument."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pentru unghiuri constrânse"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s pentru a muta toată linia"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "Amestecare:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Luminozitate și contrast: ajustează luminozitatea și contrastul"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Luminozitate-Cont_rast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustează luminozitatea și contrastul"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importă configurările de luminozitate și contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exportă configurările de luminozitate și contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editează aceste configurări ca niveluri"
# hm ? sau ce zonă ?
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Care zonă va fi umplută"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permite umplerea zonelor complet transparente"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Stabilește zona de umplere pe baza tuturor straturilor vizibile"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferență maximă de culoare"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criteriul folosit pentru determinarea similarității culorilor"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipul de umplere (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Zonele afectate (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Umple întreaga selecție"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Umple culorile similare"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Determinarea culorior similare"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Umple zonele transparente"
# checkbox în panoul de selecție
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Eșantionează combinat"
# a fost: umplere pe bază de
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "Umplere după:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Umplere cu găleata"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Umplere cu găleata: umple zona selectată cu o culoare sau un model"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Umple_re cu găleata"
# a fost: selecție pe baza culorii
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecție după culoare"
# a fost: selecție pe baza culorii
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Selecție după culoare: selectează zone cu culori similare"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecție după _culoare"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecție după culoare"
# titlu la proprietățile instrumentului
# titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformare de cușcă"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformare de cușcă: deformează o selecție cu jutorul unei cuști"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Transformare de _cușcă"
# hm ? sau a desăvârși ?
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:350
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Apăsați ENTER pentru a comite transformarea"
# titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calculare coeficienți de cușcă"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformare de cușcă"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Clonare: copiză selectiv dintr-o imagine sau un model folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonare"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Clic pentru a clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de clonă"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Clic pentru a stabili o nouă sursă pentru clonare"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliniere:"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Balans de culoare: ajustează distribuția culorii"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balans de culoare..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustează balansul de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importă configurările de balans de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exportă configurările de balans de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansul de culoare funcționează numai pe straturi RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selectează intervalul de ajustat"
# comun și la balans de culoare și la niveluri
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustează nivelurile de culori"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
# buton la color balance
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_esetează intervalul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Păstrează _luminozitatea"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize"
msgstr "Colorare"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Colorare: colorează imaginea"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colorare..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorează imaginea"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importă configurările de colorizare"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exportă configurările de colorizare"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "Posterizarea nu operează pe straturi indexate."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
msgid "Select Color"
msgstr "Selectează culoarea"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanță:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturație:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "Colorare"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528
#, fuzzy
msgid "Pick color from image"
msgstr "Prelevator de culoare: stabilește culorile din pixelii imaginii"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Raza medie a prelevatorului de culoare"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Rază"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "Medie eșantion"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Folosește valoarea de culoare acumulată din toate straturile vizibile "
"compozite"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Alegeți ce anume să facă prelevatorul de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Deschide un dialog flotant pentru a vedea culoarea prelevată în diferite "
"moele de culoare"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mod de prelevare (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Folosește fereastra de informații (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelevator de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Prelevator de culoare: stabilește culorile din pixelii imaginii"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Prelevat_or de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Clic în oricare imagine pentru a-i vedea culoarea"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de prim-plan"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de fundal"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Clic în oricare imagine pentru a adăuga culoarea la paletă"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informații despre prelevatorul de culoare"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mută punctul eșantion:"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminare punct eșantion"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Anulează punctul eșantion"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Adaugă un punct eșantion:"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Atenuare sau intensificare de claritate"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Atenuare sau intensificare de claritate: atenuează sau intensifică selectiv "
"claritatea folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Aten_uare sau intensificare de claritate"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "Clic pentru a atenua claritatea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Clic pentru a atenua claritatea liniei"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pentru a intensifica claritatea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea liniei"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pentru a atenua claritatea"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tip de convoluție (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Întunecă totul în afara selecției"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Decupează numai stratul selectat curent"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permite redimensionarea canavalei prin tragerea cadrului de decupare în "
"afara limitei imaginii"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "Numai stratul curent"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr "Permite creșterea în afară"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Decupare"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Decupare: elimină zonele de margine dintr-o imagine sau dintr-un strat"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "De_cupare"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a decupa"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Nu este niciun strat activ din care să se poată decupa."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "Curbe"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Curbe: ajustează curbele de culoare"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curbe..."
