gimp/po/sv.po

29302 lines
810 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for the GIMP.
# Copyright © 1999-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2003.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Påvel Nicklasson <pavel@frimix.se>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2018, 2019, 2020.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-30 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU:s bildmanipuleringsprogram"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Skapa bilder och redigera fotografier"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP är en akronym för GNU Image Manipulation Program. Det är ett fritt "
"distribuerat program för sådana uppgifter som fotoretuschering, "
"bildkomposition och bildskapande."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Det har många funktioner. Det kan användas som ett enkelt ritprogram, ett "
"fotoretuscheringsprogram på expertnivå, ett online massbearbetningssystem, "
"en massproduktionsbildåtergivare, en bildformatsomvandlare, etc."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP är utbyggbart och tänjbart. Det är avsett att kompletteras med "
"insticksprogram och tillägg för att göra nästan vad som helst. Det "
"avancerade skriptgränssnittet tillåter allt från den enklaste uppgift till "
"de mest komplexa bildmanipuleringsförfaranden att enkelt skrivas. GIMP är "
"tillgängligt för Linux, Microsoft Windows och OS X."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Måla i GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Fotoredigering i GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable "
"changes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.20 kommer med nya funktioner så väl som viktiga felfixar. "
"Framstående ändringar:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
msgstr ""
"Verktygsgrupper expanderas nu vid hovring snarare än klick som standard"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
"actual pixels"
msgstr ""
"Icke-förstörande beskärning är nu tillgänglig genom att beskära ritytan "
"snarare än faktiska bildpunkter"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing "
"channels in the right order"
msgstr ""
"Bättre PSD-stöd: export av 16-bitars filer nu tillgänglig, med läsning/"
"skrivning av kanaler i rätt ordning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
msgstr "Kontroller på ritytan för Vinjettfiltret"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
msgstr "Nya filter: Överstrålning, Fokusoskärpa, Linsoskärpa, Variabel oskärpa"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Over 30 bugfixes"
msgstr "Över 30 felfixar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid ""
"GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD "
"files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme."
msgstr ""
"GIMP 2.10.18 fixar några kritiska fel, introducerar naivt stöd för CMYK PSD-"
"filer och lägger till en variation av det symboliska ikontemat med högre "
"kontrast."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid ""
"GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for "
"transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of "
"bug fixes. Notable improvements:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.16 levererar flera stora användbarhetsförbättringar, ett nytt "
"verktyg för transformeringar i 3d-rymden, sökning av nya utgåvor, och den "
"vanliga mängden felfixar. Nämnvärda förbättringar:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
msgstr "Verktyg grupperas nu i verktygslådan som standard"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
msgstr ""
"Skjutreglage använder nu en kompakt stil med förbättrad användarinteraktion"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
msgstr ""
"Kraftigt förbättrad användarupplevelse för transformeringsförhandsversionen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
msgstr "Dockningsbara områden markeras nu då en dockningsbar dialogruta dras"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
msgstr "Nytt 3d-transformeringsverktyg för att rotera och panorera objekt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
msgstr "Mycket mjukare rörelse för penselkontur på ritytan"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
msgstr "Förenat användargränssnitt för att sammanfoga nedåt och ankra lager"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available"
msgstr ""
"Uppdatera kontroll för att meddela användare att en ny utgåva/installerare "
"finns tillgänglig"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.14 är återigen främst en utgåva med felfixar, för att göra GIMP så "
"stabilt som möjligt. Vidare har många gamla filter slutligen porterats till "
"GEGL. Den innehåller förstås också några nämnvärda förbättringar:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
"Visa-menyn: nytt ”Visa allt”-alternativ för att visa bildpunkter utanför "
"ritytans gräns"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
"Filter: nytt ”Klippning”-alternativ för att möjliggöra storleksändring av "
"lager då det är relevant"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr "Verktyget Förgrundsmarkering: nytt förhandsvisningsläge ”Gråskala”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Verktyget Förgrundsmarkering: färg/opacitetsväljare för ”Färg”-"
"förhandsvisning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Verktyget Fri markering: förbättrad kopiera-klistra in-interaktion"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
"Transformeringsverktyg: ny transformeringstyp Bild för att transformera hela "
"bilden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr "Inställningar: ny inställning ”Tillåt redigering på ej synliga lager”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "HEIF-import/export: färgprofilstöd"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr "PDF-export: textlager i lagergrupper exporteras nu som texter"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr "TIFF-import: frågar nu hur ospecificerade TIFF-kanaler ska bearbetas"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.12 är en betydelsefull utgåva med felfixar, vilken förväntas efter "
"2.10.10 med alla dess ändringar! Några väldigt häftiga förbättringar har "
"ändå tillkommit, främst för kurvredigering:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Överlag förbättrad kurvinteraktion"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Några förbättringar specifika för verktyget Kurvor"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Lagerstöd i TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Upptäckt av användarinstallerade typsnitt i Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Inkrementellt läge i Skugga/Efterbelys-verktyget"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Verktyget Fri markering skapar en preliminär markering"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 är en rätt stor uppdatering med många nya funktioner och "
"felfixar. Framstående ändringar inkluderar:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Fyllnadsverktyg: nytt ”Fyll i enligt upptäckt av linjegrafik” för "
"linjegrafikzoner som inte är fullständigt stängda"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr "Fyllnadsverktyget kan nu snabbt välja färg med Ctrl+klick"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Fyllnadsverktyget tillåter att hålla nere musen vid fyllning av ”liknande "
"färger” och ”enligt upptäckt av linjegrafik”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Skalningsverktyget skalar runt centrum även då numerisk inmatning används"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Enhetliga transformeringsverktyget har nu som standard att behålla "
"bildförhållandet vid ändring av skala"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Lägg till alternativen ”Begränsa handtag” och ”Runt centrum” till "
"perspektivtransformeringsverktygets grafiska användargränssnitt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr "Ny allmän ritytemodifierare ”Alt + mittenklick” för att välja lager"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Parametriska penslar använder nu 32-bitars flyttal för att undvika "
"färgreduktion"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Urklippspenslar och mönster kan nu dupliceras"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Misslyckande att redigera låsta lager kommer att blinka för att växla "
"uppmärksamheten till felets orsak"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Nytt grafiskt användargränssnitt på ritytan (enkla linjer) för cirkulär och "
"linjär rörelseoskärpa samt zoomrörelseoskärpa"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Flera optimeringar inklusive snabbare rendering av lagergrupper"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr "Växlings- och cachefiler sparas inte längre i konfigurationskatalogen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Diverse sparande och exporter av filer har gjorts mer motståndskraftiga mot "
"fel genom att inte spara partiella filer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Förbättringar för HiDPI-stöd"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Ny inställning för att välja standardfiltypen för export"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nytt alternativ för att exportera PNG, JPEG och TIFF med en färgprofil; "
"exportera alltid PSD med en färgprofil"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Ny insticksmodul för inläsning/export av DDS-formatet"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Fullständig omskrivning av insticksmodulen Spirogimp med fler alternativ och "
"bättre interaktion"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 är mestadels en utgåva med felfixar och optimering. Främst "
"inkluderar den:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Adaptativ styckesstorlek vid rendering av projektioner, förbättrar svarstid "
"dynamiskt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr ""
"Upptäckt av RawTherapee (version 5.5 och högre) har förbättrats på Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"XCF-kompatibilitetsinformation i Spara-dialogen är mer lätt att upptäcka och "
"förstå"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Diverse verktyg för prestandaloggar och logginspelning har gjorts "
"tillgängliga via paneldockan"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.6 kommer med många felfixar, optimeringar samt nya funktioner. De "
"mest framstående ändringarna är:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Textlager kan nu representera vertikal text (med diverse teckenorienteringar "
"och radriktningar)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Nytt ”Liten planet”-filter (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Nytt filter ”Lång skugga”"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"Alternativet ”Räta ut” för mätningsverktyget möjliggör nu vertikal uträtning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Förhandsvisningar för ritytor renderas nu asynkront och förhandsvisningar "
"för lagergrupper kan inaktiveras i Inställningar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Ett nytt ”Asynkront”-fält i panelens ”Diverse”-grupp som visar antalet "
"asynkrona operationer som för närvarande körs"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Filformatfiltrering i dialogerna för Öppna/Spara/Exportera har gjorts mindre "
"förvirrande"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Nytt språk (med GIMP nu översatt till 81 språk): Marathi"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 inkluderar många felfixar så väl som diverse optimeringar. De "
"mest framstående ändringarna är:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Uträtning i mätningsverktyget: lager kan roteras med måttlinjen som horisont"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr "Snabb uppstart: inläsning av typsnitt blockerar inte längre uppstart"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Typsnittstaggning med samma användargränssnitt som för penslar, mönster och "
"gradienter"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "PSD-stöd: en försammanfogad version av en PSD-bild kan importeras"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Paneluppdatering: en ny ”Minnes”-grupp och en förbättrad ”Växlings”-grupp "
"som visar diverse mätvärden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Denna andra utgåva i GIMP 2.10-serien, så snart efter 2.10.0, är mestadels "
"den vanliga felfixversionen efter en stor utgåva, med några få dussin fel "
"fixade."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Den har också en ny insticksmodul för stöd för HEIF-formatet, både för "
"import och export, så väl som 2 nya filter: ”Sfär” och ”Rekursiv transform”. "
"Dessa är bra exempel på vår lättade policy kring ny funktionalitet i stabila "
"mikroutgåvor."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Den första utgåvan av 2.10-serien vilken introducerar övergången till en ny "
"bildbehandlingsmotor, GEGL. De främsta ändringarna är:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Färgbearbetning med högt bitdjup (16/32-bit per färgkanal)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Färghantering är nu en kärnfunktion, de flesta komponenter och "
"förhandsvisningsområden är färghanterade"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Effektförhandsvisning på ritytan, med delad vy för bildpunkter före/efter "
"bearbetning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Flertrådad och hårdvaruaccelererad rendering, bearbetning och målning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr "De flesta verktygen har förbättrats, flera nya transformeringsverktyg"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr "Förbättrat stöd för många bildformat, i synnerhet bättre PSD-import"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Nya bildformat som stöds: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Förbättrat digitalt målande: rotation och vändande av rityta, "
"symmetrimålning, MyPaint-penslar…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Visning och redigering av Exif-, XMP-, IPTC- och DICOM-metadata"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr "Grundläggande HiDPI-stöd: automatisk eller användarvald ikonstorlek"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Nya teman för GIMP: Light, Gray, Dark och System"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "And much, much more…"
msgstr "Samt mycket mer…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"I denna andra releasekandidat innan GIMP 2.10.0 har, om än felsökning "
"fortfarande är ett primärt mål, nytt fokus satts på hastighet och optimering "
"för att tillhandahålla en jämnare målningsupplevelse. Större ändringar:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Stora kärnoptimeringar för målning och visning, inklusive parallelliserad "
"målningskod"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr "Symmetrier bibehålls nu i XCF-filer (sparade som bildparasiter)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Temana ”Light” och ”Dark” är omskrivna från grunden för att komma åt diverse "
"användbarhetsproblem. Temana ”Lighter” och ”Darker” har tagits bort."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Ny kontroll direkt på ritytan för GimpToolGyroscope-styrning, används för "
"närvarande för Panoramaprojiceringsfiltret. Komponenten tillhandahåller "
"interaktion på ritytan för 3d-rotation (gir, stigning, rullning)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Felsökning för insticksmoduler förbättrad för att mata ut stackspår från "
"insticksmoduler med kommandoradsflaggan --stack-trace-mode inte bara då "
"signaler mottas utan också vid varningar och kritiska fel då "
"felsökningsnyckeln ”fatal-warnings” har ställts in"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 är den första releasekandidaten före den stabila utgåvan "
"GIMP 2.10.0, med fokus på felsökning och stabilitet. Förutom de många "
"felfixarna är de mest framstående förbättringarna:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr "Ny dockningsbar panel för att övervaka GIMP:s resursanvändning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"En ny felsökningsdialog för att skapa stackspår och annan felsökningsdata, "
"vilket uppmuntrar till att rapportera fel"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Osparade bilder kan nu återskapas efter en krasch"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Lagermasker på lagergrupper"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr "JPEG 2000-stöd förbättrat för högt bitdjup och diverse färgrymder"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr "Skärmbilder och färgval förbättrat på diverse plattformar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Inställningar för metadatastandardvärden finns nu tillgängliga"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Diverse polering av det grafiska användargränssnittet"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 introducerar redigering av gradienter på ritytan och diverse "
"förbättringar men fokus ligger på felfixar och stabilitet."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Gradientredigerare på ritytan"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Avisering när en bild är över-/underexponerad"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Bättre och snabbare färghantering"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Stöd för färgväljare och skärmbilder i Wayland på KDE Plasma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Klistra in i på plats-funktion"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Många förbättringar vad gäller användbarhet"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Handboken kan visas i det språk som användaren föredrar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Förbättringar för filtret Wavelet-separera"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Förbättrad kompatibilitet med Photoshops .psd-filer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Nytt stöd för lösenordsskyddad PDF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Nytt stöd för HGT-format (Digital Elevation Model-data)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Extrafiler för GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Mönster, gradienter och andra extrafiler för GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildredigerare"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafik;design;illustrera;målning;rita;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMP:s utvecklingsteam"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i "
"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska "
"originaltexten.\n"
"\n"
"GIMP är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
"Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
"\n"
"GIMP distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM "
"HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
"ytterligare information.\n"
"\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, se https://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/gimp-update.c:261
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"En ny version av GIMP (%s) gavs ut.\n"
"Uppdatering rekommenderas."
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "använder %s version %s (kompilerad mot version %s)"
#: ../app/gimp-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta"
#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Visa licensinformation och avsluta"
#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Var mer informativ"
#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Starta en ny instans av GIMP"
#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Öppna bilder som nya"
#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Kör utan ett användargränssnitt"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Läs inte in penslar, gradienter, mönster, …"
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Läs inte in några typsnitt"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Visa inte en startbild"
#: ../app/main.c:209
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Använd inte delat minne mellan GIMP och insticksmoduler"
#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Använd inga särskilda acceleringsfunktioner för processorer"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Använd en alternativ sessionrc-fil"
#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Använd en alternativ användar-gimprc-fil"
#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Använd en alternativ system-gimprc-fil"
#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Satskommando att köra (kan användas flera gånger)"
#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Proceduren att behandla satskommandon med"
#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Skicka meddelanden till konsolen istället för att använda en dialog"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-kompatibilitetsläge (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Felsök om en krasch sker (never|query|always)"
#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Aktivera icke-ödesdiger signalhanterare för felsökning"
#: ../app/main.c:266
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Skriv ut en gimprc-fil med standardinställningar"
#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Skapa en sorterad lista med föråldrade rutiner i PDB"
#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Visa en inställningssida med experimentella funktioner"
#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Visa en bildundermeny med felsökningsåtgärder"
#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI…]"
#: ../app/main.c:596
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
#: ../app/main.c:615
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "En annan instans av GIMP körs redan."
#: ../app/main.c:706
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-utdata. Tryck på en tangent för att stänga fönstret."
#: ../app/main.c:707
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tryck på en tangent för att stänga fönstret)\n"
#: ../app/main.c:724
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-utdata. Du kan minimera det här fönstret men stäng det inte."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Den valda filnamnskodningen kan inte konverteras till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Kontrollera värdet på miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Namnet på katalogen som innehåller GIMP:s användarkonfiguration kan inte "
"konverteras till UTF-8: %s\n"
"\n"
"Antagligen använder ditt filsystem en annan kodning än UTF-8, men du har "
"inte talat om det för GLib. Ställ in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "Buffertar"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:377
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "Färgkarta"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "Pekarinformation"
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Docka"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Rityta"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Målningsdynamik"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Målningsdynamikredigerare"
#: ../app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "Felkonsol"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigerare"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Tool Presets"
msgstr "Verktygsförinställning"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Verktygsförinställningsredigare"
#: ../app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:335
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettredigerare"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:359
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snabbmask"
#: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "Samplingspunkter"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:824
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: ../app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: ../app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
#: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:527
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Banverktyg"
#: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:381
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Banor"
#: ../app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: ../app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:621
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:647
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Penselredigeringsmeny"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redigera aktiv pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmeny"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Öppna pensel som bild"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Öppna pensel som bild"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Skapa en ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Du_plicera pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicera denna pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiera _penselplats"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiera penselfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Visa penselfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Ta bort pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Ta bort denna pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Uppdatera penslar"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Uppdatera penslar"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_edigera pensel…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigera denna pensel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffertmeny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Klistra in buffert som _ny bild"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Klistra in markerad buffert som en ny bild"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Ta bort buffert"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Ta bort den markerade bufferten"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Klistra in buffert"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Klistra in i markerad buffert"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Klistra in buffert på pl_ats"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Klistra in markerad buffert på dess ursprungliga läge"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Klistra _in buffert i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Klistra in markerad buffert i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Klistra in buffert på plats i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Klistra in markerad buffert i markeringen på dess ursprungliga läge"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Klistra in buffert som nytt _lager"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Klistra in markerad buffert som ett nytt lager"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Klistra in buffert på plats som nytt lager"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"Klistra in den markerade bufferten som ett nytt lager på dess ursprungliga "
"plats"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmeny"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Färgtagg"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_edigera kanalattribut…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redigera kanalens namn, färg och opacitet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Skapa en ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Skapa en ny kanal med senast använda värden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplicera kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Skapa en dubblett av den här kanalen och lägg till den till bilden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "T_a bort kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ta bort denna kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Höj kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Höj den här kanalen ett steg i kanalstacken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Höj kanal till _överst"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Höj den här kanalen till överst i kanalstacken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Sänk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Sänk den här kanalen ett steg i kanalstacken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Sänk kanal till _underst"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Sänk den här kanalen längst ner i kanalstacken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "_Växla synlighet för kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Växla _länkat tillstånd för kanal"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "L_ås bildpunkter för kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "L_ås kanalens position"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kanalfärgtagg: Rensa"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till blå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till grön"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till gul"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till orange"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till brun"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till röd"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till violett"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kanalfärgtagg: Sätt till grå"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanal till markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Ersätt markeringen med den här kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till i markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Lägg till den här kanalen till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Ta bort den här kanalen från den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Skär ut den här kanalen med den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Välj _översta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Välj den översta kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Välj _nedersta kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Välj den nedersta kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Välj _föregående kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Välj kanalen ovanför den aktuella kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Välj _nästa kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Välj kanalen under den aktuella kanalen"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalattribut"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Fyllnadsopacitet:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Skapa en ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:466
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:691
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:263
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:867
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanalkopia"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Färgkartemeny"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_edigera färg…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Redigera denna färg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Lägg till färg från _FG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Lägg till aktuell förgrundsfärg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Lägg till färg från _BG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Lägg till aktuell bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Markera denna färg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Markera alla bildpunkter med denna färg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till i markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr ""
"Lägg till alla bildpunkter med den här färgen till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr ""
"Ta bort alla bildpunkter med den här färgen från den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Skär alla bildpunkter med den här färgen med den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Sammanhang"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Färger"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Målnings_läge"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "V_erktyg"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mönster"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "F_orm"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radie"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_pikar"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hårdhet"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Bildförhållande"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfärger"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Ställ in förgrundsfärg till svart, bakgrundsfärg till vit"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Byt ut färger"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Byt för- och bakgrundsfärger"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Förgrund: Ställ in färg från palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Förgrund: Använd första palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Förgrund: Använd sista palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Förgrund: Använd föregående palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Förgrund: Använd nästa palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Förgrund: Hoppa tillbaka en palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Förgrund: Hoppa framåt en palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Bakgrund: Ställ in färg från palett"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Använd första palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Använd sista palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Använd föregående palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Använd nästa palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Hoppa tillbaka en palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Bakgrund: Hoppa framåt en palettfärg"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Ställ in färg från färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Använd första färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Använd sista färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Använd föregående färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Använd nästa färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Hoppa en färg bakåt i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Förgrund: Hoppa en färg framåt i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Ställ in färg från färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Använd första färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Använd sista färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Använd föregående färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Använd nästa färg i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Hoppa en färg bakåt i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Bakgrund: Hoppa en färg framåt i färgkarta"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Ställ in färg från färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Använd första färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Använd sista färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Använd föregående färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Använd nästa färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Hoppa en färg bakåt i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Förgrund: Hoppa en färg framåt i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Ställ in färg från färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Använd första färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Använd sista färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Använd föregående färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Använd nästa färg i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Hoppa en färg bakåt i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Bakgrund: Hoppa en färg framåt i färgruta"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Förgrund röd: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund röd: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund röd: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund röd: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund röd: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund röd: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund röd: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Förgrund grön: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund grön: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund grön: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund grön: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund grön: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund grön: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund grön: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Förgrund blå: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund blå: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund blå: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund blå: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund blå: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund blå: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund blå: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Bakgrund röd: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund röd: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund röd: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund röd: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund röd: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund röd: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund röd: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Bakgrund grön: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund grön: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund grön: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund grön: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund grön: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund grön: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund grön: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Bakgrund blå: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund blå: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund blå: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund blå: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund blå: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund blå: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund blå: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Förgrund nyans: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund nyans: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund nyans: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund nyans: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund nyans: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund nyans: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund nyans: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Förgrund mättnad: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund mättnad: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund mättnad: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund mättnad: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund mättnad: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund mättnad: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund mättnad: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Förgrund intensitet: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Förgrund intensitet: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Förgrund intensitet: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Förgrund intensitet: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Förgrund intensitet: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Förgrund intensitet: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Förgrund intensitet: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Bakgrund nyans: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund nyans: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund nyans: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund nyans: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund nyans: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund nyans: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund nyans: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Bakgrund mättnad: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund mättnad: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund mättnad: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund mättnad: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund mättnad: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund mättnad: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund mättnad: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Bakgrund intensitet: Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrund intensitet: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrund intensitet: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrund intensitet: Minska med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrund intensitet: Öka med 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrund intensitet: Minska med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrund intensitet: Öka med 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Verktygsopacitet: Ställ in transparens"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör helt transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör helt ogenomskinligt"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör 1% mer transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör 1% mindre transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör 10% mer transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Verktygsopacitet: Gör 10% mindre transparent"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Verktygsmålningsläge: Välj första"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Verktygsmålningsläge: Välj sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Verktygsmålningsläge: Välj föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Verktygsmålningsläge: Välj nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Verktygsval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Verktygsval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Verktygsval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Verktygsval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Verktygsval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Penselval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Penselval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Penselval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Penselval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Penselval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Mönsterval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Mönsterval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Mönsterval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Mönsterval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Mönsterval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Palettval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Palettval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Palettval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Palettval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Palettval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Gradientval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Gradientval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Gradientval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Gradientval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Gradientval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Typsnittsval: Välj efter index"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Typsnittsval: Växla till första"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Typsnittsval: Växla till sista"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Typsnittsval: Växla till föregående"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Typsnittsval: Växla till nästa"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Minska med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Öka med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Minska med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselmellanrum (redigerare): Öka med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Penselform (redigerare): Använd cirkulär"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Penselform (redigerare): Använd fyrkant"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Penselform (redigerare): Använd diamant"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Penselradie (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselradie (redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselradie (redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselradie (redigerare): Minska med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselradie (redigerare): Öka med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselradie (redigerare): Minska med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselradie (redigerare): Öka med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penselradie (redigerare): Minska med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penselradie (redigerare): Öka med 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Penselradie (redigerare): Minska relativt"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Penselradie (redigerare): Öka relativt"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Minska med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Öka med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Minska med 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Penselpiggar (redigerare): Öka med 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Minska med 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Öka med 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Minska med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselhårdhet (redigerare): Öka med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Penselns bildförhållande (Redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penselbildförhållande (Redigerare): Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penselbildförhållande (Redigerare): Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penselbildförhållande (Redigerare): Minska med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penselbildförhållande (Redigerare): Öka med 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penselns bildförhållande (Redigerare): Minska med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penselns bildförhållande (Redigerare): Öka med 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Ställ in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Gör horisontell"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Gör vertikal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Rotera 1° åt höger"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Rotera 1° åt vänster"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Rotera 15° åt höger"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Penselvinkel (redigerare): Rotera 15° åt vänster"
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Målningsläge: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penselform: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Penselradie: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Penselvinkel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Pekarinformationsmeny"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Sa_mpla sammanfogade"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Använd kompositfärgen för alla synliga lager"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Panelmeny"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupper"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Uppdateringsintervall"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Historikvaraktighet"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Starta/stoppa inspelning…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Starta/stoppa inspelning av prestandalogg"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Lägg till markör…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Lägg till en händelsemarkör till prestandaloggen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Lägg till _tom markör"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Lägg till en tom händelsemarkör till prestandaloggen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Återställ kumulativ data"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Varning för _lite växlingsutrymme"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Höj panelen när storleken för växlingsutrymme når sin gräns"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekund"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekunder"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:103
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:430
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:119
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1779
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1282
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 ../app/widgets/gimpactionview.c:601
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:491 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:707
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:104
msgid "_Record"
msgstr "S_pela in"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:126
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:131
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Loggfiler (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199
msgid "Add Marker"
msgstr "Lägg till markör"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:201
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Ange en beskrivning för markören"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:634
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:825 ../app/widgets/gimptoolbox.c:673
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppnande av ”%s” misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2256
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:764 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:536
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan inte visa fil i filhanterare: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktygs_låda"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verktygs_alternativ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för verktygsalternativ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhetsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för enhetsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Symmetrimålning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Öppna symmetridialogrutan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lager"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för lager"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Banor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för banor"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Färg_karta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för färgkarta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Markeringsredi_gerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Öppna markeringsredigeraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för visningsnavigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Ångrings_historik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ångringshistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Pekare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för pekarinformation"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Samplingspunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för samplingspunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Färger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för FG/BG-färger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Öppna penselredigeraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Målningsd_ynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för målningsdynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Målningsdynamikredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Öppna dialogrutan för målningsdynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_önster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för mönster"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för gradienter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Öppna gradientredigeraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_letter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för paletter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Pal_ettredigerare"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Öppna palettredigeraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Verktyg_sförinställning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för verktygsförinställning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Typsnitt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för typsnitt"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffertar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för namngivna buffertar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "B_ilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för bilder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Dokumenthistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för dokumenthistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Ma_llar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för bildmallar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Felkonsol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Öppna felkonsolen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Panel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Öppna panelen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "I_nställningar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för inställningar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inmatningsenheter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Öppna redigerare för inmatningsenheter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Öppna redigeraren för tangentbordsgenvägar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för modulhanteraren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tips"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Visa några hjälpfulla tips om användning av GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Sök och kör ett kommando"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Sök kommandon efter nyckelord och kör dem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "_Hantera tillägg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Hantera tillägg: sök, installera, avinstallera, uppdatera."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "Verktygs_låda"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Höj verktygslådan"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "Ny verktygs_låda"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Skapa en ny verktygslåda"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Fl_ytta till skärm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Stäng docka"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Öppna display…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Anslut till en annan display"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Visa bildm_arkering"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Följ aktiv _bild automatiskt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogmeny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Lägg till flik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Förhandsvisningsstorlek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "F_likstil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_täng flik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "F_rigör flik"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Jätteliten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra liten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Liten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "M_ycket stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "J_ättestor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuell _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon och text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus och text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lås fli_k till docka"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Skydda denna flik från att dras med muspekaren"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Visa _knapprad"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Visa som _lista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visa som _rutnät"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmeny"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Öppna bild"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Öppna den markera post"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Höj eller öppna bild"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Höj fönstret om redan öppet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Filöppnande_dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Öppna bild-dialog"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiera bildens _plats"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiera bildens plats till urklipp"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Visa bildfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Ta bort post"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ta bort den markerade posten"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Töm historik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Töm hela dokumenthistoriken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Återskapa förhandsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Återskapa förhandsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Uppdatera _alla förhandsvisningar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Uppdatera alla förhandsvisningar"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "_Ta bort hängande poster"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"Ta bort objekt för vilka de motsvarande filerna inte finns tillgängliga"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Töm dokumenthistorik"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Töm Senaste dokument-listan?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Tömma dokumenthistoriken kommer permanent ta bort alla bilder från listan "
"över senaste dokument."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Jämna ut"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk kontrastförbättring"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Vitbalans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrigering av vitbalans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "_Växla synlighet för rityta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Växla _länkat tillstånd för rityta"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "L_ås bildpunkter för rityta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Skydda bildpunkterna på den här ritytan från att ändras"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "L_ås position för rityta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Skydda positionen för denna rityta från att ändras"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Vänd ritytan horisontellt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vänd vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Vänd ritytan vertikalt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotera 90° m_edurs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera ritytan 90 grader åt höger"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotera _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Vänd ritytan upp och ned"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotera 90° m_oturs"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera ritytan 90 grader åt vänster"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vitbalans fungerar endast på RGB-lager."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Målningsdynamikmeny"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ny dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Skapa en ny dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Duplicera dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplicera denna dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiera dynamikp_lats"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiera dynamikfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Kopiera dynamikfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Ta bort dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Ta bort denna dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Uppdate_ra dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Uppdatera dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "R_edigera dynamik…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redigera denna dynamik"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Målningsdynamikredigerarmeny"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Redigera aktiv dynamik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Klis_tra in som"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Ångringshistorikmeny"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gör om senaste åtgärden som ångrades"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Ångra starkt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Ångra senaste åtgärden, hoppa över ändringar gällande synlighet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Gör om starkt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Gör om senaste åtgärden som ångrades, hoppa över synliga ändringar"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Töm ångringshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Ta bort alla åtgärder från ångringshistoriken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flytta de markerade bildpunkterna till urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiera de markerade bildpunkterna till urklipp"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiera _synlig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiera vad som är synligt i den markerade regionen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Från _urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Skapa en ny bild från innehållet i urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Ny bild"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Kli_pp ut namngiven…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flytta de markerade bildpunkterna till en namngiven buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Kopie_ra namngiven…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiera de markerade bildpunkterna till en namngiven buffert"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiera _synlig namngiven…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Kopiera vad som är synligt i den markerade regionen till en namngiven buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Klistra in namngi_ven…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Klistra in innehållet för en namngiven buffert"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Töm de markerade bildpunkterna"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Klistra in i på p_lats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp på dess ursprungliga position"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Klistra in _i markering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Klistra in _på plats i markering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Klistra in innehållet i urklipp i den aktuella markeringen på dess "
"ursprungliga position"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nytt _lager"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Skapa ett nytt lager från innehållet i urklipp"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nytt lager på _plats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Skapa ett nytt lager från innehållet i urklipp och placera det på dess "
"ursprungliga position"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fyll med _förgrundsfärg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fyll markeringen med förgrundsfärgen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fyll markeringen med bakgrundsfärgen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fyll m_ed mönster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fyll markeringen med aktivt mönster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:335 ../app/actions/edit-actions.c:337
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gör om %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:348
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Töm ångringshistorik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Verkligen tömma bildens ångringshistorik?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Att tömma ångringshistoriken för den här bilden kommer att frigöra %s minne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:242
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Klipp ut lager till urklipp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:243
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Klipp ut bildpunkter till urklipp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:280
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Kopierade lager till urklipp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:281 ../app/actions/edit-commands.c:313
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Kopierade bildpunkter till urklipp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:637
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Det finns ingen bilddata i urklipp att klistra in."
#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:433
#: ../app/actions/edit-commands.c:455
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange ett namn för denna buffert"
#: ../app/actions/edit-commands.c:430
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: ../app/actions/edit-commands.c:452
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiera synlig namngiven "
#: ../app/actions/edit-commands.c:547
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Ett markerat lagers alfakanal är låst."
#: ../app/actions/edit-commands.c:606 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Klistrades in som ett nytt lager eftersom målet är en lagergrupp."
#: ../app/actions/edit-commands.c:613 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Klistrades in som ett nytt lager eftersom målets bildpunkter är låsta."
#: ../app/actions/edit-commands.c:654
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Det finns inga markerade lager eller kanaler att klippa ut ifrån."
#: ../app/actions/edit-commands.c:659 ../app/actions/edit-commands.c:692
#: ../app/actions/edit-commands.c:717
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Namnlös buffert)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:687
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Det finns inga markerade lager eller kanaler att kopiera ifrån."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Felkonsolsmeny"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Töm felkonsol"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Markera alla felmeddelanden"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Markera"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Spara fellogg till fil…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skriv alla felmeddelanden till en fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Spara _markering till fil…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skriv de markerade felmeddelandena till en fil"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Fel"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Markera felkonsol vid fel"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Varningar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Markera felkonsol vid varningar"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Meddelanden"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Markera felkonsol vid meddelanden"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan inte spara. Inget är markerat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Spara fellogg till fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av filen ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "S_kapa"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna _tidigare"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna…"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Öppna en bildfil"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Öppna som _lager…"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Öppna en bildfil som lager"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna pla_ts…"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Öppna en bildfil från en angiven plats"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Skapa _mall…"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Skapa en ny mall från denna bild"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Åter_gå"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Läs om bildfilen från disk"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Stäng a_lla"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Stäng alla öppna bilder"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kopiera _bildens plats"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopiera bildfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Visa bildfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Avsluta GNU:s bildmanipuleringsprogram"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Spara denna bild"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara s_om…"
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Spara denna bild med ett annat namn"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spara en _kopia…"
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Spara en kopia av bilden, utan att påverka källfilen (om sådan finns) eller "
"bildens nuvarande tillstånd"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Spara och stäng…"
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Spara denna bild och stäng dess fönster"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xportera…"
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exportera bilden"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Skr_iv över"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Exportera bilden tillbaka till den importerade filen i importformatet"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xportera som…"
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportera bilden till olika filformat såsom PNG eller JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Spara…"
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportera till %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Skriv ö_ver %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:560
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Öppna bild som lager"
#: ../app/actions/file-commands.c:288
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Inga ändringar behöver sparas"
#: ../app/actions/file-commands.c:295 ../app/actions/file-commands.c:769
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: ../app/actions/file-commands.c:379
msgid "Create New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: ../app/actions/file-commands.c:383
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ange ett namn för denna mall"
#: ../app/actions/file-commands.c:413
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Återgång misslyckades. Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "Revert Image"
msgstr "Återgå till gammal bild"
#: ../app/actions/file-commands.c:431
msgid "_Revert"
msgstr "_Återgå"
#: ../app/actions/file-commands.c:449
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Återgå från ”%s” till ”%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:454
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Genom att återgå till den sparade versionen kommer du att förlora alla dina "
"ändringar, inklusive all ångringsinformation."