# titlu sub bară
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustează curbele de culoare"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Import Curves"
msgstr "Împortă curbe"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Export Curves"
msgstr "Exportă curbele"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Clic pentru a adăuga un punct de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele"
# hm ? cred că mai merge cu a situa pe ceva
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Clic pentru plasare pe curbă (încercați Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_esetează canalul"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tip de curbă:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”: %s"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier pentru curbe"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Desaturare: transformă culorile în tonuri de gri"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturare..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desaturează (elimină culorile)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Desaturarea operează numai pe straturi de culoare RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Nuanța de gri se calculează pe baza:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Albire sau înnegrire"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Albire sau înnegrire: luminează sau întunecă selectiv folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Albire sau înne_grire"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Clic pentru a albi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Clic pentru a albi linia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pentru a înnegri"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Clic pentru a înnegri"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Clic pentru a înnegri linia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pentru a albi"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tip (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
msgid "Range"
msgstr "Interval"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
msgid "Exposure"
msgstr "Expunere"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "Mutare selecție"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mută selecția plutitoare"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
msgid "Move: "
msgstr "Deplasare: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecție eliptică"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Selecție eliptică: selectează o zonă eliptică"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecție _eliptică"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Radieră: șterge fundalul sau transparența folosind un penel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "Radi_eră"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Clic pentru a șterge"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Clic pentru a șterge linia"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pentru a preleva o culoare de fundal"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti șterge (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Direcția de întoarcere"
# specifică ce să fie întors - stratul, selecția sau traseul
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "Afectează:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Tip de întoarcere (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Întoarcere"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Întoarcere: inversează orizontal sau vertical stratul, selecția, sau traseul"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "_Întoarcere"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Întoarcere pe orizontală"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Răsturnare pe verticală"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Întoarcere"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Selectează o zonă contiguă singulară"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pictează deasupra zonelor pentru a marca valorile de culori pentru includere "
"sau excludere din selecție"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Dimensiunea penelului folosit pentru retușuri"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Valori mai mici oferă o selecție de chenar mai precisă , dar ar putea "
"introduce găuri în selecție"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Culoarea măștii de previzualizare a selecției"
# hm ? n-ar fi trebuit luminance / luminanță ?
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilitate pentru componenta de luminozitate"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilitate pentru componenta de roșu/verde"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilitate pentru componenta de galben/albastru"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282
msgid "Contiguous"
msgstr "Continuu"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Retuș interactiv (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark background"
msgstr "Marchează fundalul"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marchează prim-planul"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308
msgid "Small brush"
msgstr "Penel mic"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Large brush"
msgstr "Penel mare"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Smoothing:"
msgstr "Netezire:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345
msgid "Preview color:"
msgstr "Previzualizare culoare:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate de culoare"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecție de prim-plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Selecție de prim-plan: selectează o zonă ce conține obiecte de prim-plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecție de _prim-plan"
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Adăugați mai multe contururi, sau apăsați Enter pentru a accepta selecția"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marchează prim-planul prin pictarea pe obiectul de extras"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Conturează grosier obiectul de extras"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecție de prim-plan"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Selecție liberă: selectează o zonă desenată de mână cu segmente libere și "
"poligonale"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecție _liberă"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Clic pentru a completa selecția"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta vertexul segmentului"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Tasta Return efectuează, tasta Escape anulează, tasta Backspace elimină "
"ultimul segment"
# hm ? modificat pentru uniformitate cu celelalte clic-și-trageți
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Clic-și-trageți pentru a adăuga un segment liber, clic pentru a adăuga un "
"segment poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selecție liberă"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecție difuză"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Selecție difuză: selectează o zonă contiguă pe baza culorii"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecție difu_ză"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecție difuză"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operație GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operație _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:319
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Selectați o operație din lista de deasupra"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Corectură: vindecă neregularitățile imaginii"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "Corec_tură"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Clic pentru a corecta"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de corectură"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Clic pentru a stabili o sursă de corectură nouă"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Scară de histogramă"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Nuanță și saturație: ajustează nuanța, luminozitatea și saturația"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nuanță și _saturație..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustează nuanța, luminozitatea și saturația"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importă configurările de nuanță și saturație"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exportă configurările de nuanță și saturație"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nuanța și saturația operează numai pe straturi de culoare RGB."
# apare la culori -> nuanță și saturație
# hm ? principal nu se potrivește nici cu eticheta flotantă și pare că nici cu ce face
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "To_ate"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajustează toate culorile"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Selectează culoarea primară de ajustat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Suprapunere:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajustează culoarea selectată"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_esetează culoarea"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizează"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_selecții:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Configurările au fost salvate în „%s”"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Reglare"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Unghi"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Înclinare"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "Formă"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Cerneală: pictează în stil caligrafic"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "Cernea_lă"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Afișează segmentul de selecție viitor în timpul tragerii unui nod de control"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Limită interactivă"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "Foarfece"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Selecție cu foarfece inteligente: selectează forme folosind recunoașterea "
"inteligentă a contururilor"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Foarfece inteligente"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: dezactivează acroșarea automată"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Clic pentru a închide curba"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Clic pentru a adăuga un punct la acest segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a converti la o selecție"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Apăsați Enter pentru a converti la o selecție"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a adăuga un punct"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Niveluri: ajustează nivelurile de culoare"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_luri..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Import Levels"
msgstr "Importă nivelurile"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Export Levels"
msgstr "Exportă nivelurile"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:264
msgid "Pick black point"
msgstr "Prelevă punctul de negru"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:268
msgid "Pick gray point"
msgstr "Prelevă punctul de gri"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
msgid "Pick white point"
msgstr "Prelevă punctul de alb"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveluri de intrare"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:462
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:504
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveluri de ieșire"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Toate canalele"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "_Automat"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:595
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustează automat nivelurile"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:618
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editează aceste configurări ca curbe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier de niveluri"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensionează fereastra imaginii pentru a se adapta la noul nivel de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Direcția măririi"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensionează fereastra automat"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Direcție (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zoom: ajustează nivelul de zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Deschide un dialog flotant pentru a vedea detalii despre măsurători"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "Folosește fereastra de informații"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Măsurare"
# hm ? sau măsură ?
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Măsurare: măsoară distanțe și unghiuri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Măsurare"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "Adaugă ghidaje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Trageți pentru a crea o linie"
# hm ? sau a pune ?
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Clic pentru a plasa ghidaje verticale și orizontale"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj orizontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga un punct nou"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta toate punctele"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Măsurare distanțe și unghiuri"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "Distanță:"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
# hm ? adică cum ghidaj ?
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Prelevă un strat sau un ghidaj"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mută stratul activ"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Mută selecția"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Alegeți un traseu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Mută traseul activ"
# apare la opțiunile unor instrumente
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Mută:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Comutare de instrument (%s)"
# în meniul paths
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mutare"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Mutare: mută straturi, selecții și alte obiecte"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Mutare"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mută un ghidaj:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminare ghidaj"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Anulează ghidajul"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "Adaugă un ghidaj:"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pensulă de pictură: pictează tușe fine folosind un penel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pensulă de pictură"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "Penel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Resetează dimensiunea la cea nativă a penelului"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Raport de aspect"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Resestează raportul de astpect la cel nativ al penelului"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Resetează unghiul la zero"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "Margine dură"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opțiuni de dinamică"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
msgid "Fade Options"
msgstr "Opțiuni de estompare"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
msgid "Fade length"
msgstr "Lungime de estompare"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
msgid "Color Options"
msgstr "Opțiuni de culoare"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
msgid "Amount"
msgstr "Cantitate"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplică jitter"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Tușă fină"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
msgid "Weight"
msgstr "Pondere"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "Clic pentru a picta"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Clic pentru a desena o linie"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s pentru a preleva o culoare"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nu se poate picta pe grupuri de straturi."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s pentru o linie dreaptă"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Creion: pictează cu contururi dure folosind un penel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Creio_n"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Clonare de perspectivă: clonează dintr-o sursă de imagine după aplicarea "
"unei transformări de perspectivă"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonă de perspecti_vă"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Clic pentru a stabili o sursă pentru clonă"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspectivă: modifică perspectiva unui strat, unei selecții, sau unui traseu"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectivă"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformare de perspectivă"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrice de transformare"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectivă"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posterizare: reduce la un set limitat de culori"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizare..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizează (reduce numărul de culori)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_luri de posterizare:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Micșorează automat la cea mai apropiată formă dreptunghiulară într-un strat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Folosește toate straturile vizibile la micșorarea selecției"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Ghidaje de compoziție precum regula treimii"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordonata X a colțului din stânga sus"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga sus"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Lățimea selecției"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Înălțimea selecției"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unitatea coordonatei pentru colțul din stânga sus"