#: ../app/actions/file-commands.c:791
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Namnlös mall)"
#: ../app/actions/file-commands.c:838
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till ”%s” misslyckades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_r"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Senast _använda"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Oskärpa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Brus"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Leta kanter"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Fö_rbättra"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombinera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Allmänna"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ljus och skugga"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "För_vrängningar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "Ar_tistisk"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Rendera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Moln"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Brus"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mönster"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Webb"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imation"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Kantutjämning"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Färgför_bättring"
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "L_injärinvertera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Värdesinvertera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Sträck ut kontrast NMI"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Utvidga"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Väx ljusare områden i bilden"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erodera"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Väx mörkare områden i bilden"
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Rymdglöd…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Tillämpa duk…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Tillämpa _lins…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Bayer-matris…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Överstrålning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "L_jusstyrka-Kontrast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpmap…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Färg till grå…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Seri_eteckning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Kanalmixer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schackrutor…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Färg_balans…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Färg_byte…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Färg_lägg…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Färgutjämna…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotera färger…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Färgt_emperatur…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Färg till _alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Extrahera komponent…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Faltningsmatris…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubism…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvor…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "A_vflätning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "A_vmätta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "_Gaussisk differens…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "D_iffraktionsmönster…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Förskjut…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Avstånds_karta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Skuggkastning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ciselera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xponering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Fokusoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalspår…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk oskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk oskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL-graf…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutnät…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Högpass…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Nyans-_Krominans…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nyans-_Mättnad…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Bildgradient…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kalejdoskop…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Li_nsoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Li_nsförvrängning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Linsö_verstrålning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivåer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Linjärt sinusformad…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Liten planet…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Lång skugga…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "_Medelkrökningsoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Medianoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monomixer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Cirkulär rörelseoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Linjär rörelseoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zoomrörelseoskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellbrus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Tidningstryck…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_CIE lch-brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "NM_I-brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Kast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Perlin-_brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Välj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Brusr_educering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex-brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Slamma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Enfärgat brus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sp_rid…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Normalmappning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Position…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljifiera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaprojektion…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelera…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olära koordinater…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Färgreduktion…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Rekursiv transform…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Borttagning av _röda ögon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB-_klipp…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Mättnad…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Halvutplattning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Skuggor-_högdagrar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Skifta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Enkel linjär iterativ klustring…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Symmetriskt närmaste grannar…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Mjuk glöd…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Sfä_r…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_piral…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Sträck ut kontrast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Belasta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tröskelvärde…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Tröskelvärde alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasplatta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Pappersplatta…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Pla_ttlägg sömlöst…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Gör skarpare (_Oskarp mask)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Värdepropagering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Variabel oskärpa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Videoförsämring…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vinjett…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:753
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vattenbildpunkter…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vågor…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Virvel och knipning…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:768
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Vind…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:776
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Upp_repa senaste"
#: ../app/actions/filters-actions.c:778
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Kör senast använda filter igen med samma inställningar"
#: ../app/actions/filters-actions.c:783
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Visa s_enaste igen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:784
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Visa dialogrutan för senast använda filter igen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1126
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "U_pprepa ”%s”"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1127
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "V_isa ”%s” igen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1165
msgid "Repeat Last"
msgstr "Upprepa senaste"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1167
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Visa senaste igen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Typsnittsmeny"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Läs om typsnittslista"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Sök igenom installerade typsnitt igen"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:285
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Det finns inga senaste inställningar för ”%s”, visar filterdialogen istället."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Gradientredigerarmeny"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Typ för vänsterfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Läs in vänsterfärg från"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Spara vänsterfärg till"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Typ för högerfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Läs in högerfärg från"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Spara högerfärg till"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Vänstra ändpunktens färg…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Högra ändpunktens färg…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Tona ändpunkternas färger"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "T_ona ändpunkternas opacitet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redigera aktiv gradient"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Höger ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Vänster ändpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_örgrundsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fö_rgrundsfärg (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrundsfärg (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurvig"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusformad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfärisk (_ökande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfärisk (_minskande)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "S_teg"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "NMI (_moturs nyans)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "NMI (m_edurs-nyans)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Zooma allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Zooma allt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Toningsfunktion för segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Färgnings_typ för segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vänd på segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikera segment…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dela segment _likformigt…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Ta bort segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrera segmentets mittpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "_Återfördela handtagen i segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Toningsfunktion för markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Färgnings_typ för markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vänd markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikera markering…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Dela segment vid mittpunkter"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dela segmenten _likformigt…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Ta bort markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrera mittpunkter i markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Återfördela handtagen i markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikera segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikera gradientsegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikera markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikera markering av gradient"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "_Replikera"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet gånger det\n"
"markerade segmentet ska replikeras."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Välj antalet gånger som\n"
"markeringen ska replikeras."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dela segment likformigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dela gradientsegment likformigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dela segment likformigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dela gradientsegment likformigt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "D_ela"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Välj antalet likformiga delar som du\n"
"vill dela det markerade segmentet i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Välj antalet likformiga delar som du\n"
"vill dela segmenten i markeringen i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Gradientmeny"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Skapa en ny gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplicera gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicera denna gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiera _plats för gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiera gradientfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Visa gradientfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Spara som _POV-Ray…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Spara gradient som POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Ta bort gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Ta bort denna gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Uppdatera gradienter"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Uppdatera gradienter"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_edigera gradient…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redigera denna gradient"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Spara ”%s” som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Öppna GIMP:s användarhandbok"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Sammanhangshjälp"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Visa hjälp för ett specifikt objekt i användargränssnittet"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Läge"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Färgha_ntering"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transform"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Hjälplinjer"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_data"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Färger"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Tonmappning"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Avmätta"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Ny…"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Skapa en dubblett av denna bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Tilldela färgprofil…"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ställ in en färgprofil för bilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertera till färgprofil…"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Tillämpa en färgprofil för bilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Förkasta färgprofil"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Ta bort bildens färgprofil"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Spara färgprofil till fil…"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Visa bildens färgprofil till en ICC-fil"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Storlek på r_ityta…"
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Justera bildens dimensioner"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "An_passa rityta till lager"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Ändra storlek på bilden för att inkludera alla lager"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Anpassa r_ityta till markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Ändra bildens storlek till markeringens storlek"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Utskriftsstorlek…"
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Justera utskriftsupplösningen"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skala bild…"
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ändra storleken för bildinnehållet"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Besk_är till markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskär bilden till markeringens storlek"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Beskär till _innehåll"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Beskär bilden till innehållets storlek (ta bort tomma kanter från bilden)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager…"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sammanfoga alla synliga lager till ett lager"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Platta ut bilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sammanfoga alla lager till ett och ta bort transparens"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigurera _rutnät…"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfigurera rutnätet för denna bild"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Bilde_genskaper"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Visa information om den här bilden"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Använd _sRGB-profil"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Använd tillfälligt en sRGB-profil för bilden. Detta är detsamma som att "
"förkasta bildens färgprofil, men möjliggör att enkelt återställa profilen."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertera bilden till RGB-färgrymden"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertera bilden till gråskala"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexerad…"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertera bilden till indexerade färger"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 bitars heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Konvertera bilden till 8-bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 bitars heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Konvertera bilden till 16-bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 bitars heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Konvertera bilden till 32-bit heltal"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Konvertera bilden till 16-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Konvertera bilden till 32-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Konvertera bilden till 64-bit flyttal"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Linjärt ljus"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Konvertera bilden till linjärt ljus"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Icke-linjär"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Konvertera bilden till icke-linjär gamma från färgprofilen"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptuell (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Konvertera bilden till perceptuell (sRGB) gamma"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Vänd bilden horisontellt"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vänd vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Vänd bilden vertikalt"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotera 90° m_edurs"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotera _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Vänd bilden upp och ned"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotera 90° m_oturs"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera bilden 90 grader åt vänster"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Gråskala…"
#: ../app/actions/image-commands.c:563
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Sparande av färgprofil misslyckades: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:603
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Spara färgprofil"
#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ställ in storlek på rityta"
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
#: ../app/actions/image-commands.c:1393
msgid "Resizing"
msgstr "Ändrar storlek"
#: ../app/actions/image-commands.c:742
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ställ in bildupplösning för utskrift"
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Vänder"
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Roterar"
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:1192
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan inte beskära eftersom den aktuella markeringen är tom."
#: ../app/actions/image-commands.c:906
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan inte beskära eftersom bilden inte har något innehåll."
#: ../app/actions/image-commands.c:912
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Kan inte beskära eftersom bilden redan är beskuren till innehållet."
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Konverterar till RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Konverterar till gråskala (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterar till indexerade färger"
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Konverterar bild till %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Konverterar till ”%s”"
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
msgid "Change Print Size"
msgstr "Ändra utskriftsstorlek"
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:2453
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Bildmeny"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Höj vyer"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Höj denna bilds displayer"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vy"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Skapa en ny display för denna bild"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Ta bort bild"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Ta bort denna bild"
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att fylla."
#: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagermeny"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Toningsrymd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Kompositrymd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Kompositläge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Färgtagg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Stac_k"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Mask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Transparens"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transform"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lager_läge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Standardredigeringsåtgärd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Aktivera standardredigeringsåtgärden för denna typ av lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Redigera te_xt på rityta"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Redigera innehållet för detta textlager på ritytan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_edigera lagerattribut…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redigera lagrets namn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1020
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nytt lager…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Skapa ett nytt lager och lägg till det till bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1021
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nytt lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Skapa nya lager med senast använda värden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nytt från _synlig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Skapa ett nytt lager från vad som är synligt i denna bild"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Ny lager_grupp"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Skapa en ny lagergrupp och lägg till den till bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplicera lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Skapa dubbletter av markerade lager och lägg till dem till bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Ta bort lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Ta bort markerade lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Höj lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Höj det här lagret ett steg i lagerstacken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Lager till toppen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flytta det här lagret till toppen i lagerstacken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Sänk lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sänk det här lagret ett steg i lagerstacken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lager till _botten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flytta det här lagret till botten i lagerstacken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "För_ankra lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Förankra det flytande lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sammanfoga _nedåt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Sammanfoga de här lagren med första synliga lager under varje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Sammanfoga lagergrupper"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Sammanfoga lagergruppernas lager till ett normalt lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sammanfoga _synliga lager…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sammanfoga alla synliga lager till ett lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga s_ynliga lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Sammanfoga alla synliga lager med senast använda värden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Platta ut bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sammanfoga alla lager till ett och ta bort transparens"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Förkasta textinformation"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gör om det här textlagret till ett vanligt lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Text till _bana"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Skapa en bana från detta textlager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text län_gs bana"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Vrid lagrets text längs den aktuella banan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "St_orlek på lagergräns…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Justera lagrets dimensioner"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Lager till _bildstorlek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Ändra storlek på lagren till storleken för bilden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "S_kala lager…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ändra storleken på lagerinnehållet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Besk_är till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskär lagret till markeringens storlek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Beskär till _innehåll"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"Beskär lagret till innehållets storlek (ta bort tomma kanter från lagret)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Lägg till _lagermasker…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Lägg till masker till markerade lager som tillåter icke-förstörande "
"redigering av transparens"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks"
msgstr "Lägg till _lagermasker"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Lägg till mask till markerade lager med senast använda värden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Lägg till al_fakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Lägg till transparensinformation till lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Ta bort alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Ta bort transparensinformation från lagret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_edigera lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbeta på lagermasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "Vis_a lagermasker"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Inaktivera lagermasker"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Ta bort effekten för lagermasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "_Växla synlighet för lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Växla _länkat tillstånd för lager"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "L_ås bildpunkter för lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "L_ås position för lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Lås al_fakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Låt inte transparensinformation på det här lagret ändras"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Lagertoningsrymd: Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linjär)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Lagertoningsrymd: RGB (linjär)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuell)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lagertoningsrymd: RGB (perceptuell)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Lagerkompositrymd: Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Lagerkompositrymd: RGB (linjär)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Lagerkompositrymd: RGB (perceptuell)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Lagerkompositläge: Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Lagerkompositläge: Union"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Klipp mot bakgrund"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Lagerkompositläge: Klipp mot bakgrund"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Klipp till lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Lagerkompositläge: Klipp mot lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Skärning"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Lagerkompositläge: Skärning"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Lagerfärgtagg: Klar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till blå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till grön"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till gul"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till orange"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till brun"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till röd"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till violett"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Lagerfärgtagg: Sätt till grå"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "_Tillämpa lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Tillämpa effekten för lagermasken och ta bort den"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Ta bort lagermask"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Ta bort lagermasker och deras effekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Masker till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Ersätt markeringen med lagermaskerna"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Lägg till masker till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Lägg till lagermaskerna till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Ta bort masker från markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Ta bort lagermaskerna från den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Snitt mellan masker och markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Skär ut lagermaskerna med den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Ersätt markeringen med lagrets alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "_Lägg till alfakanal till markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Lägg till lagrets alfakanal till den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:544
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Ta bort alfakanal från markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Ta bort lagrets alfakanal från den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Snitt mellan alfakanal och markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Skär ut lagrets alfakanal med den aktuella markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layers"
msgstr "Välj _översta lagren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layers"
msgstr "Välj de översta lagren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layers"
msgstr "Välj _nedersta lagren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layers"
msgstr "Välj de nedersta lagren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Välj _föregående lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Välj lagren ovanför de aktuella lagren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Välj _nästkommande lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Välj lagren under de aktuella lagren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Lageropacitet: Sätt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Lageropacitet: Gör helt transparent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Lageropacitet: Gör helt ogenomskinligt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Lageropacitet: Gör mer transparent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Lageropacitet: Gör mer ogenomskinligt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Lageropacitet: Gör 10% mer transparent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Lageropacitet: Gör 10% mer ogenomskinligt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Lagerläge: Välj första"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Lagerläge: Välj sista"
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Lagerläge: Välj föregående"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Lagerläge: Välj nästa"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Genväg: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klicka på miniatyrbild i dockningsbara lager"
#: ../app/actions/layers-actions.c:1015 ../app/actions/layers-actions.c:1016
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Till _nytt lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:266 ../app/actions/layers-commands.c:2295
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagerattribut"
#: ../app/actions/layers-commands.c:269
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigera lagerattribut"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:350
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:944
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Nytt lager"
msgstr[1] "Nya lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:339
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Skapa ett nytt lager"
msgstr[1] "Skapa %d nya lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:424 ../app/actions/layers-commands.c:2181
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Nytt lager"
msgstr[1] "Nya lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:503
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../app/actions/layers-commands.c:532
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Ny lagergrupp"
msgstr[1] "Nya lagergrupper"
#: ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Höj lager"
msgstr[1] "Höj lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:674
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Höj lager till överst"
msgstr[1] "Höj lager till överst"
#: ../app/actions/layers-commands.c:711
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Sänk lager"
msgstr[1] "Sänk lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Sänk lager till nederst"
msgstr[1] "Sänk lager till nederst"
#: ../app/actions/layers-commands.c:775
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Duplicera lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:885
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Sammanfoga %d lagergrupper"
#: ../app/actions/layers-commands.c:945
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Ta bort %d lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1086
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ställ in storlek på lagergräns"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1116
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Lager till bildstorlek"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1159
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala lager"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1202
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Beskär lager till markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1233
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Beskär lager till innehåll"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1246
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Kan inte beskära eftersom det aktiva lagret inte har något innehåll."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1253
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Kan inte beskära eftersom det aktiva lagret redan är beskuret till "
"innehållet."
#: ../app/actions/layers-commands.c:1361 ../app/actions/layers-commands.c:2388
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Lägg till lagermasker"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1413
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Tillämpa lagermasker"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1417
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Ta bort lagermasker"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1501
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Visa lagermasker"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1548
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Inaktivera lagermasker"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1587
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Masker till markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1591
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Lägg till masker till markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1595
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Ta bort masker från markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1599
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Snitt mellan masker och markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1659 ../app/core/gimpchannel-select.c:421
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfakanal till markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1663
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Lägg till alfakanal till markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1667
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Ta bort alfakanal från markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1671
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Snitt mellan alfakanal och markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1682
msgid "Empty Selection"
msgstr "Tom markering"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1712 ../app/actions/layers-commands.c:1756
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1177
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Ställ in lagrens opacitet"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1826
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Ställ in lagrens toningsrymd"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1879
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Ställ in lagrens kompositrymd"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1932
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Ställ in lagrens kompositläge"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2001 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1683
msgid "Lock content"
msgstr "Lås innehåll"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2003 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1685
msgid "Unlock content"
msgstr "Lås upp innehåll"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2050 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1749
msgid "Lock position"
msgstr "Lås position"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2052 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1751
msgid "Unlock position"
msgstr "Lås upp position"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2102
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1122
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Lås alfakanaler"
#: ../app/actions/layers-commands.c:2102
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1122
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Lås upp alfakanaler"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint-penselmeny"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Ny MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Skapa en ny MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "Du_plicera MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplicera denna MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopiera MyPaint-pensel_plats"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiera MyPaint-penselfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Visa MyPaint-penselfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Ta bort MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Ta bort denna MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Uppdatera MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Uppdatera MyPaint-penslar"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "R_edigera MyPaint-pensel…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Redigera MyPaint-pensel"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettredigeringsmeny"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_edigera färg…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Redigera detta objekt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Ta bort färg"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Ta bort detta objekt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigera aktiv palett"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny färg från _FG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Skapa ett nytt objekt från förgrundsfärgen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny färg från _BG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Skapa ett nytt objekt från bakgrundsfärgen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zooma allt"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Palettmeny"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Skapa en ny palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importera palett…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importera palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplicera palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicera denna palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sammanfoga paletter…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sammanfoga paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiera palettens _plats"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiera palettfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Visa palettfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Ta bort palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Ta bort denna palett"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Uppdatera paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Uppdatera paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_edigera palett…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Redigera denna palett"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Sammanfoga paletter"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ange ett namn för den sammanfogade paletten"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Det måste finnas minst två paletter valda att sammanfoga."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mönstermeny"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Öppna mönster som bild"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Öppna detta mönster som en bild"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nytt mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Skapa ett nytt mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplicera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicera detta mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiera mönster_plats"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiera mönsterfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Visa mönsterfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Ta bort mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Ta bort detta mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Uppdatera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Uppdatera mönster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_edigera mönster…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigera mönster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Återställ alla _filter"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Återställ alla insticksmoduler till deras standardinställningar"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Återställ alla filter"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:362 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1279
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vill du verkligen återställa alla filter till standardvärden?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Snabbmaskmeny"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfigurera färg och opacitet…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Växla _snabbmask"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Växla snabbmask av/på"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "_Maskera markerade områden"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskera _omarkerade områden"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskopacitet:"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Samplingspunktsmeny"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Sa_mpla sammanfogade"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Använd kompositfärgen för alla synliga lager"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Meny för markeringsredigerare"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Markera"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Markera allt"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Inget"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Förkasta markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertera markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flytande"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Skapa en flytande markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Lu_dd…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Gör markeringsramen oskarp så att den tonas ut mjukt"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Gör _skarpare"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Ta bort luddighet från markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "För_minska…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Förminska markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Först_ora…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Förstora markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Kan_t…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Ersätt markeringen med dess kant"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Ta _bort hålen"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Ta bort hålen från markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "S_para till kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Spara markeringen till en kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Fyll markeringens kontur…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Fyll markeringskonturen"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "_Fyll markeringskontur"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Fyll markeringskonturen med senast använda värden"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Stryk längs markering…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Måla längs markeringens kontur"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Stryk längs markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Stryk längs markering med senast använda värden"
#: ../app/actions/select-commands.c:165
msgid "Feather Selection"
msgstr "Ludda markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:169
msgid "Feather selection by"
msgstr "Ludda markering med"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "_Valda områden fortsätter utanför bilden"
#: ../app/actions/select-commands.c:182
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Vid luddning, agera som om markerade områden fortsätter utanför bilden."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krymp markering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Vid förminskning, agera som om markerade områden fortsätter utanför bilden."