# hm ? să fie unitatea de măsură a etc. ?
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Unitatea dimensiunii de selecție"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Activează blocarea raportului de aspect, lățime, înălțime, sau dimensiune"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Alegeți ce trebuie să fie blocat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Lățime fixă particularizată"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Înălțime fixă particularizată"
# hm ? să fie unitatea de măsură a etc. ?
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unitatea lățimii, înălțimii, sau dimensiunii fixe"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Extinde selecția din centru în afară"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Curent"
# checkbox în panoul de selecție
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "Extinde din centrul selecției"
# checkbox în panoul de selecție
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "Fix:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
msgid "Position:"
msgstr "Poziție:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
# checkbox în panoul de selecție
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
msgid "Highlight"
msgstr "Evidențiază"
# buton în panoul de selecție
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Micșorează automat"
# checkbox în panoul de selecție
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "Micșorează combinat"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Rotunjește colțurile selecției"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Raza în pixeli a rotunjirii"
# checkbox în panoul de selecție
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rotunjește colțurile"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecție dreptunghiulară"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Selecție dreptunghiulară: selectează o zonă dreptunghiulară"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecție d_reptunghiulară"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "Dreptunghi: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permite selectarea zonelor complet transparente"
# tooltip descriptiv
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Bazează selecția zonei pe toate straturile vizibile"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
msgid "Selection criterion"
msgstr "Criteriu de selecție"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Alege zonele transparente"
# dropdown în panoul de selecție
# a fost: selecție pe baza
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Selecție după:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mută mausul pentru a schimba pragul"
# titlu pe bară
# titlu sub bară
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "Rotate"
msgstr "Rotire"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Rotire: rotește stratul, selecția, sau traseul"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotire"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "_Unghi:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "Centrare _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centrare _Y:"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotire %-3.3g° împrejur (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Scalare: scalează stratul, selecția, sau traseul"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalare"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Scalare la %d × %d"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Activează estomparea marginilor de selecție"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Raza estompării"
# checkbox în panoul de selecție
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
# checkbox în panoul de selecție
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "Estompează marginile"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a înlocui selecția curentă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o selecție nouă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga la selecția curentă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a scădea din selecția curentă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a intersecta cu selecția curentă"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta masca de selecție"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pixelii selectați"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta o copie a pixelilor selectați"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Clic pentru a ancora selecția plutitoare"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "Înclinare"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr ""
"Înclinare: înclină sub formă de paralelogram stratul, selecția, sau traseul"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "Î_nclinare"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Magnitudine de înclinare _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Magnitudine de înclinare _Y:"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Înclinare orizontală cu %-3.3g"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Înclinare verticală cu %-3.3g"
# apare la contextul lui undo
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Înclinare orizontală cu %-3.3g, verticală cu %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Mânjire: mânjește selectiv folosind un penel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Mânjire"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Clic pentru a mânji"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Clic pentru a mânji linia"
# tooltip
# hm ? sau unitatea de măsură ?
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr "Unitatea pentru dimensiunea fontului"
# tooltip
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Font size"
msgstr "Dimenisunea fontului"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hintingul alterează conturul fontului pentru a produce un bitmap extrem de "
"clar la dimensiuni mici"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"Limba textului ar putea avea efect asupra modului cum este randat textul."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Text alignment"
msgstr "Aliniere de text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentarea primei linii"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajustează spațierea liniilor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajustează spațierea literelor"
# tooltip
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Textul se poate înscrie fluid într-o formă dreptunghiulară determinată, sau "
"se poate muta pe o linie nouă la apăsarea tastei Enter"
# tooltip
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Folosește o fereastră externă a editorului pentru introducerea de text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
msgid "Font"
msgstr "Font"
# hm ? parcă ar fi mai intuitiv așa, că tot un fel de editor este și direct pe canava
# a fost: Folosește editorul
# s-ar mai putea: Editor detașat
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
msgid "Use editor"
msgstr "Fereastră externă"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
msgid "Text Color"
msgstr "Culoare text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
msgid "Color:"
msgstr "Culoare:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "Aliniere:"
# hm ?
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr "Casetă:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
msgid "Language:"
msgstr "Limbă:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Text: creează sau editează straturi de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Reprofilează stratul de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmă editarea de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Creează un strat _nou"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Stratul pe care l-ați selectat este un strat de text, dar a fost modificat "
"prin folosirea altor instrumente. Editarea stratului cu instrumentul text va "
"anula acele modificări.\n"
"\n"
"Puteți edita stratul, sau crea un strat de text nou din atributele lui de "
"text."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Prag: reduce imaginea la două culori folosind un prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "Pra_g..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplică pragul"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importă configurările de prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exportă configurările de prag"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Ajustează automat la pragul de binarizare optim"
#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nu se poate lucra pe o imagine goală, adăugați mai întâi un strat"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:353
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Acest instrument\n"
"nu are opțiuni."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Direcția de transformare"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106
msgid "Interpolation method"
msgstr "Metoda de interpolare"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112
msgid "How to clip"
msgstr "Cum să se decupeze"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Arată o previzualizare a imaginii transformate"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacitatea imaginii de previzualizare"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Dimensiunea unei celulei de grilă pentru un număr variabil ale ghidajelor de "
"compoziție"
# apare la opțiunile unor instrumente
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278
msgid "Transform:"
msgstr "Transformă:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolare:"
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Clipping:"
msgstr "Mod de decupare:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
msgid "Image opacity"
msgstr "Opacitate imagine"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
msgid "Show image preview"
msgstr "Arată previzualizarea imaginii"
#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Guides"
msgstr "Ghidaje"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grade (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limitează treptele de rotire la 15 grade"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Păstrează raportul de aspect (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Păstrează raportul de aspect original"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:210
msgid "Transforming"
msgstr "Transformare"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nu este niciun strat de transformat."
# hm ? sau nu este ?
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nu există niciun traseu de transformat."
# hm ? sa tușei ?
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Contururile traseului activ sunt blocate."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restricționează editarea la poligoane"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mod de editare"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Traseu la selecție\n"
"%s Adaugă\n"
"%s Scade\n"
"%s Intersectează"
# buton sub zona de instrumente
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selecție din traseu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Trasee: creează și editează trasee"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Trasee"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
msgid "The active path is locked."
msgstr "Traseul activ este blocat."
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adăugare contur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adăugare ancoră"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserare ancoră"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tragere pârghie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tragere ancoră"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tragere ancore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tragere curbă"
# hm ?
# hm ? sau tușă ?
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectare contur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Tragere traseu"
# conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertire de margine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ștergere ancoră"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ștergere segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mutare ancore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Clic pentru a alege traseul de editat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Clic pentru a crea un traseu nou"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Clic pentru a crea o componentă nouă a traseului"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a crea o ancoră nouă"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancorele"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta simetric pârghia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a schimba forma curbei"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetric"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta componenta"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta traseul"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Clic-și-trageți pentru a insera o ancoră pe traseu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Clic pentru a șterge această ancoră"