#: ../app/actions/select-commands.c:305
msgid "Grow Selection"
msgstr "Väx markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:309
msgid "Grow selection by"
msgstr "Väx markering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:358
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: ../app/actions/select-commands.c:362
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantmarkering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:375
msgid "Border style"
msgstr "Kantstil"
# sebras: Har jag tolkat bordering rätt?
#: ../app/actions/select-commands.c:389
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Om intilliggande, agera som om markerade områden fortsätter utanför bilden."
#: ../app/actions/select-commands.c:455
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Fyll markeringskontur"
#: ../app/actions/select-commands.c:486
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk längs markering"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Mallmeny"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Skapa bild från mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Skapa en ny bild från den valda mallen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny mall…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplicera mall…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicera denna mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "R_edigera mall…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Redigera denna mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Ta bort mall"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Ta bort denna mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Ny mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Skapa en ny mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigera mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Ta bort mall"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:492
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort mallen ”%s” från listan och från disk?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Läs in text från fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Töm all text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "VTH"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "HTV"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (mixad orientering)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (stående orientering)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (mixad orientering)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (stående orientering)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Öppna textfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna ”%s” för läsning: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Textverktygsmeny"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Öppna textfil…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Töm all text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Bana från _text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Skapa en bana från konturerna för aktuell text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text _längs bana"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Vrid lagrets text längs den aktuella banan"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Från vänster till höger"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Från höger till vänster"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (mixad orientering)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, höger till vänster (stående orientering)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (mixad orientering)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Vertikal, vänster till höger (stående orientering)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Meny för verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Spara verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Åte_rställ verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Re_digera verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Ta bort verktygsf_örinställning"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:78
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Ny verktygsförinställning…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Åt_erställ verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:84
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Återställ _alla verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:90
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Återställ alla verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Återställ alla verktygsalternativ"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla verktygsalternativ till standardvärden?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Verktygsförinställningsredigeringsmeny"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Spara verktygsalternativ till förinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Spara aktiva verktygsalternativ till denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Åte_rställ verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Ta bort denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Redigera aktiv verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Kan inte spara ”%s” verktygsinställningar till en befintlig ”%s” "
"verktygsförinställning."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Verktygsförinställningsmeny"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Ny verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Skapa en ny verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicera verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicera denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiera verktygsförinstä_llningsplats"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiera verktygsförinställningsfilens plats till urklipp"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Visa i _filhanterare"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Visa verktygsförinställningsfilens plats i filhanteraren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Spara verktygsalternativ till förinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Spara aktiva verktygsalternativ till denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Åte_rställ verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Ta bort denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Ta bort verkty_gsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Ta bort denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Uppdatera ve_rktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Uppdatera verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "R_edigera verktygsförinställning…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Redigera denna verktygsförinställning"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Ver_ktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Markerings_verktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Målarverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Färgverktyg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Efter färg"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Markera regioner med liknande färger"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Godtycklig rotering…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Rotera rityta med en godtycklig vinkel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Rotera bild med en godtycklig vinkel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Hastighet för färgspruta: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Flöde för färgspruta: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Flöde för färgspruta: Ställ in på minimum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Flöde för färgspruta: Ställ in på maximum"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Flöde för färgspruta: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Flöde för färgspruta: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Flöde för färgspruta: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Flöde för färgspruta: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Verktygsopacitet: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Verktygsopacitet: Ställ in på standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Verktygsopacitet: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Verktygsopacitet: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Verktygsopacitet: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Verktygsopacitet: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Verktygsopacitet: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Verktygsopacitet: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Verktygsopacitet: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Verktygsopacitet: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Verktygsstorlek: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Verktygsstorlek: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Verktygsstorlek: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Verktygsstorlek: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Verktygsstorlek: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Verktygsstorlek: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Verktygsstorlek: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Verktygsstorlek: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Verktygsstorlek: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Verktygsstorlek: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Minska med 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Öka med 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Verktygets bildförhållande: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Verktygsvinkel: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Verktygsvinkel: Ställ in vinkel till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Verktygsvinkel: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Verktygsvinkel: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Verktygsvinkel: Minska med 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Verktygsvinkel: Öka med 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Verktygsvinkel: Minska med 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Verktygsvinkel: Öka med 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Verktygsvinkel: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Verktygsvinkel: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Verktygsmellanrum: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Verktygsmellanrum: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Verktygsmellanrum: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Verktygsmellanrum: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Verktygsmellanrum: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Verktygsmellanrum: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Verktygsmellanrum: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Verktygsmellanrum: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Verktygsmellanrum: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Verktygsmellanrum: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Verktygshårdhet: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Verktygshårdhet: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Verktygshårdhet: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Verktygshårdhet: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Verktygshårdhet: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Verktygshårdhet: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Verktygshårdhet: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Verktygshårdhet: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Verktygshårdhet: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Verktygshårdhet: Öka relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Verktygskraft: Ställ in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Verktygskraft: Ställ in till standardvärde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Verktygskraft: Minimera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Verktygskraft: Maximera"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Verktygskraft: Minska med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Verktygskraft: Öka med 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Verktygskraft: Minska med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Verktygskraft: Öka med 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Verktygskraft: Minska relativt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Verktygskraft: Öka relativt"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Vector Toolpath Menu"
msgstr "Vektorverktygsmeny"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Ta bort ankare"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Skifta s_tart"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "Lägg _in ankare"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Ta bort _segment"
#: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Vänd riktning på streck"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banmeny"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Färgtagg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Redigera _bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Redigera aktiv bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_edigera banattribut…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redigera banattribut"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Skapa en ny bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Ny bana med senaste värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Skapa en ny bana med senast använda värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplicera bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplicera denna bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Ta bort bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Ta bort denna bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga _synliga banor"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Höj bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Höj denna bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Höj banan till _överst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Höj denna bana till överst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Sänk bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Sänk denna bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Sänk banan till _underst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Sänk denna bana till underst"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Fyll ba_na…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Fyll banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Fyll bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Fyll banan med senaste värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Str_yk längs bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Måla längs banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Stry_k längs bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Måla längs banan med senaste värden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiera bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "K_listra in bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xportera bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importera bana…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Växla banans _synlighet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Växla _länkat tillstånd för bana"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "L_ås streck för bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "L_ås banposition"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Banfärgtagg: Rensa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till blå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till grön"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till gul"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till orange"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till brun"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till röd"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violett"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till violett"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Banfärgtagg: Sätt till grå"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Bana till markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Bana till markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Fr_ån bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Ersätt markeringen med bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Lägg till i markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Lägg till bana till markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ta bort från markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Ta bort bana från markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Snitt med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Skär ut bana med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "_Markering till bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Markering till bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Till _bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Markering till bana (_avancerat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Välj _översta bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Välj den översta banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Välj _nedersta bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Välj den nedersta banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Välj _föregående bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Välj banan ovanför den aktuella banan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Välj _nästa bana"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Välj vektorn under den aktuella banan"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "Banattribut"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigera banattribut"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Ny bana"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Skapa en ny bana"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:744
msgid "Fill Path"
msgstr "Fyll bana"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:816
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk längs bana"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Vänd & rotera"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Utfyllnadsfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Färghantering"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Renderingsåtergivning för skärm"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Re_nderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytta till skärm"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Skapa en annan vy på denna bild"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "St_äng vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Stäng den aktiva bildvyn"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "C_entrera bild i fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Rulla bilden så att den centreras i fönstret"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Passa bilden till fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Justera zoomfaktorn så att bilden blir fullständigt synlig"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_ll fönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Justera zoomfaktorn så att hela fönstret används"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Zooma till _markering"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Justera zoomfaktorn så att markeringen fyller fönstret"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Åters_täll zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Återställ föregående zoomnivå"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Annan _rotationsvinkel…"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Ställ in en anpassad rotationsvinkel"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigeringsfönster"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Visa ett överblicksfönster för denna bild"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visnings_filter…"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Konfigurera filter tillämpade på denna vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _inställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Återställ färghantering till vad som är konfigurerat i inställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "_Profil för korrekturgranskning…"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Ställ in profil för korrekturgranskning"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Kr_ymppaketera"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Minska bildfönstret till storleken för bildvisningen"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Öppna display…"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Anslut till en annan display"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Visa _allt"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Visa fullständigt bildinnehåll"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt för punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "En bildpunkt på skärmen representerar en bildpunkt i bilden"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Färghantera denna vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Använd färghantering för denna vy"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Korrekturgranska färger"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Använd denna vy för korrekturgranskning"
#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktskompensering"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Använd svartpunktskompensering för bildvisning"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Använd svartpunktskompensering för korrekturgranskning"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Markera färger utanför färgomfång"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Under korrekturgranskning kommer färger att markeras som inte kan "
"representeras i målfärgrymden"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Visa m_arkering"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Visa markeringens kontur"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Rita en ram runt det aktiva lagret"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Visa _ritytegräns"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Rita en ram runt ritytan"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Visa bildens hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Visa r_utnät"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Visa bildens rutnät"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Visa sam_plingspunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Visa bildens färgsamplingspunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Fäst mot hjälpl_injer"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot hjälplinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Fäst m_ot rutnät"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot rutnätet"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Fäst mot _ritytans kanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot ritytans kanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Fäst mot a_ktiv bana"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verktygsåtgärder fäster mot aktiv bana"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Visa detta fönsters menyrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Visa detta fönsters linjaler"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Visa detta fönsters rullningslister"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Visa detta fönsters statusrad"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Helskär_m"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Växla helskärmsvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Ställ in zoomfaktor"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Zooma ut så långt som möjligt"
#: ../app/actions/view-actions.c:345
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Zooma in så långt som möjligt"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Zooma ut mycket"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Zooma in mycket"
#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zooma 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zooma 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zooma 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zooma 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zooma 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zooma 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zooma 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zooma 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:471
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "A_nnan zoomfaktor…"
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Ställ in en anpassad zoomfaktor"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vänd _horisontellt"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Vänd vyn horisontellt"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vänd _vertikalt"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Vänd vyn vertikalt"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Återställ vändning & rotation"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Återställ vändning till ovänd och vinkel till en rotation om 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:512
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotera 15° m_edurs"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rotera vyn 15 grader åt höger"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotera 90° m_edurs"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rotera vyn 90 grader åt höger"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotera _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Vänd bilden upp och ned"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotera 90° m_oturs"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rotera vyn 90 grader åt vänster"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotera 15° m_oturs"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rotera vyn 15 grader åt vänster"
#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptuell"
# sebras: Betyder Display "visa" i detta fallet eller handlar det om "Display Rendering" som rendering för skärmen? Det kan vara det senare...
#: ../app/actions/view-actions.c:546
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för skärm är perceptuell"
#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relativ kolorimetri"
# sebras: Betyder Display "visa" i detta fallet eller handlar det om "Display Rendering" som rendering för skärmen? Det kan vara det senare...
#: ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för skärm är relativ kolorimetri"
#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
# sebras: Betyder Display "visa" i detta fallet eller handlar det om "Display Rendering" som rendering för skärmen? Det kan vara det senare...
#: ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för skärm är mättnad"
#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absolut kolorimetri"
# sebras: Betyder Display "visa" i detta fallet eller handlar det om "Display Rendering" som rendering för skärmen? Det kan vara det senare...