# hm ?
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Clic pentru a conecta această ancoră cu punctul de sfârșit selectat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Clic pentru a deschide traseul"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Clic pentru a face angular acest nod"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Șterge ancorele"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ care să fie conturat"
# dropdown în panoul de selecție, specifică ce anume poate fi fix
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Raportul de aspect"
# dropdown în panoul de selecție, specifică ce anume poate fi fix
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Lățimea"
# dropdown în panoul de selecție, specifică ce anume poate fi fix
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Înălțimea"
# dropdown în panoul de selecție, specifică ce anume poate fi fix
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Dimensiunea"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selecție liberă"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Dimensiune fixă"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect fix"
# tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Stratul"
# tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecția"
# tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Traseul"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mutare"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Redenumire de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mutare de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Scalare de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionare de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Întoarcere de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotire de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformare de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Conturare de traseu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Traseu la selecție"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordonare de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Ridicare de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Ridicare de traseu sus de tot"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Coborâre de traseu"
# apare la contextul lui undo
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Coborâre de traseu jos de tot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Traseul nu poate fi ridicat mai sus."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Traseul nu poate fi coborât mai mult."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "Mută traseul"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Întoarce traseul"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotește traseul"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformă traseul"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului „%s”: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importă traseele"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Traseu importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nu au fost găsite trasee în „%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nu au fost găsite trasee în zona tampon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Importul traseelor din „%s” a eșuat: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
msgid "_Search:"
msgstr "_Caută:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtătură"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Modificarea scurtăturii a eșuat."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Scurtături în conflict"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reasociază scurtătura"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Scurtătura „%s” este deja luată de „%s” din grupul „%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reasocierea scurtăturii va cauza eliminarea acesteia din „%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Scurtătură nevalidă."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Eliminarea scurtăturii a eșuat."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Vârfuri"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Duritate"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Spațiere"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent de lățime al penelului"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtre disponibile"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mută mai sus filtrul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mută mai jos filtrul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtre active"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Resetează filtrul selectat la valoarea implicită"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Adaugă „%s” la lista filtrelor active"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Elimină „%s” din lista filtrelor active"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "Niciun filtru selectat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notație de culoare în hexazecimal, așa cum este folosită în HTML și CSS. "
"Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Value:"
msgstr "Valoare:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
msgid "Red:"
msgstr "Roșu:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
msgid "Hue:"
msgstr "Nuanță:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "Saturație:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "Galben:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "Negru:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "Index de culoare:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notație HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Numai imaginile indexate au paletă de culori."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previzualizări mai mici"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previzualizări mai mari"
# hm ? pe baza explicațiilor din manual
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Remite către st_dout evenimentele de la acest controler"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activ_ează acest controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Stare:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturează un eveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selectează următorul eveniment care sosește de la controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Elimină acțiunea atribuită evenimentului „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribuie o acțiune evenimentului „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selectați acțiunea pentru evenimentul „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selectare acțiune pentru evenimentul controlerului"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor sus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor jos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor în stânga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor în dreapta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Evenimente de tastatură"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "Pregătit"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controlere disponibile"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controlere active"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurează controlerul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mută mai sus controlerul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mută mai jos controlerul selectat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Adaugă „%s” la lista controlerelor active"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Elimină „%s” din lista controlerelor active"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Poate să fie activ numai un singur controler de tastatură.\n"
"\n"
"Aveți deja un controler de tastatură în lista de controlere active."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Poate să fie activ numai un singur controler de rotiță.\n"
"\n"
"Aveți deja un controler de rotiță în lista de controlere active."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Poate să fie activ numai un singur controler de maus.\n"
"\n"
"Aveți deja un controler de maus în lista de controlere active."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eliminați controlerul?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "Disable Controller"
msgstr "Dezactivare controler"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "Remove Controller"
msgstr "Elimină controlerul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eliminați controlerul „%s”?"
# hm ? sau mapările ?
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Eliminarea acestui controler din lista controlerelor active va șterge "
"permanent toate asocierile de evenimente pe care le-ați configurat.\n"
"\n"
"Selectarea „Dezactivare controler” va dezactiva controlerul fără a-l elimina."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurează controlerul de intrare"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "Buton 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "Buton 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "Buton 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "Buton 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "Buton 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Butoane de maus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Evenimente asociate cu butoanele de maus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Derulează spre stânga"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Derulează la dreapta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotița la de maus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Evenimente asociate cu rotița de la maus"
# buton la editare de preconfigurări
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
# buton la editare de preconfigurări
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224
msgid "Revert"
msgstr "Revino"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (doar citire)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Șterge dispozitivul selectat"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Șterge configurările dispozitivului"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Ștergeți „%s”?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Sunteți pe cale de a șterge configurările stocate ale acestui dispozitiv.\n"
"Data viitoare când va fi inserat acest dispozitiv, se vor folosi "
"configurările implicite."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Înclinare X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Înclinare Y"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Rotița de la maus"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194
msgid "Axes"
msgstr "Axe"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268
msgid "Keys"
msgstr "Taste"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583
#, c-format
msgid "none"
msgstr "fără"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curbă %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Resetează curba"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Axa „%s” nu are nicio curbă"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Salvează starea dispozitivului"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prim-plan: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Numele dat de fișier nu are nicio extensie de fișier cunoscută."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Fișierul există"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vreți să fie înlocuit cu imaginea pe care o salvați?"