#: ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för skärm är absolut kolorimetri"
#: ../app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning är perceptuell"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr ""
"Renderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning är relativ kolorimetri"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Renderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning är mättnad"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr ""
"Renderingsåtergivningsmetod för korrekturgranskning är absolut kolorimetri"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Från _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Använd bakgrundsfärgen för aktuellt tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Ljus rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Använd ljus rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Mörk rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Använd mörk rutfärg"
#: ../app/actions/view-actions.c:617
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "A_npassad färg…"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Använd en godtycklig färg"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i i_nställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Återställ utfyllnadsfärg till vad som är konfigurerat i inställningarna"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Behåll utfyllnad i ”Visa _allt”-läge"
#: ../app/actions/view-actions.c:635
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Behåll utfyllnad av rityta då ”Visa -> Visa allt” är aktiverat"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Sätt horisontell rullningsposition"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Rulla till vänsterkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:654
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Rulla till högerkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:659
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Rulla åt vänster"
#: ../app/actions/view-actions.c:664
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rulla åt höger"
#: ../app/actions/view-actions.c:669
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Rulla en sida åt vänster"
#: ../app/actions/view-actions.c:674
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Rulla en sida åt höger"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Sätt vertikal rullningsposition"
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Rulla till överkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:692
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Rulla till nederkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:697
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rulla uppåt"
#: ../app/actions/view-actions.c:702
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rulla nedåt"
#: ../app/actions/view-actions.c:707
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Rulla en sida uppåt"
#: ../app/actions/view-actions.c:712
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Rulla en sida nedåt"
#: ../app/actions/view-actions.c:943
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Åters_täll zoom (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:951
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Åters_täll zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Anna_t (%s) …"
#: ../app/actions/view-actions.c:1140
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zooma (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Vänd %s& Rotera (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1123
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in utfyllnadsfärg för rityta"
#: ../app/actions/view-commands.c:1125
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ställ in anpassad utfyllnadsfärg för rityta"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skärm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flytta det här fönstret till skärmen %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "F_önster"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Senaste stängda dockningar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dockningsbara dialoger"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Nästa bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Växla till nästa bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Föregående bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Växla till föregående bild"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Flikposition"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Dölj dockor"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"När aktiverat göms dockor och andra dialoger, endast bildfönstren visas."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Visa flikar"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "När aktiverad visas bildfliksraden."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Ett program_fönster"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "När aktiverat körs GIMP i ett enda fönster."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Topp"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Positionera flikarna längst upp"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Botten"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Positionera flikarna längst ner"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Positionera flikarna till vänster"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Positionera flikarna till höger"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Den valda senaste dockan innehåller en verktygslåda. Stäng den verktygslåda "
"som är öppen för närvarande och försök igen."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Från tema"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Ljus rutfärg"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Mörk rutfärg"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Anpassad färg"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svartvitt"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Tjusig"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Verktygsikon med hårkors"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast hårkors"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP-bild"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Vänsterhänt"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Högerhänt"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webbläsare"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingen åtgärd"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panorera vy"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Växla till flyttningsverktyget"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt fönster"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Verktygsfönster"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Behåll ovanpå"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Fel vid tolkning av ”%%s”: raden är längre än %s tecken."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:326
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av ”%s”: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid tolkningen av filen ”%s”. Standardvärden kommer att "
"användas. En säkerhetskopia av din konfiguration har skapats vid ”%s”."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:434
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:255
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:337
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:225
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Bana"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"När aktiverat blir en bild den aktiva bilden när dess bildfönster får fokus. "
"Detta är användbart för fönsterhanterare med ”klicka för fokus”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Ställer in dynamiksökväg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Ställer in utfyllnadsfärg för rityta om utfyllnadsläget är inställt till "
"anpassad färg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Anger huruvida utfyllnad av rityta ska behållas då ”Visa -> Visa allt” är "
"aktiverat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Anger hur området runt bilden skall ritas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Se om uppdateringar för GIMP finns tillgängliga genom internetsökningar i "
"bakgrunden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Tidsstämpel för den senaste uppdateringskontrollen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hur inbäddade färgprofiler ska hanteras när en fil öppnas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Ställer in sökvägen för standardmappen för alla färgprofilsfildialoger."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Ställer in typen av muspekare att använda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Anger höger/vänsterhänthet för muspekarposition."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextberoende muspekare är behjälpliga. De är aktiverade som standard. De "
"kräver dock resurser som du kan vilja använda till annat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Visa fullständigt bildinnehåll som standard."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"När aktiverat ser detta till att varje bildelement i bilden motsvaras av ett "
"bildelement på skärmen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Detta är avståndet i bildpunkter där fästning mot hjälplinjer och rutnät "
"aktiveras."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Fäst mot hjälplinjer som standard i nya bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Fäst mot rutnätet som standard i nya bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Fäst mot ritytans kanter som standard i nya bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Fäst mot den aktiva banan som standard i nya bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verktyg som luddig markering och fyllnad hittar regioner baserat på en "
"såddfyllnadsalgoritm. Såddfyllnaden börjar på det valda bildelementet och "
"rör sig utåt i alla riktningar tills skillnaden i intensitet mot originalet "
"är större än ett angivet tröskelvärde. Detta är standardvärdet för "
"tröskelvärdet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Antydan av fönstertyp som satts på dockningsfönster och verktygsfönster. "
"Detta kan påverka hur din fönsterhanterare dekorerar och hanterar dessa "
"fönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer den valda penseln att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer den valda dynamiken att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer den valda gradienten att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Om aktiverad kommer det valda mönstret att användas för alla verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Ställer in webbläsaren som används av hjälpsystemet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i filterverktygen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Använd som standard de senast använda inställningarna i filterverktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Visa avancerade färgalternativ i filterverktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Ställer in texten som visas i statusraden på bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Ställer in texten som visas i titelraden på bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Befordra importerade bilder till flyttalsprecision. Gäller inte för "
"indexerade bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Vid befordran av importerade bilder till flyttalsprecision, lägg också till "
"minimalt med brus för att distribuera färgvärdena lite grann."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Lägg till alfakanal till alla lager för importerade bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Vilken insticksmodul som ska användas vid import av råa digitalkamera-filer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Filtyp som används för export som standard."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Exportera bildens färgprofil som standard."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Exportera bildens kommentar som standard."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exportera Exif-metadata som standard."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exportera XMP-metadata som standard."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exportera IPTC-metadata som standard."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Försök generera felsökningsdata för felrapportering när lämpligt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"När aktiverat säkerställer detta att hela bilden är synlig när filen öppnas, "
"annars visas bilden i skala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Ställer in interpolationsnivån för skalning och andra transformationer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Ställer in språk för användargränssnittet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr "Den senast kända utgåvan av GIMP enligt den officiella webbplatsen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hur många nyligen använda filer som ska finnas i Arkiv-menyn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Tidsstämpeln för det senast kända utgåvedatumet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Det senaste revideringsnumret för utgåvan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastigheten på marscherande myror i markeringens kontur. Detta värde är i "
"millisekunder (mindre tid indikerar snabbare marsch)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP kommer varna användaren vid försök att skapa en bild som skulle kräva "
"mer minne än det som angivits här."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ställer in skärmens horisontella upplösning i punkter per tum. Om det är "
"satt till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal "
"upplösning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Ställer in skärmens vertikala upplösning i punkter per tum. Om det är satt "
"till 0, frågar vi X-servern efter både horisontell och vertikal upplösning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "När aktiverad kan ej synliga lager redigeras som vanligt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Om aktiverat ställer flyttningsverktyget in det redigerade lagret eller "
"banan som aktivt. Detta var standardbeteendet i äldre versioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Ställer in storleken på förhandsvisningen som är tillgänglig i nedre högra "
"hörnet av bildfönstret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Ställer in hur många trådar som GIMP ska använda för åtgärder som har stöd "
"för det."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Ställer in om GIMP ska skapa förhandsvisningar av lager och kanaler. "
"Förhandsvisningar av lager och kanaler är trevliga att ha men de kan göra "
"saker långsammare vid arbete med stora bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Ställer in huruvida GIMP ska skapa förhandsvisningar av lagergrupper. "
"Förhandsvisningar av lagergrupper är dyrare än vanliga förhandsvisningar av "
"lager."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Ställer in förhandsvisningsstorlek för lager och kanaler i nya dialoger."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Ställer in standardsnabbmaskfärgen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när "
"bildens fysiska storlek ändras. Denna inställning får bara effekt i "
"flerfönsterläge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"När aktiverat kommer bildfönstret automatiskt att ändra sin storlek när man "
"zoomar in eller ut i bilder. Denna inställning får bara effekt i "
"flerfönsterläge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Låt GIMP försöka återskapa din senast sparade session vid varje uppstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"När aktiverat kommer GIMP att försöka återställa fönster på skärmen där de "
"tidigare öppnades. När inaktiverat kommer fönster att dyka upp på den för "
"närvarande använda skärmen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Kom ihåg aktuellt verktyg, mönster, färg och pensel mellan GIMP-sessioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"När aktiverat kommer samma verktyg och verktygsalternativ att användas för "
"alla inmatningsenheter. Ingen verktygsväxling kommer att ske när "
"inmatningsenheten ändras."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Håll permanent information över alla öppnade och sparade filer till Senaste "
"dokument-listan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Spara positioner och storlekar på huvuddialogrutorna när GIMP avslutas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Spara verktygsalternativen när GIMP avslutas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla målarverktyg att visa en förhandsvisning av den "
"aktuella penselns kontur."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"När aktiverad kommer penselkonturen att fästa vid individuella färgstänk vid "
"målning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"När aktiverat kommer alla dialoger att visa en hjälpknapp som leder till "
"relevant hjälp. Du kan se hjälpen även utan denna knapp genom att trycka F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"När aktiverad kommer muspekaren att visas över bilden när ett målarverktyg "
"används."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är menyraden synlig. Detta kan också ändras med ”Visa -> Visa "
"menyrad”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är linjalerna synliga. Detta kan också ändras med ”Visa -> "
"Visa linjaler”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rullningslisterna synliga. Detta kan också ändras med ”Visa "
"-> Visa rullningslister”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är statusraden synlig. Detta kan också ändras med ”Visa -> "
"Visa statusrad”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är urvalet synligt. Detta kan också ändras med ”Visa -> Visa "
"urval”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är lagerkanten synlig. Detta kan också ändras med ”Visa -> "
"Visa lagerkant”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är ritytans kant synlig som standard. Detta kan också ändras "
"med ”Visa -> Visa ritytegräns”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är hjälplinjerna synliga. Detta kan också ändras med ”Visa -> "
"Visa hjälplinjer”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är rutnätet synligt. Detta kan också ändras med ”Visa -> Visa "
"rutnät”-kommandot."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"När aktiverat är samplingspunkterna synliga. Detta kan också ändras med "
"kommandot ”Visa -> Visa samplingspunkter”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Visa ett verktygstips när muspekaren befinner sig över ett objekt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Kör GIMP i ett enda programfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Dölj dockor och andra fönster, lämna bara bildfönster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Visa bildfliksraden i enkelfönsterläge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Aktivera N-punktsdeformeringsverktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Aktivera handtagstransformeringsverktyget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Aktivera symmetri i målningen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Aktivera MyPaint-penselverktyget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Aktivera det sömlösa klonverktyget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Vad som ska göras när blankstegstangenten används i bildfönstret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Komprimeringsmetoden som används för plattdata lagrade i växlingsfilen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Ställer in platsen för växlingsfilen. GIMP använder en plattbaserad "
"minnesallokeringsmetod. Växlingsfilen används för att snabbt och enkelt "
"lägga ut plattor på hårddisken och sedan tillbaka. Tänk på att växlingsfilen "
"lätt kan bli mycket stor om GIMP används med stora bilder. Saker och ting "
"kan också bli mycket långsamma om växlingsfilen skapas i en katalog som är "
"monterad via NFS. På grund av detta kan det vara en önskvärt att lägga din "
"växlingsfil i ”tmp”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"När aktiverad kan du ändra tangentbordsgenvägar för menyval genom att trycka "
"på en tangentkombination medan menyvalet är markerat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Spara ändrade tangentbordsgenvägar när GIMP avslutas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Återställ sparade tangentbordsgenvägar varje gång GIMP startar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Ställer in katalogen för temporär lagring. Filer dyker upp här under tiden "
"man använder GIMP. De flesta filerna försvinner igen när GIMP avslutas, men "
"vissa filer kan komma att finnas kvar så det är bäst om katalogen inte delas "
"med andra användare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Namn på temat att använda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer symboliska ikoner att föredras om de finns tillgängliga."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardåtergivningsmetod för dialogen ”Konvertera till "
"färgprofil”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardläget för ”Svartpunktskompensering” för dialogen "
"”Konvertera till färgprofil”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardmetod för färgutjämning av lager för dialogen ”Konvertera "
"precision”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardmetod för färgutjämning av textlager för dialogen "
"”Konvertera precision”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardmetoden för färgutjämning av kanaler för dialogen "
"”Konvertera precision”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Ställer in standardpalettyp för dialogen ”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Ställer in högsta standardantal färger för dialogen ”Konvertera till "
"indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardläge för ”Ta bort duplicerade färger” för dialogen "
"”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Ställer in färgutjämningstyp för dialogen ”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillstånd för ”Färgutjämningsalfa” för dialogen "
"”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”Färgutjämna textlager” för dialogen "
"”Konvertera till indexerad”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Ställer in standardfyllnadstyp för dialogen ”Storlek på rityta”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standarduppsättning av lager för dialogen ”Storlek på rityta”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillstånd för ”Ändra storlek på textlager” för dialogen "
"”Storlek på rityta”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardlagernamnet för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardläge för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardtoningsrymd för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardkompositrymd för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardkompositläge för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardopacitet för dialogen ”Nytt lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Ställer in standardfyllnadstyp för dialogen ”Nytt Lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Ställer in standardfyllnadstyp för dialogen ”Storlek på lagergräns”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Ställer in standardmask för dialogen ”Lägg till lagermask”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”invertera mask” för dialogen ”Lägg till "
"lagermask”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtyp för sammanfogning för dialogen ”Sammanfoga synliga "
"lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardvärde för ”Endast aktiv grupp” för dialogen ”Sammanfoga "
"synliga lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardvärde för ”Förkasta osynliga” för dialogen ”Sammanfoga "
"synliga lager”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Ställer in standardkanalnamn för dialogen ”Ny kanal”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Ställer in standardfärg och standardopacitet för dialogen ”Ny kanal”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Ställer in standardsökvägen för dialogen ”Ny bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Ställer in sökvägen för standardmappen för dialogen ”Exportera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”Exportera aktiv bana” för dialogen "
"”Exportera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Ställer in sökvägen för standardmappen för dialogen ”Importera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”Sammanfoga importerade banor” för "
"dialogen ”Importera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardtillståndet för ”Skala importerade banor för att passa "
"storlek” för dialogen ”Importera bana”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardluddradie för dialogen ”Ludda markering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardinställning för ”Markerade områden fortsätter utanför "
"bilden” för dialogen ”Ludda markering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardväxradie för dialogen ”Väx markering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardkrympningsradie för dialogen ”Krymp markering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardinställning för ”Markerade områden fortsätter utanför "
"bilden” för dialogen ”Krymp markering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:648
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardkantradie för dialogen ”Kantmarkering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Ställer in standardinställning för ”Markerade områden fortsätter utanför "
"bilden” för dialogen ”Kantmarkering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:655
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Ställer in standardkantstil för dialogen ”Kantmarkering”."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:664
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Ställer in storleken på miniatyrbilden som visas i dialogen Öppna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatyrbilden i öppna-dialogen uppdateras automatiskt om filen som "
"förhandsgranskas är mindre än storleken som ställs in här."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"När mängden bildpunktsdata överstiger den här gränsen kommer GIMP att börja "
"skriva ut plattor till disk. Det här är mycket långsammare men det gör det "
"möjligt att arbeta på bilder som annars inte skulle få plats i minnet. Om du "
"har mycket RAM-minne kanske du vill ställa in det här till ett högre värde."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:677
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Visa de aktuella för- och bakgrundsfärgerna i verktygslådan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Visa för närvarande aktiv pensel, mönster och gradient i verktygslådan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Använd en ensam verktygslådeknapp för grupperade verktyg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Visa den för närvarande aktiva bilden i verktygslådan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Visa GIMP-maskoten högst upp i verktygslådan."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Ställer in sättet på vilket transparens visas i bilder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Ställer in storleken på schackrutorna som används för transparens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"När aktiverad kommer GIMP inte att spara en bild om den inte ändrats sedan "
"den öppnades."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:702
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Ställer in det minsta antal åtgärder som kan ångras. Fler ångringsnivåer är "
"tillgängliga tills storlekgränsen för ångring nås."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:706
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Ställer in en övre gräns för mängden minne som används per bild för att "
"spara åtgärder på ångringsstacken. Oberoende av denna inställning sparas "
"åtminstone så många ångringsåtgärder som angivits på annat håll."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:711
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Ställer in storleken på förhandsvisningar i ångringshistoriken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:714
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "När aktiverad öppnar F1 hjälpläsaren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "När aktiverad används OpenCL för vissa åtgärder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:735
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"När aktiverad kommer en sökning av åtgärder också att returnera inaktiva "
"åtgärder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:738
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Maximalt antal åtgärder sparade i historiken."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502
msgid "fatal parse error"
msgstr "ödesdigert tolkningsfel"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "värde för elementet %s är inte en giltig UTF-8-sträng"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Första objektet"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lager"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv bana"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hård"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Luddad"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Bildpunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Fråga vad som ska göras"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behåll inbäddad profil"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Konvertera till inbyggd sRGB- eller gråskaleprofil"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (minskad färgblödning)"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Satt på plats"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Hörn"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihand"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Långa streck"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mellanstreck"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korta streck"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Glesa prickar"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normala prickar"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Täta prickar"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Streckning"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Streck, prick"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Streck, prick, prick"
#: ../app/core/core-enums.c:484
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Felsök varningar, kritiska fel och krascher"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Felsök kritiska fel och krascher"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Felsök endast krascher"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Felsök aldrig GIMP"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Frekvens"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flöde"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
#: ../app/core/core-enums.c:611
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Enfärgad"
#: ../app/core/core-enums.c:612
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Använd markeringen som indata"
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Använd hela lagret som indata"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:676
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: ../app/core/core-enums.c:677
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Förgrundsfärg (transparent)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:680
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "FG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:681
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:684
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: ../app/core/core-enums.c:685
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Bakgrundsfärg (transparent)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:688
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Intensitet"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alla lager"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lagerstorlek efter bild"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alla synliga lager"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alla länkade lager"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Mattning global"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Mattning Levin"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISK"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Inga miniatyrbilder"
#: ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256×256)"
# Tone response curve
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Icke-linjär"
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skala bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Vänd bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotera bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1206
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformera bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1207
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskär bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1208
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertera bild"
#: ../app/core/core-enums.c:1209
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Ta bort objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1210 ../app/core/core-enums.c:1260
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Ordna om objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1211
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1212
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Sammanfoga banor"
#: ../app/core/core-enums.c:1213
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snabbmask"
#: ../app/core/core-enums.c:1214 ../app/core/core-enums.c:1250
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: ../app/core/core-enums.c:1215 ../app/core/core-enums.c:1254
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjälplinje"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#: ../app/core/core-enums.c:1216 ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Samplingspunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:1217 ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lager/Kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1218 ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Ändring av lager/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1219 ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: ../app/core/core-enums.c:1220 ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Objektsynlighet"
#: ../app/core/core-enums.c:1221 ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Länka/avlänka objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Lås/lås upp innehåll"
#: ../app/core/core-enums.c:1223 ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Lås/lås upp position"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: ../app/core/core-enums.c:1225 ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flytta objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skala objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Ändra storlek på objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1229 ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1230 ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Tillämpa lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Lås/lås upp alfakanaler"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Ställ in lagrens opacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:1233
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Ställ in lagrens läge"
#: ../app/core/core-enums.c:1234 ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1235
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Förankra flytande markering"
#: ../app/core/core-enums.c:1237 ../app/core/gimp-edit.c:549
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../app/core/core-enums.c:1238 ../app/core/gimp-edit.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../app/core/core-enums.c:1239
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:1240 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: ../app/core/core-enums.c:1241 ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: ../app/core/core-enums.c:1242 ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:1243 ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Ta bort parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importera banor"
#: ../app/core/core-enums.c:1245
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: ../app/core/core-enums.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Bildtyp"
#: ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Bildprecision"
#: ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../app/core/core-enums.c:1249
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Ändring av bildupplösning"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Ändra metadata"
#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Ändra indexerad palett"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Dölj/visa färgprofil"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Format på lager/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Byt namn på objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Färgtagg för objekt"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Lås/lås upp innehåll"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ställ in lagerläge"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ställ in lageropacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/lås upp alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Upphäv storleksändring av grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Återuppta storleksändring av grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Upphäv grupplagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Återuppta grupplagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1277
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Börja transformera grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1278
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Sluta transformera grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1279
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konvertera grupplager"
#: ../app/core/core-enums.c:1280
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textlager"
#: ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Ändring av textlager"
#: ../app/core/core-enums.c:1282
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Konvertera textlager"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Visa lagermask"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfärg"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny bana"
#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Ta bort bana"
#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Ändring av bana"
#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformrutnät"
#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Välj förgrund"
#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Inte möjligt att göra om"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Mycket liten"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../app/core/core-enums.c:1340
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Mycket stor"
#: ../app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: ../app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Visa som lista"
#: ../app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Visa som rutnät"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Initiering"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:817
msgid "Looking for data files"
msgstr "Letar efter datafiler"
#: ../app/core/gimp.c:817
msgid "Parasites"
msgstr "Parasiter"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:828 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ingen satstolk angiven, använder standardtolken ”%s”.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Satstolken ”%s” är inte tillgänglig. Satsläge inaktiverat."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Ta bort ”%s” misslyckades: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamik"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Färghistorik"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Uppdaterar taggcache"
#: ../app/core/gimp-edit.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Klipp lager"
#: ../app/core/gimp-edit.c:361 ../app/core/gimpimage-new.c:513
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: ../app/core/gimp-edit.c:806
msgid "Global Buffer"
msgstr "Allmän buffert"
#: ../app/core/gimpextension.c:398
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"Tilläggs-AppData måste vara av typen \"addon\", hittade \"%s\" i stället."
#: ../app/core/gimpextension.c:414
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "Tilläggs-AppData måste utöka \"org.gimp.GIMP\"."
#: ../app/core/gimpextension.c:428
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "Tilläggs-AppData måste ha samma id (\"%s\") och katalog (\"%s\")."
#: ../app/core/gimpextension.c:443
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Tilläggs-AppData måste annonsera en version i en <release>-tagg."
#: ../app/core/gimpextension.c:477
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "<requires> \"%s\" stöds ej (typ %s)."
#: ../app/core/gimpextension.c:492
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> för versionsjämförelse är "
"obligatorisk."
#: ../app/core/gimpextension.c:773
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "”%s” är inte en relativ sökväg."
#: ../app/core/gimpextension.c:807
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "”%s” är inte i underordnad katalog till tillägget."
#: ../app/core/gimpextension.c:821
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "”%s” är inte en katalog."
#: ../app/core/gimpextension.c:835
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "”%s” är inte en giltig fil."
#: ../app/core/gimpextension.c:876
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Denna tolk stöder inte överlappande listor."
#: ../app/core/gimpextension.c:897
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> måste vara inuti taggarna <ol> eller <ul>."
#: ../app/core/gimpextension.c:902
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Okänd tagg <%s>."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:806
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Systemtillägg kan inte avinstalleras."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1018
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Hoppar över tillägget ”%s”: %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1026
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Hoppar över okänd fil ”%s” i tilläggskatalog.\n"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "FG till BG (Hardedge)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG till BG (NMI moturs)"
# NMI = Nyans Mättnad Intensitet
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG till BG (NMI medurs-nyans)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:208
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Var god vänta: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:548 ../app/core/gimpdata.c:561
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Fel vid sparning av ”%s”: "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:567
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Fel vid sparning av ”%s”"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra fork (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess ”%s” (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:sv"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:338
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Fel vid stängning av ”%s”: %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det verkar som om du har använt GIMP %s tidigare. GIMP kommer nu att "
"migrera dina användarinställningar till ”%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det verkar som om du använder GIMP för första gången. GIMP kommer nu att "
"skapa en mapp med namnet ”%s” och kopiera några filer dit."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierar fil ”%s” från ”%s”…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Skapar mappen ”%s”…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa mappen ”%s”: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna åtgärd."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Bredd = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Höjd = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Byte = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: %dx%d är över maximal storlek."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Okänt djup %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Okänd version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformat stöds inte"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Ogiltig huvuddata i ”%s”: Penselnamnet är för långt: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen ”%s”."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:615
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil:\n"
"Penseldjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: kunde inte avkoda abr-format version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Värdet för penselstorlek är felaktigt."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Penseldimensioner utanför intervall."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Breda penslar stöds inte."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Filen verkar avhuggen: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: Okänd komprimeringsmetod."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: kunde inte avkoda abr-format version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Ödesdigert tolkningsfel i penselfil: RLE-komprimerad penseldata är skadad."
#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Penselmellanrum"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Urklippsmask"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Urklippsbild"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Inte en GIMP-penselfil."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Okänd version av GIMP-pensel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Okänd form av GIMP-pensel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Ogiltigt penselmellanrum."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Ogiltig penselradie."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Ogiltigt antal penselpiggar."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Ogiltig penselhårdhet."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Ogiltigt bildförhållande för pensel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ogiltig penselvinkel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "På rad %d i penselfilen: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselform"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penselradie"
# Osäker
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Penselpiggar"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Penselhårdhet"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Penselns bildförhållande"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Penselvinkel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen ”%s”: Filen är skadad."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen ”%s”: Inkonsekventa parametrar."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Rundad rektangulär markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanal till markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:511
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:559
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera efter färg"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Markera efter indexerad färg"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Byt namn på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytta kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skala kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ändra storlek på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vänd kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stryk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal till markering"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ändra ordning på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Höj kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Höj kanal till överst"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sänk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sänk kanal till nederst"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan inte höjas mer."
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan inte sänkas mer."
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Ludda kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gör kanalen skarpare"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Rensa kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Kantmarkera kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Öka kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minska kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Fyll kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Kan inte fylla tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan inte stryka tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1648
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ställ in kanalfärg"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1699
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ställ in kanalopacitet"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1788 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: ../app/core/gimpcontext.c:665
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: ../app/core/gimpcontext.c:666 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: ../app/core/gimpcontext.c:672 ../app/core/gimpimage-new.c:149
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../app/core/gimpcontext.c:679 ../app/core/gimpcontext.c:680
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:292
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../app/core/gimpcontext.c:688 ../app/core/gimpcontext.c:689
msgid "Paint Mode"
msgstr "Målningsläge"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Målningsdynamik"
#: ../app/core/gimpcontext.c:710 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-pensel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:717 ../app/core/gimpcontext.c:718
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../app/core/gimpcontext.c:724 ../app/core/gimpcontext.c:725
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../app/core/gimpcontext.c:731 ../app/core/gimpcontext.c:732
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../app/core/gimpcontext.c:738 ../app/core/gimpcontext.c:739
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../app/core/gimpcontext.c:745 ../app/core/gimpcontext.c:746
msgid "Tool Preset"
msgstr "Verktygsförinställning"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att spara data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
#: ../app/core/gimpitem.c:541 ../app/core/gimpitem.c:544
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:552
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Läser in typsnitt (det här kan ta en stund…)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamapp konfigurerad (%s), men den mappen finns inte. "
"Skapa mappen eller justera din konfiguration i delen ”kataloger” i "
"Inställningsdialogrutan."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Du har en skrivbar datamapp konfigurerad, men den mappen är inte en del av "
"din datasökväg. Du redigerade förmodligen gimprc-filen manuellt, justera "
"detta i delen ”kataloger” i Inställningsdialogrutan."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ingen skrivbar datamapp konfigurerad."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Fel vid inläsning av ”%s”: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Fel vid inläsning av ”%s”"
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96
#: ../app/xcf/xcf.c:439
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Kunde inte öppna ”%s” för läsning: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Beräknar alfa för okända bildpunkter"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:677
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Inte tillräckligt många punkter för att fylla"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Rendera penseldrag"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1083
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Beräknar avståndskarta"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Position för rityta"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:699
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Inte tillräckligt många punkter att stryka"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformera lager"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Utmatningstyp"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Ludda kanter"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Aktivera ludd längs fyllningens kanter"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radie för ludd"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fyll med vitt"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fyll med transparent"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fyll med mönster"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Fyll med en enda färg"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Inte en GIMP-gradientfil."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i gradientfilen ”%s”."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Filen är skadad."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Skadat segment %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenten spänner inte över intervallet 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "På rad %d i gradientfil: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Inga linjära gradienter hittades."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning av POV-fil ”%s” misslyckades: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Linjestil"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Linjestil för rutnätet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Förgrundsfärg på rutnätet."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Bakgrundsfärgen på rutnätet; används endast för dubbelstreckad stil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "X-mellanrum"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horisontellt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Y-mellanrum"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikalt avstånd mellan rutnätslinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Mellanrumsenhet"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "X-position"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Horisontell början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Y-position"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vertikal början på första linjen; detta kan vara negativt."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Positionsenhet"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288
msgid "Layer Group"
msgstr "Lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Byt namn på lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytta lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skala lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Ändra storlek på lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Vänd lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotera lagergrupp"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformera lagergrupp"
#: ../app/core/gimpimage.c:669 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#: ../app/core/gimpimage.c:2501
msgid " (exported)"
msgstr " (exporterad)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2505
msgid " (overwritten)"
msgstr " (överskriven)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2514
msgid " (imported)"
msgstr " (importerad)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2688 ../app/core/gimpimage.c:2702
#: ../app/core/gimpimage.c:2745
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Lagerläget ”%s” lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2760
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Lagergrupper lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Masker på lagergrupper lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2783
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Bilder med högt bitdjup lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2791
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Kodning av bilder med högt bitdjup fixades i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2799
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Intern zlib-komprimering lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2816
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Stöd för bildfiler större än 4GB lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2823
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Markering av flera lager lades till i %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2919
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ändra bildupplösning"
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: ../app/core/gimpimage.c:4025
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"”gimp-comment”-parasitvalidering misslyckades: kommentar innehåller ogiltig "
"UTF-8"
#: ../app/core/gimpimage.c:4084
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Koppla parasit till bild"
#: ../app/core/gimpimage.c:4126
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Ta bort parasit från bild"
#: ../app/core/gimpimage.c:5084
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../app/core/gimpimage.c:5128 ../app/core/gimpimage.c:5159
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Ta bort lager"
#: ../app/core/gimpimage.c:5153
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Ta bort flytande markering"
#: ../app/core/gimpimage.c:5306
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Lägg till kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:5336 ../app/core/gimpimage.c:5360
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Ta bort kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:5417
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Lägg till bana"
#: ../app/core/gimpimage.c:5447 ../app/core/gimpimage.c:5454
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Ta bort bana"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arrangera objekt"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Aktivera ”Använd sRGB-profil”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Inaktivera ”Använd sRGB-profil”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Validering av ICC-profil misslyckades: Parasitens namn är inte ”icc-profile”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:204
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Validering av ICC-profil misslyckades: Parasitens flaggor är inte "
"(PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Validering av ICC-profil misslyckades: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:404
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Validering av ICC-profil misslyckades: Färgprofil är inte för gråskalerymd"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Validering av ICC-profil misslyckades: Färgprofil är inte för RGB-färgrymd"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:473
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Tilldelar färgprofil"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:474
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Förkastar färgprofil"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assign color profile"
msgstr "Tilldela färgprofil"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discard color profile"
msgstr "Förkasta färgprofil"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterar från ”%s” till ”%s”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Färgprofilskonvertering"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Färgkarta av bild #%d(%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ställ in färgkarta"
# Osäker
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Inaktivera färgkarta"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Ändra post i färgkarta"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Lägg till färg till färgkarta"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan inte konvertera bild: paletten är tom."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertera bild till indexerade färger"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterar till indexerade färger (fas 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterar till indexerade färger (fas 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertera bild till %s"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Färgutjämning"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskär bild"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Förflytta objekt"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Vänd objekt"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:205
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotera objekt"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformera objekt"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta ut bilden"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Kan inte platta ut en bild utan synliga lager."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:298
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Kan inte sammanfoga en flytande markering nedåt."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:307
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Kan inte sammanfoga osynligt lager nedåt."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:333
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan inte sammanfoga nedåt till en lagergrupp."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:342
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Lagret för att sammanfoga nedåt är låst."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:357
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Det finns inget synligt lager att sammanfoga neråt till."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:382
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sammanfoga nedåt"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sammanfoga lagergrupp"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:499
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sammanfoga synliga banor"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:535
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga banor för att sammanfoga. Det "
"måste vara minst två."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Aktivera snabbmask"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inaktivera snabbmask"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Lägg till samplingspunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Ta bort samplingspunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flytta samplingspunkt"
# <janne> "sampel" är vad man använder i digitalteknik och bildbehandling
# så vitt jag förstår
#
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Ställ in valläge för samplingspunkt"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
msgid "Special File"
msgstr "Särskild fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "Remote File"
msgstr "Fjärrfil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klicka för att skapa förhandsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Loading preview..."
msgstr "Läser in förhandsvisning…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:796
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Förhandsvisningen är för gammal"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:802
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan inte skapa förhandsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Förhandsvisningen kan vara för gammal)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:821 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:425
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d bildpunkt"
msgstr[1] "%d × %d bildpunkter"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lager"
msgstr[1] "%d lager"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:892
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna miniatyrbild ”%s”: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2161
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Koppla parasit"
#: ../app/core/gimpitem.c:2171
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Koppla parasit till objekt"
#: ../app/core/gimpitem.c:2222 ../app/core/gimpitem.c:2229
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Ta bort parasit från objekt"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ställ in objekt som ensamt synligt"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Ställ in objekt som ensamt länkat"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Förankra flytande markering"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1044
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande markeringen då den tillhör en "
"lagermask eller kanal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flytande markering till lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytta lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ändra storlek på lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vänd lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotera lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Ändra ordning på lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Höj lager till överst"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sänk lager till nederst"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Lagret kan inte höjas mer."
#: ../app/core/gimplayer.c:449
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Lagret kan inte sänkas mer."
#: ../app/core/gimplayer.c:741 ../app/core/gimplayer.c:2002
#: ../app/core/gimplayermask.c:288
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:780
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flytande markering\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan inte lägga till lagermask eftersom lagret redan har en."
#: ../app/core/gimplayer.c:1914
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask med andra dimensioner än det angivna lagret."
#: ../app/core/gimplayer.c:1920
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Lägg till lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2043
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Överför alfa till mask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Tillämpa lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2207
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Ta bort lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2314
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Aktivera lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2315
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Inaktivera lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2396
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Visa lagermask"
#: ../app/core/gimplayer.c:2475
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lägg till alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:2511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Ta bort alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:2532
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lager till bildstorlek"
#: ../app/core/gimplayer.c:2715
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Ställ in lagrets toningsrymd"
#: ../app/core/gimplayer.c:2762
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Ställ in lagrets kompositrymd"
#: ../app/core/gimplayer.c:2809
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Ställ in lagrets kompositläge"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flytta lagermask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagermask till markering"
#: ../app/core/gimplayermask.c:197
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan inte byta namn på lagermasker."
#: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Markera transparenta bildpunkter istället för gråa"
#: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Tröskelvärde för upptäckt av linjegrafik"
#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Tröskelvärde för att upptäcka kontur (högre värden kommer att inkludera fler "
"bildpunkter)"
#: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maximal tillväxtstorlek"
#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maximalt antal bildpunkter som växer till under linjegrafiken"
#: ../app/core/gimplineart.c:358
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Största böjda stängande längd"
#: ../app/core/gimplineart.c:359
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Största böjda längd (i bildpunkter) för att stänga linjegrafiken"
#: ../app/core/gimplineart.c:365
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Största räta stängande längd"
#: ../app/core/gimplineart.c:366
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Största räta längd (i bildpunkter) för att stänga linjegrafiken"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint-penselfil är oresonligt stor, hoppar över."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Misslyckades med att deserialisera MyPaint-pensel."
# TODO: (%u occurrences) bättre grammatiskt i originalet?
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%u förekomster)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:556
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Okänd typ av palettfil: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Magiskt huvud saknas."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i palettfilen ”%s”"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Ogiltigt kolumnantal."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Läser palettfilen ”%s”: Ogiltigt antal kolumner på rad %d. Använder "
"standardvärde."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Läser palettfilen ”%s”: Saknar RÖD komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Läser palettfilen ”%s”: Saknar GRÖN komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Läser palettfilen ”%s”: Saknar BLÅ komponent på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Läser palettfilen ”%s”: RGB-värdet utanför giltigt intervall på rad %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Läser palettfilen ”%s”: Läste %d färger från avhuggen fil: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "På rad %d i palettfil: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Kunde inte läsa rubrik från palettfilen ”%s”: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Oväntat slut på filen."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "Historikfärg"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Fil verkar vara avhuggen: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Okänd version %d av mönsterformat."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Mönsterdjupet %d stöds inte.\n"
"GIMP-mönster måste vara GRÅ eller RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Ogiltig huvuddata i ”%s”: bredd=%lu, höjd=%lu, byte=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Ogiltig huvuddata i ”%s”: Mönsternamnet är för långt: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Fil verkar vara avhuggen."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfilen ”%s”."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfil: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kan inte köra %s-återanrop. Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytta markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fyll markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Stryk längs markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Ludda markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gör markering skarpare"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Väx markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Ta bort hål"
#: ../app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Det finns ingen markering att fylla."
#: ../app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Det finns ingen markering att stryka."
#: ../app/core/gimpselection.c:750
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera eller klippa ut eftersom den markerade regionen är tom."
#: ../app/core/gimpselection.c:894
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan inte göra markeringen flytande eftersom den markerade regionen är tom."