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurează acest tab"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Când opțiunea este activată, căsuța de dialog urmărește automat imaginea la "
"care lucrați."
# tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Blochează pixelii"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matrice de mapare"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocitate"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Estompare"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Prea multe mesaje de eroare!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Mesajele sunt redirecționate acum către stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mesaj %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
msgid "Automatically Detected"
msgstr "detectat automat"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
msgid "By Extension"
msgstr "după extensie"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "Toate imaginile"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selectați _tipul de fișier (selecția curentă: %s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "Tip de fișier"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
msgid "Fill Color"
msgstr "Culoare de umplere"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "A_ntialias"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Afișare [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Poziție: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminanță: %0.1f Opacitate: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Culoarea de prim-plan setată la:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
msgid "Background color set to:"
msgstr "Culoarea de fundal setată la:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-tras: mută și comprimă"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "Tras: mută"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-clic: extinde selecția"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selectează"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selectează Tras: mută"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Poziție pârghie: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distanță: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stil de linie:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Schimbă culoarea de prim-plan a grilei"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Culoare de _prim-plan:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Schimbă culoarea de fundal a grilei"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Culoare de _fundal:"
# dropdown în panoul de selecție
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
# dropdown în panoul de selecție
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Lipsă navigator pentru ajutor"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Navigatorul pentru ajutor GIMP nu este disponibil."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Plugin-ul navigatorului pentru ajutor GIMP pare că nu este instalat. Ați "
"putea însă să folosiți navigatorul web pentru citirea paginilor de ajutor."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Navigatorul pentru ajutor nu pornețte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nu s-a putut porni plugin-ul de navigare pentru ajutor GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Folosește navigatorul _web"
# titlu pe bară
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Lipsește manualul de utilizare GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr "Citi_re online"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
"Manualul de utilizare GIMP nu este instalat pe calculatorul dumneavoastră."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Puteți să instalați pachetul adițional de ajutor, sau să schimbați "
"preferințele pentru utilizarea versiunii online."
# hm ? sau mediu ? sau de mijloc ?
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Medie:"
# hm ?
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Dev. std:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixeli:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Numărătoare:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentaj:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Folosește comentariul implicit"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Înlocuiește comentariul curent al imaginii cu comentariul implicit definit "
"în Editare→Preferințe→Imagine implicită."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Interogare..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Dimensiune în pixeli:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "Dimensiune de tipărire:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluție:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "Spațiu de culoare:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Versiune:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Nume fișier:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Mărime fișier:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Tip de fișier:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mărime în memorie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Trepte de anulare:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Trepte de refacere:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Număr de pixeli:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Număr de straturi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Număr de canale:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Număr de trasee:"
# apare la alinierea de la healing tool
# apare la redimensionare canava
# apare la proprietățile imaginii
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixeli/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492
msgid "colors"
msgstr "culori"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "Blochează:"
# tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Blochează canalul alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mesajul a fost repetat o dată."
msgstr[1] "Mesajul a fost repetat de %d ori."
msgstr[2] "Mesajul a fost repetat de %d de ori."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "Coloane:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Puteți plasa dialogurile andocabile aici"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la un URI valid:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 nevalid"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Selectați o configurare din listă"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Adaugă configurările la favorite"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importă configurările dintr-un fișier..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exportă configurările într-un fișier..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Gestionare configurări..."
# titlu
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Adaugare configurări la favorite"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Introduceți un nume pentru opțiuni"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configurări salvate"
# titlu pe bară
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestionare de opțiuni salvate"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importă configurările dintr-un fișier"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exportă într-un fișier configurările selectate"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Șterge configurările selectate"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi (pixeli per țol)"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi (pixeli per țol)"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Lățimea liniei:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "Stilul _liniei"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161
msgid "_Cap style:"
msgstr "Stilul _capătului:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167
msgid "_Join style:"
msgstr "Stilul _joncțiunii:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Li_mita unghiului ascuțit:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Modelul liniei:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Linii _predefinite:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtru de etichete"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "asociați sau disociați o etichetă"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opțiuni a_vansate"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388
msgid "Color _space:"
msgstr "_Spațiu de culoare:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "Rezoluție _X:"
# apare la dialogul de strat nou
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Umple cu:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntariu:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526
msgid "_Icon:"
msgstr "P_ictogramă:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi (pixeli per țol), %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi (pixeli per țol), %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Date UTF-8 nevalide în fișierul „%s”."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "În acest context atributul „%s” nu este valid pentru elementul <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
"Elementul cel mai în afară al textului trebuie să fie <markup>, nu <%s>"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Folosește fontul selectat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Schimbă fontul textului selectat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Schimbă dimensiunea textului selectat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Șterge stilul textului selectat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Schimbă culoarea textului selectat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Schimbă kerningul textului selectat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Schimbă linia de bază a textului selectat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tăiat"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clic pentru a actualiza previzualizarea\n"
"%s-clic pentru a forța actualizarea chiar și în cazul în care "
"previzualizarea este deja actualizată"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_evizualizare"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "Nicio selecție"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d din %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creare previzualizare..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Culori de prim-plan și de fundal.\n"
"Pătratele mici negru și alb resetează culorile.\n"
"Săgețile interschimbă culorile.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de selecție a culorii."