#: ../app/core/gimpselection.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:918
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flytande lager"
#: ../app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Senast använd: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:154
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:162
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredd"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:169 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:176
msgid "Cap style"
msgstr "Ändpunktsstil"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:183
msgid "Join style"
msgstr "Fogstil"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190
msgid "Miter limit"
msgstr "Geringsgräns"
# FIXME: Inget bra det här
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertera en geringsfog till en avfasad fogning om kanten skulle överstiga "
"avståndet geringsgräns * linjebredd från den faktiska fogpunkten."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:200
msgid "Dash offset"
msgstr "Streckposition"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:222
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Emulera penseldynamik"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:395
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Aktivera symmetrimålning"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Centrumabskissa"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Centrumordinata"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Inaktivera penseltransformering"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Inaktivera penselrotation"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskop"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Reflektera på varandra följande streck"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Horisontell symmetri"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Reflektera det inledande strecket längs en horisontell axel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Vertikal symmetri"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Reflektera det inledande strecket längs en vertikal axel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Centrumsymmetri"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Invertera det inledande strecket genom en punkt"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Inaktivera penselreflektion"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Vertikal axelposition"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Horisontell axelposition"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Plattläggning"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "X-intervall"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Intervall på X-axeln (bildpunkter)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Y-intervall"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Intervall på Y-axeln (bildpunkter)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-skift mellan rader (bildpunkter)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Max antal X-streck"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maximalt antal streck på X-axeln"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Max antal Y-streck"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maximalt antal streck på Y-axeln"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Fel vid stängning av ”%s”: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enheten som används för koordinatvisning när man inte har punkt till punkt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "X-upplösning"
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horisontell bildupplösning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikal bildupplösning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Upplösningsenhet"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Bildtyp"
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Linjär/Perceptuell"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Färgprofil"
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
msgid "Fill type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. Translators: this is a noun
#: ../app/core/gimptoolgroup.c:264
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Tillämpa lagrad FG/BG"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Tillämpa lagrad opacitet/målningsläge"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Tillämpa lagrad pensel"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Tillämpa lagrad dynamik"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Tillämpa lagrad MyPaint-pensel"
# FIXME: Hitta bättre ord
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Tillämpa lagrat mönster"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Tillämpa lagrad palett"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Tillämpa lagrad gradient"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Tillämpa lagrat typsnitt"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Verktygsförinställningsfil är skadad."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revision %d)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:141
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besök webbplatsen för GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:147
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Jan Morén\n"
"Christian Rose\n"
"Tomas Ögren\n"
"Påvel Nicklasson\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:335
msgid "Update available!"
msgstr "Uppdatering tillgänglig!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:355
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Hämta GIMP %s revision %d (utgiven %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Utgåvekommentar</u>: <i>%s</i>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:370
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Hämta GIMP %s (utgiven %s)\n"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:395 ../app/dialogs/about-dialog.c:416
msgid "Check for updates"
msgstr "Sök uppdateringar"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Senast kontrollerad %s, %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:662
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP presenteras av"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:738
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Det här är en instabil utvecklingsutgåva\n"
"incheckning %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Sökåtgärder"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_namn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Lås _bildpunkter"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Lås position och _storlek"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Initiera från _markering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Tilldela en färgprofil till bilden"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Tilldela"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Konvertera bilden till en färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertera"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertera till"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB-konvertering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertera bild till RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Gråskalekonvertering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertera bild till gråskala"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Profil för korrekturgranskning"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Välj profil för korrekturgranskning"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
msgid "_Select"
msgstr "_Markera"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Ny färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Aktuell färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil_detaljer"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Återgivningsmetod:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktskompensering"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Välj destinationsprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Konvertera till gråskalearbetsyta?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Konvertera bilden till den inbyggda gråskalefärgprofilen?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Konvertera till RGB-arbetsyta?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Konvertera bilden till den inbyggda sRGB-färgprofilen?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Importera bild från en färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "_Behåll"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Bilden ”%s” har en inbäddad färgprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Fråga mig inte igen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertera bild indexerad färg"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximalt antal färger:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Ta bort oanvända och duplicerade färger från färgkartan"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Färg_utjämning:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Aktivera färgutjämning av _transparens"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Aktivera färgutjämning för text_lager"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Att färgutjämna textlager kommer att göra dem oredigerbara"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan inte konvertera till palett med mer än 256 färger."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Konvertera bild till %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Kodningskonvertering"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Linjärt ljus"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Icke-linjär"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptuell (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lager:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Textlager:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanaler och masker:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Ta bort objekt"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Ta bort ”%s”?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort ”%s” från listan och ta bort den från disken?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "GIMP Debug"
msgstr "GIMP-felsökning"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer"
msgstr "Pekare"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildmallar"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigerare"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Symmetrimålning"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "Visningsnavigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG-färg"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:211
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Installerade tillägg"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Systemtillägg"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Installera tillägg"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Sök tillägg:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Sök tillägg som matchar dessa nyckelord"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Öppna lager"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ange plats (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ogiltig URI"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Sparning av fjärrfiler behöver fastställa filformatet från filändelsen. Ange "
"en filändelse som matchar det valda filformatet eller ange ingen filändelse "
"alls."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Det angivna filnamnet kan inte användas för att exportera"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Du kan använda denna dialogruta för att exportera till olika filformat. Om "
"du vill spara bilden till formatet GIMP XCF, använd istället Arkiv→Spara."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ta mig till dialogrutan Spara"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Det angivna filnamnet kan inte användas för att spara"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Du kan använda denna dialogruta för att spara till formatet GIMP XCF. Använd "
"Arkiv→Exportera för att exportera till andra filformat."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ta mig till dialogrutan Exportera"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Filändelsen stämmer inte"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Angivet filnamn har inte en känd filändelse. Ange en känd filändelse eller "
"välj ett filformat från filformatlistan."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Angiven filändelse matchar inte den valda filtypen."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Vill du spara bilden med det här namnet ändå?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Sparning avbröts"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparande av filen ”%s” misslyckades:\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Välj fyllnadsstil"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Fyll"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Ställ in rutnät"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Ställ in rutnät för bild"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sammanfoga lager"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Alternativ för lagersammanfogning"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Sammanfoga"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Sammanfoga bara inom aktiva _grupper"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Förkasta osynliga lager"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Skapa en ny bild"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du försöker skapa en bild med storleken %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"En bild med den valda storleken kommer att använda mer minne än vad ”Maximal "
"ny bildstorlek” är konfigurerad till i inställningsdialogen (för närvarande "
"%s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildegenskaper"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:639
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Färgpr_ofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Ko_mmentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekräfta skalning"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skalning av bilden till den valda storleken innebär att den kommer att "
"använda mer minne än vad ”Maximal bildstorlek” är konfigurerad till i "
"inställningsdialogen (för närvarande %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skalning av bilden till vald storlek kommer helt att krympa bort några lager."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Är detta vad du vill göra?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfigurera inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Återställ konfiguration för inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Vill du verkligen återställa alla inmatningsenheter till "
"standardkonfiguration?"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Färgtagg:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Växlar"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "_Länkad"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfigurera tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"För att redigera en genvägstangent, klicka på motsvarande rad och ange en ny "
"snabbtangent, eller tryck på backsteg för att tömma."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "S_para tangentbordsgenvägar vid avslut"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Lägg till lagermask"
msgstr[1] "Lägg till lagermasker"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Lägg till en mask till lagret"
msgstr[1] "Lägg till masker till %d lager"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:149
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:180
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertera mask"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:215
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Välj en kanal först"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "Lager_namn:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:296
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "T_oningsrymd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Kompos_itrymd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Kompositlä_ge:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitet:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376
msgid "Offset X:"
msgstr "X-position:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y-position:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fyll med:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Lås _alfakanal"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Ställ in namn från _text"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPELET SLUT</b> vid nivå %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Klicka på ”q” för att avsluta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Tryck på ”p” för att fortsätta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivå: %s, Liv: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Vänster/Höger för att flytta, blanksteg för att skjuta, ”p” för att pausa, "
"”q” för att avsluta"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Dödar-GEGL:ar från yttre rymden"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulhanterare"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att ändringarna ska aktiveras."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Endast i minnet"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Inte längre tillgänglig"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importera en ny palett"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Välj källa"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Bild"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Sampla sa_mmanfogade"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Endast _markerade bildpunkter"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Palett_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Välj palettfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Importalternativ"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "Palett_namn:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:316
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Antal färger:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervall:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valda källan innehåller inga färger."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Det finns ingen palett att importera."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Återställ alla inställningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Vill du verkligen återställa alla inställningar till standardvärden?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du måste starta om GIMP för att följande ändringar ska ha effekt:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina tangentbordsgenvägar kommer återställas till standardvärden nästa gång "
"du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ta bort alla tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla tangentbordsgenvägar från alla menyer?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din fönsteruppställning kommer återställas till standardvärden nästa gång du "
"startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dina inställningar för inmatningsenheter kommer återställas till "
"standardvärden nästa gång du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Dina verktygsalternativ kommer att återställas till standardvärden nästa "
"gång du startar GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Det finns en lokal installation av användarhandboken."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Användarhandboken är inte lokalt installerad."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
msgid "Show s_election"
msgstr "Visa m_arkering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Visa _lagergräns"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Visa rit_ytegräns"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa _hjälplinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show gri_d"
msgstr "Visa r_utnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show _sample points"
msgstr "Visa _samplingspunkter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
msgid "Show _menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show _rulers"
msgstr "Visa _linjaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Visa rullnings_lister"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Visa s_tatusrad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "_Utfyllnadsläge för rityta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Anpassad u_tfyllnadsfärg:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Välj anpassad utfyllnadsfärg för rityta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "_Behåll utfyllnad av rityta i ”Visa allt”-läge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Fäst mot _hjälplinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Fäs_t mot rutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Fäst mot ritytans _kanter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Fäst mot _aktiv bana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1127
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164
msgid "System Resources"
msgstr "Systemresurser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minsta antal _ångringsnivåer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximalt ångrings_minne:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Bildblockscache_storlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximal _ny bildstorlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190
msgid "S_wap compression:"
msgstr "_Växlingskomprimering:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Antal _trådar att använda:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hårdvaruaccelerering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Använd O_penCL"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Drivrutiner och stöd för OpenCL är experimentellt, förvänta dig "
"hastighetssänkningar och möjligen krascher (rapportera sådana)."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215
msgid "Network access"
msgstr "Nätverksåtkomst"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Sök uppdateringar (kräver internet)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Storlek på _miniatyrbilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximal _filstorlek för miniatyrbilder:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Håll information om använda filer i Senaste dokument-listan"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258
msgid "Debugging"
msgstr "Felsökning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Vi hoppas att du aldrig kommer behöva dessa inställningar, men som all "
"programvara så innehåller GIMP fel, och krascher kan förekomma. Om det "
"händer så kan du hjälpa oss genom att rapportera fel."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Felrapportering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1280
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Felsöknings_policy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Denna funktion kräver att ”gdb” eller ”lldb” finns installerat på ditt "
"system."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Denna funktion är mer effektiv om ”gdb” eller ”lldb” finns installerat på "
"ditt system."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Color Management"
msgstr "Färghantering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Åt_erställ färghantering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Bildvisnings_läge:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Färghanterad display"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Välj färgprofil för skärm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skärmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Försök att använda systemets skärmprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Åte_rgivningsmetod:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Använd _svartpunktskompensering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1414 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1415
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precision / färgåtergivning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimera bildvisning för:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Korrekturgranskning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Välj färgprofil för korrekturgranskning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Profil för _korrekturgranskning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Återgiv_ningsmetod:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Använd _svartpunktskompensering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimera korrekturgranskning för:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Mar_kera färger utanför färgomfång"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Välj varningsfärg"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Föredragna profiler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1448
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Välj föredragen RGB-färgprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Välj föredragen gråskalefärgprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Gråskaleprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Välj CMYK-färgprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profil:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470
msgid "Policies"
msgstr "Policyer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "Beteende för _filöppning:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filterdialoger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Visa _avancerade färgalternativ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Import & export av bilder"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "Import Policies"
msgstr "Importpolicyer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Befordra importerade bilder till _flyttalsprecision"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "_Färgutjämna bilder när de befordras till flyttal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Lägg till en _alfakanal till importerade bilder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Färg_profilpolicy:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Export Policies"
msgstr "Exportpolicyer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Exportera b_ildens färgprofil som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Exportera bildens kommentar som standard"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Exportera _Exif-metadata som standard när tillgänglig"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Exportera _XMP-metadata som standard när tillgänglig"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exportera _IPTC-metadata som standard när tillgänglig"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadata kan innehålla känslig information."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Export File Type"
msgstr "Filtyp för export"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Standardfilt_yp för export:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Råbildsimportör"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Experimentell lekplats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "Playground"
msgstr "Lekplats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Dessa funktioner är ej färdiga, tenderar innehålla fel och kan krascha GIMP. "
"Det rekommenderas inte att använda dem om du inte verkligen vet vad du gör "
"eller avser att bidra med felfixar."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "Insane Options"
msgstr "Galna alternativ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-punktsdeformeringsverktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Sömlöst klonverktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:282
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Tillåt r_edigering på ej synliga lager"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Spara verktygsalternativ vid avslut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Spara verktygsalternativ _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade verktygsalternativ till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standard_interpolation:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Målningsalternativ som delas av verktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mönster"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttningsverktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Ställ in _lager eller bana som aktiv"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Default New Image"
msgstr "Standard ny bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734
msgid "Default Image"
msgstr "Standardbild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Snabbmaskfärg:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Ställ in standardsnabbmaskfärg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standard bildrutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardrutnät"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Previews"
msgstr "Förhandsvisningar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktivera förhandsvisning av lager och kanaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Aktivera förhandsvisning av lager_grupper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standardstorlek för förhandsvisning av _lager och kanaler:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _ångra:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för _navigering:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Använd dynamiska _tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Konfigurera _tangentbordsgenvägar…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Spara tangentbordsgenvägar vid avslut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Spara tangentbordsgenvägar _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Återställ tangentbordsgenvägar till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ta bort _alla tangentbordsgenvägar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Select Theme"
msgstr "Välj tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Använd mörk temavariant om tillgänglig"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Läs om a_ktuellt tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Välj ett ikontema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Använd symboliska ikoner om tillgängliga"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 ../app/widgets/gimptoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Visa GIMP-_logotyp (dra-och-släpp-mål)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Visa _förgrunds- och bakgrundsfärg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Visa aktiva _penslar, mönster och gradient"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Show active _image"
msgstr "Visa aktiv _bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Använd verktygs_grupper"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Verktygskonfiguration"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Standardval för dialoger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Återställ stan_dardval för dialoger"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Färgprofilsimportdialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Färgprofilpolicy:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Färgprofilsfildialoger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profilmapp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Välj standardmapp för färgprofiler"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Konvertera till färgprofil-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Återgivningsmetod:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Black point compensation"
msgstr "Svartpunktskompensering"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Precisionskonverteringsdialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
msgid "Dither layers:"
msgstr "Färgutjämna lager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Färgutjämna textlager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Färgutjämna kanaler/masker:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Indexerad konvertering-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
msgid "Colormap:"
msgstr "Färgkarta:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maximalt antal färger:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Ta bort oanvända och duplicerade färger från färgkartan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Color dithering:"
msgstr "Färgutjämning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Aktivera färgutjämning av transparens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Aktivera färgutjämning för textlager"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Behåll senaste inställningar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Använd som standard de senast använda inställningarna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Visa avancerade färgalternativ"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Storlek på rityta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "Fill with:"
msgstr "Fyll med:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Resize layers:"
msgstr "Ändra storlek på lager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Resize text layers"
msgstr "Ändra storlek på textlager"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Nytt lager-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Fill type:"
msgstr "Fyllnadstyp:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Storlek på lagergräns-dialog"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Lägg till lagermask-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Lagrets masktyp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Invert mask"
msgstr "Invertera mask"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Sammanfoga lager-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Storlek för sammanfogat lager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Sammanfoga bara inom aktiva grupper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Förkasta osynliga lager"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Ny kanaldialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Färg och opacitet:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Standardvärde för nytt kanalnamn och opacitet"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Ny bandialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Path name:"
msgstr "Bannamn:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Exportera banor-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportmapp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Välj standardmapp för export av banor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Export the active path only"
msgstr "Exportera bara aktiv bana"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Importera bandialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Import folder:"
msgstr "Importmapp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Välj standardmapp för import av banor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sammanfoga importerade banor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Skala importerade banor"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Dialog för att ludda markering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Feather radius:"
msgstr "Luddradie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Markerade områden fortsätter utanför bilden"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Väx markering-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Grow radius:"
msgstr "Växradie:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Krymp markering-dialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Krympningsradie:"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Kantmarkeringsdialog"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Border radius:"
msgstr "Kantradie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Border style:"
msgstr "Kantstil:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Dialogerna Fyll markeringskontur & Fyll bana"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Dialogerna Stryk längs markering & Stryk längs bana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Visa hjälp_knappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "Use the online version"
msgstr "Använd versionen på nätet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Använd en lokalt installerad kopia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Använ_darhandbok:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "User interface language"
msgstr "Språk för användargränssnitt"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjälp_läsare att använda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"GIMP:s hjälpläsare verkar inte vara installerad. Använder webbläsaren "
"istället."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Action Search"
msgstr "Åtgärdssökning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Visa _otillgängliga åtgärder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "_Maximal historikstorlek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "C_lear Action History"
msgstr "Tö_m åtgärdshistorik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "_Check style:"
msgstr "_Rutstil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "Check _size:"
msgstr "Rut_storlek:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Zoomkvalitet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Zoomkvalitet:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:453
msgid "ppi"
msgstr "punkter/tum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Identifiera automatiskt (för tillfället %d × %d punkter/tum)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "_Enter manually"
msgstr "Ange _manuellt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrera…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Antydan för fönsterhanterare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Antydan för _dockor och verktygslåda:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivera den _fokuserade bilden"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Öppna fönster på samma _skärm där de var öppna förut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Spara fönsterpositioner _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Återställ sparade fönsterpositioner till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2848
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Använd ”Visa _allt” som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2852
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Använd ”_punkt för punkt” som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Vandrande _myrors hastighet:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom- och storleksändringsbeteende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid ändring av bild_storlek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875
msgid "Show entire image"
msgstr "Visa hel bild"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Initial zoom_faktor:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881
msgid "Space Bar"
msgstr "Blanksteg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_När blankstegstangenten trycks ned:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Muspekare"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Visa _penselkontur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Fäs_t penselkontur vid streck"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Visa pekare för målar_verktyg"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2913
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Pekar_läge:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2916
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Mus_hand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2927
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Bildfönsterutseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2935
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardutseende i normalt läge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2940
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardutseende i helskärmsläge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2949
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Bildtitel och statusradsformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel och status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
msgid "Current format"
msgstr "Aktuellt format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomfaktor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Show image size"
msgstr "Visa bildstorlek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2973
msgid "Show drawable size"
msgstr "Visa ritytans storlek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986
msgid "Image Title Format"
msgstr "Bildtitelformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2988
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Bildstatusradsformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3072
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Fästbeteende för bildfönster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
msgid "Snapping"
msgstr "Fästning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3080
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Standardbeteende i normalt läge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3084
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Standardbeteende i helskärmsläge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Fästavstånd:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3102
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3103
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Utökade inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Dela verktyg och verktygsalternativ mellan inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Konfigurera _utökade inmatningsenheter…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3124
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Spara inställningar för inmatningsenheter vid avslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3128
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Spara inställningar för inmatningsenheter _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Återställ sparade inställningar för inmatningsenheter till standardvärden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ytterligare inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3166
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
msgid "Folders"
msgstr "Kataloger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Återställ _mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Temporär mapp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Välj mapp för temporärfiler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
msgid "_Swap folder:"
msgstr "_Växlingsmapp:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Välj växlingsmapp"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3229
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Återställ pensel_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Välj penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3235
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Dynamikmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3238
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Återställ dynamik_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Välj dynamikmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3241
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mönstermappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Återställ mönster_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Välj mönstermappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3247
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palettmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3250
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Återställ palett_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Välj palettmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Återställ gradient_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Välj gradientmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259
msgid "Font Folders"
msgstr "Typsnittsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Återställ typsnitts_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Välj typsnittsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mappar för verktygsförinställning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Återställ verktygsförinställnings_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Välj verktygsförinställningsmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint-penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Återställ MyPaint-pensel_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Välj MyPaint-penselmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Mappar för insticksmodul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Återställ _mappar för insticksmodul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Välj mappar för insticksmodul"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Mappar för Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Återställ _mappar för Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Välj mappar för Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Återställ modul_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Välj modulmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Interpreters"
msgstr "Tolkar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Tolkarmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Återställ tolkar_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Välj tolkarmappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljömappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Återställ miljö_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Välj miljömappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Återställ tema_mappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Välj temamappar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikonteman"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mappar för ikontema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Återställ _mappar för ikonteman"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Välj mappar för ikonteman"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftsstorlek"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "H_öjd:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-upplösning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-upplösning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Avsluta GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Stäng alla bilder"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Om du avslutar GIMP nu kommer dessa ändringar förloras."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Om du stänger dessa bilder nu kommer ändringarna att gå förlorade."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Det finns en bild med osparade ändringar:"
msgstr[1] "Det finns %d bilder med osparade ändringar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Klicka på %s för att avsluta."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Klicka på %s för att stänga alla bilder."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "S_täng"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Klicka på %s för att ignorera alla ändringar och avsluta."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Klicka på %s för att ignorera alla ändringar och stänga alla bilder."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Förkasta ändringar"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exporterad till %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Spara denna bild"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "Storlek på rityta"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagerstorlek"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "Fyll med"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Re_set"
msgstr "Åter_ställ"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
msgid "_Resize"
msgstr "_Ändra storlek"
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:211
msgid "Offset"
msgstr "Position"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrera"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ändra storlek på _lager:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Ändra storlek på _textlager"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Att skala om textlager kommer att göra dem oredigerbara"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolation:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Välj streckstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Penseldrag"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Mål_arverktyg:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emulera penseldynamik"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP-tipsfilen kunde är tom!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP-tipsfilen verkar saknas!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Det borde finnas en fil som heter ”%s”. Kontrollera din installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP-tipsfilen kunde inte tolkas!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Föregående tips"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nästa tips"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Läs mer"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sv"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Användarinstallation av GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Användarinstallationen misslyckades!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP:s användarinstallation misslyckades; se loggfilen för detaljer."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslogg"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportera bana till SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportera aktiv bana"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportera alla banor från denna bild"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importera bana från SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalbar SVG-bild (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Slå ihop importerade banor"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skala importerade banor för att passa bilden"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Ban_namn:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Lås ban_streck"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Lås ban_position"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Inga hjälplinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centrumlinjer"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredjedelsregeln"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Femtedelsregeln"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gyllene snitt"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonala linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: ../app/display/display-enums.c:383
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: ../app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../app/display/display-enums.c:512
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Lägg till/transformera"
#: ../app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../app/display/display-enums.c:543