# titlu pe bară
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Modificare culoare de prim-plan"
# titlu pe bară
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Modificare culoare de fundal"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Imaginea activă.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de imagini."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Trageți peste un gestionar de fișiere cu funcționalitate XDS pentru a salva "
"imaginea."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Penelul activ.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de peneluri."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Modelul activ.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de modele."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Degradeul activ.\n"
"Clic pentru a deschide dialogul de degradeuri."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Ridică acest instrument"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Ridică acest instrument sus de tot"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Coboară acest instrument"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Coboară acest instrument jos de tot"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Resetează ordinea și vizibilitatea instrumentului"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Salvează presetarea de instrument..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurează presetarea de instrument..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Șterge presetarea de instrument..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogramă:"
# hm ? sau memorat ?
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplică prim-planul sau fundalul stocat"
# hm ? sau memorat ?
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplică penelul stocat"
# hm ? sau memorată ?
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplică dinamica stocată"
# hm ? sau memorat ?
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplică degradeul stocat"
# hm ? sau memorat ?
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplică modelul stocat"
# hm ? sau memorată ?
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplică paleta stocată"
# hm ? sau memorat ?
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplică fontul stocat"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Presetare pentru %s"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr "Limba sistemului"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Instalarea GIMP pe care o aveți este incompletă:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Asigurați-vă că fișierele XML de meniu sunt instalate corect."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "A apărut o eroare la prelucrarea definiției de meniu de la %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagine de bază ]"
# hm ? sau tușele ?
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Blochează contururile traseului"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul selecției de penel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul selecției de dinamică"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul selecției de model"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul selecției de degrade"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul selecției de paletă"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Deschide dialogul selecției de fonturi"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (încercați %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (încercați %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (încercați %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Prim-plan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Numai selectare"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Stabilește culoarea de prim-plan "
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Stabilește culoarea de fundal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Adaugă la paletă"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histogramă liniară"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histogramă logaritmică"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Stare curentă"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Pictogramă și text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Pictogramă și descriere"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stare și text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stare și descriere"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "imagine GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschidere „%s”"
# hm ? unde trebuie pus %d ? (ce zice ?)
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Eroare XCF: a fost găsită o versiune nesuportată %d de fișier XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvare „%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Eroare la salvarea fișierului XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Acest fișier XCF este corupt! A fost încărcat cât de mult s-a putut, dar "
"este incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:355
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Acest fișier XCF este corupt! Nu se pot salva din el nici măcar niște date "
"parțiale de imagine."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertisment XCF: versiunea 0 a formatului de fișier XCF\n"
"nu salvează corect paletele de culori indexate.\n"
"Se va substitui cu o paletă de tonuri de gri."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul XCF"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nu s-a putut căuta în fișierul XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Eroare la scrierea XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rotund"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "difuz"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Egalizarea nu operează pe straturi indexate."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Inversarea nu operează pe straturi indexate."
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Nuanță_saturație"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Clona de perspectivă nu operează pe straturi indexate."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Amestecarea nu operează pe straturi indexate."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Luminozitate-Contrast nu operează pe straturi indexate."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Colorarea operează numai pe straturi de culoare RGB."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Curbele nu operează pe straturi indexate."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Operațiile GEGL nu funcționează pe straturi indexate."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operație:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Configurări de operare"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Nivelurile nu operează pe straturi indexate."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Pragul nu operează pe imagini indexate."