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
# sebras: blir det bättre med "finns ej"?
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:127
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:128
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Markeringens begränsningsyta"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "N"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Sa_mpla sammanfogade"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:509
msgid "Access the image menu"
msgstr "Kom åt bildmenyn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:629
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zooma bild när fönsterstorlek ändras"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:658
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Visa snabbmask"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:673
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigera i bildvisningen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:726 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1403
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Släpp bildfiler här för att öppna dem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Instabil utvecklingsversion</big>\n"
"\n"
"<small>incheckning <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Vänligen testa fel mot senaste master-grenen i git\n"
"innan du rapporterar dem.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Stäng %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Spara s_om"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Klicka på %s för att ignorera alla ändringar och stänga bilden."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Spara ändringar till bilden ”%s” innan du avslutar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
"timmen."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste "
"%d timmarna."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
"timmen och %d minut."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
"timmen och %d minuterna."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda den senaste "
"minuten."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar bilden kommer du att förlora ändringar gjorda de senaste "
"%d minuterna."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Bilden har exporterats till ”%s”."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:753
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Släpp nytt lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr "Släpp ny bana"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:363
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:579 ../app/tools/gimpcagetool.c:240
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:306 ../app/tools/gimpgradienttool.c:273
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:569
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan inte ändra bildpunkterna i lagergrupper."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:371
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:594 ../app/tools/gimpcagetool.c:247
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1107
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:280 ../app/tools/gimppainttool.c:319
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:577 ../app/tools/gimpwarptool.c:803
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Det aktiva lagrets bildpunkter är låsta."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:414
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:377
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Släpp mönster till lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:436
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:296
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:397
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Släpp färg till lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1309
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:816
msgid "Drop layers"
msgstr "Förkasta lager"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:727
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:744
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:893 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Förkastad buffert"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfigurera färgvisningsfilter"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:946
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Bilden sparades till ”%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:959
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Bilden exporterades till ”%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Lagermarkering flyttad nedåt"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Lagermarkering flyttad uppåt"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotera vy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Välj rotationsvinkel"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomfaktor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Välj zoomfaktor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Zooma:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(ändrad)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(ren)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:976
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:916
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:941
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1568
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Lager valt: ”%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:447
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Avbryt <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klicka för att placera vertikala och horisontella hjälplinjer"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klicka för att placera ut en horisontell hjälplinje"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klicka för att placera ut en vertikal hjälplinje"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klicka och dra för att lägga till en ny punkt"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klicka och dra för att flytta den här punkten"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klicka och dra för att flytta alla punkter"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Klicka och dra för att ändra mittpunkten"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Klicka och dra för att ändra storlek på gränsen"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s för att ändra storlek på fokus"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Klicka och dra för att ändra storlek på fokus"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Klicka och dra för att ändra bildförhållandet"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Klicka och dra för att flytta fokus"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Klicka och dra för att rotera fokus"
#: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s för begränsade vinklar"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klicka och dra för att zooma"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s för begränsade steg"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klicka och dra för att rotera"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klicka och dra för att panorera"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s för att rotera"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s för en begränsad axel"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s för att zooma"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klicka och dra för att flytta"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klicka och dra för att rotera och skala"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klicka och dra för att skeva och skala"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klicka och dra för att ändra perspektiv"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klicka för att lägga till handtag"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klicka och dra för att flytta detta handtag"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klicka och dra för att ta bort detta handtag"
#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Linje: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1551
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klicka och dra för att flytta ändpunkten"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Släpp för att ta bort skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s för begränsade värden"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1578
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Klicka och dra för att flytta skjutreglaget; dra iväg för att ta bort "
"skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1583
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klicka och dra för att flytta eller ta bort skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1588
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klicka och dra för att flytta skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1599
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klicka och dra för att ta bort skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1603
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klicka och dra för att ta bort skjutreglaget"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1614
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till ett nytt skjutreglage"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1620
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klicka och dra för att flytta linjen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s för att flytta hela linjen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygont"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begränsa redigering till polygoner"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:549
msgid "The active path is locked."
msgstr "Den aktiva banan är låst."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:637
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lägg till penseldrag"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:661
msgid "Add Anchor"
msgstr "Lägg till ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:685 ../app/display/gimptoolpath.c:2056
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2093
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Lägg in ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:714
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handtag"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:745
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Dra ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:763
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Dra ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:785
msgid "Drag Curve"
msgstr "Dra kurva"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:814
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Koppla ihop penseldrag"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:846
msgid "Drag Path"
msgstr "Dra bana"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:857
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertera kant"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:888
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Ta bort ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:911 ../app/display/gimptoolpath.c:2073
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1163
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flytta ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1590
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klicka för att välja bana att redigera"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klicka för att skapa en ny bana"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klicka för att skapa ny komponent till banan"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1602
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att skapa ett nytt ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1612 ../app/display/gimptoolpath.c:1619
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankaret"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1623 ../app/display/gimptoolpath.c:1646
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt ankarna"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1629
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt handtaget"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1636
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klicka och dra för att flytta handtagen symmetriskt"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1651
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klicka och dra för att ändra kurvans form"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1654
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1659
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt komponenten"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1667
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klicka och dra för att flytta runt banan"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1671
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klicka och dra för att infoga ett ankare i banan"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1679
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klicka för att ta bort det här ankaret"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1683
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klicka för att koppla ihop ankaret med den valda ändpunkten"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1688
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klicka för att öppna upp banan"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1692
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klicka för att göra noden vinkelformad"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1696
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Att klicka här gör ingenting, prova att klicka på banelement."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1904 ../app/display/gimptoolpath.c:2014
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ta bort ankare"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:2041
msgid "Shift start"
msgstr "Skifta start"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klicka för att stänga form"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:895
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klicka och dra för att flytta segmenthörnet"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:900
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Retur verkställer, Escape avbryter, Backsteg återöppnar form"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:904
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Return verkställer, Escape avbryter, Backsteg tar bort sista segmentet"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:908
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klicka och dra lägger till ett ledigt segment, Klick lägger till ett "
"polygont segment"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:874
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2138
msgid "Position: "
msgstr "Position: "
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Klicka och dra för att flytta flyktpunkten"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klicka och dra för att skala"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klicka och dra för att flytta pivotpunkten"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klicka och dra för att skeva"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:140
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:149
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekad"
#: ../app/file/file-open.c:255
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Insticksmodulen %s returnerade LYCKADES men returnerade ingen bild"
#: ../app/file/file-open.c:266
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte öppna bild"
#: ../app/file/file-open.c:644
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Bilden innehåller inga lager"
#: ../app/file/file-open.c:702
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Öppnande av ”%s” misslyckades: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Monterar fjärrvolym"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Öppnar fjärrfil"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Hämtar bild (%s av %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Skickar bild (%s av %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Hämtade %s av bilddata"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Skickade upp %s av bilddata"
#: ../app/file/file-save.c:113
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Det finns inget aktivt lager att spara"
#: ../app/file/file-save.c:133
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Misslyckades med att hämta filinformation"
#: ../app/file/file-save.c:307
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte spara bild"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "”%s” är inte ett giltigt URI-schema"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ogiltig teckensekvens i URI"
# TODO: path*s*?
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Absolut sökväg är förbjuden i GIMP-tillägget ”%s”: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Fil ej tillåten i roten av GIMP-tillägget ”%s”: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Fil inte i mapp-id ”%2$s” för GIMP-tillägget ”%1$s”: %3$s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Ödesdigert fel vid dekomprimering av GIMP-tillägget ”%s”: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr "Katalog för GIMP-tillägget ”%s” (%s) skiljer sig från AppStream-id: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "GIMP-tillägget ”%s” kräver en AppStream-fil: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Ogiltigt GIMP-tillägg ”%s”: %s"
#: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensel (animerad)"
#: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mönster"
#: ../app/file-data/file-data.c:465
msgid "GIMP extension"
msgstr "GIMP-tillägg"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1011
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråskala-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Röd komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Grön komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Blå komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa-komponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexerad-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Skapa eller justera buren"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Deformera buren för\n"
"att deformera bilden"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linjär)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptuell)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Klipp mot bakgrund"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Klipp till lager"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Skärning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Lös upp"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Bakom (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Bakom (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicera (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicera (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Skärm (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Skärm (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Gammal trasig överlagring"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Gammal överlagring"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Skillnad (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Skillnad (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Addition (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Addition (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Subtraktion (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Subtraktion (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Gör endast mörkare (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Gör endast mörkare (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Gör endast ljusare (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Gör endast ljusare (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "NMI-Nyans (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "NMI-Nyans (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "NMI-Mättnad (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "NMI-Mättnad (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL-Färg (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL-Färg (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "NMI-Intensitet (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "NMI-Intensitet (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividera (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividera (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Skugga (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Skugga (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Efterbelys (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Efterbelys (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Hårt ljus (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Hårt ljus (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mjukt ljus (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mjukt ljus (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Grynextrahering (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Grynextrahering (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Grynsammanfogning (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Grynsammanfogning (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Färgsuddning (föråldrad)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Färgsuddning (f)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-nyans"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-krominans"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh-färg"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljushet"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Bakom"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Gör endast mörkare"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gör endast ljusare"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "NMI-nyans"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "NMI-mättnad"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL-färg"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "NMI-intensitet"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Skugga"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Efterbelys"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Hårt ljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mjukt ljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Grynextrahering"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Grynsammanfogning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Livfullt ljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Nålljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Linjärt ljus"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Hård mix"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Uteslutning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Efterbelys linjärt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/Luminans, gör endast mörkare"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Luma, gör endast mörkare"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Luma/Luminans, gör endast ljusare"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Luma, gör endast ljusare"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Färgsuddning"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Sudda"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Passera genom"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antisudda"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Föråldrad"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Det påverkade intervallet"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyanröd"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magentagrön"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gulblå"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Bevara luminiscens"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Arbeta under linjär eller perceptuell RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Arbeta under linjär RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Den påverkade kanalen"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Kurva"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "inte en GIMP-kurvfil"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Tolkningsfel, hittade inte två heltal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Skrivning av kurvfil misslyckades: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Överlappa"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Låg indata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Hög indata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Begränsa indata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Begränsa indatavärden innan utdatamappning tillämpas."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Låg utdata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Hög utdata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Begränsa utdata"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Begränsa slutliga utdatavärden."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "inte en GIMP-nivåfil"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940
msgid "parse error"
msgstr "tolkningsfel"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Skrivning av nivåfil misslyckades: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Beräkna en uppsättning koefficientbuffertar för GIMP:s burverktyg"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Konvertera en uppsättning koefficientbuffertar till en koordinatbuffert för "
"GIMP:s burverktyg"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fyll med vanlig färg"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Fyll burens ursprungliga läge med en vanlig färg"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Justera färgdistributionen"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Färglägg bilden"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Gör om färger till gråskalor"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1144 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:124
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Välj gråskala baserad på"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Justera nyans, mättnad och ljusstyrka"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Flytta bildpunkterna, bryt dem eventuellt vid kanterna"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Reducera till ett begränsat antal färger"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Färgreduktionsnivåer"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Ersätt partiell transparens med en färg"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Färgen"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1108 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Klippning"
#: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Hur att klippa"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger med ett tröskelvärde"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Lågt tröskelvärde"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Högt tröskelvärde"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Gör transparens till antingen-eller, genom att tröskla alfakanalen med ett "
"värde"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Alfavärdet"
#: ../app/gui/gui.c:317
msgid "Image Recovery"
msgstr "Bildåterskapande"
#: ../app/gui/gui.c:319
msgid "_Discard"
msgstr "_Förkasta"
#: ../app/gui/gui.c:320
msgid "_Recover"
msgstr "Å_terskapa"
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Ajdå! Det verkar som att GIMP återställdes från en krasch!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:340
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "En bild räddades från kraschen. Vill du försöka återskapa den?"
msgstr[1] "%d bilder räddades från kraschen. Vill du försöka återskapa dem?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:571
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: ../app/gui/splash.c:139
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uppstart av GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Färgspruta"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Bara rörelse"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Flöde"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:371
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen målningsdynamik tillgänglig för detta verktyg."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Inga mönster finns tillgängliga för detta verktyg."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:496
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Falta"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Faltningstyp"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Skugga/Efterbelys"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Exponering"
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Suddgummi"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Antisudda"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing"
msgstr "Läkning"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Läkning fungerar inte på indexerade lager."
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Bläck"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Storlek på bläckdroppe"
#. angle frame
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:423 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Bildförhållande för bläckdroppe"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Vinkel för bläckdroppe"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Min-pensel"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr ""
"Det finns inga MyPaint-penslar tillgängliga för användning med detta verktyg."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Grundopacitet"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Sudda med denna pensel"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen suddningseffekt"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Minska inte alfa för existerande bildpunkter"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Måla"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Penselstorlek"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:176
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Kraft"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Penselkraft"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Länkstorlek"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Länka penselstorlek till penselns ursprungsstorlek"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Länka bildförhållande"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr ""
"Länka penselns bildförhållande till penselns ursprungliga bildförhållande"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Länkvinkel"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Länka penselvinkel till penselns ursprungliga"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Länkmellanrum"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Återställ penselns ursprungliga bildförhållande"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Länkhårdhet"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Länka penselhårdhet med penselns ursprungliga"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Lås pensel till vy"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Behåll pensels utseende fixerat relativt till vyn"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Varje stämpel har en egen opacitet"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorera luddighet för aktuell pensel"
# FIXME: Hitta bättre ord
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Tillämpa jitter"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Sprid ut penseln medan du målar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Mängd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distans för spridning"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Dynamikalternativ"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Toningslängd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Sträcka över vilken penseldrag tonar ut"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Vänd riktning för uttoning"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hur uttoning upprepas medan du målar"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Toningsfärgrymd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Vilken färgrymd som ska användas när RGB-gradientsegment tonas"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Mjukt penseldrag"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Måla jämnare penseldrag"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Djup för utjämning"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Pennans gravitation"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Utsmetningsstyrka"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flöde"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Mängden penselfärg som ska tonas"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Ingen suddningseffekt"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:72
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Sampla sammanfogade"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Ställ in en källbild först."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:64 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:101 ../app/tools/gimphealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Arrangemang"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Ändra perspektiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Justerad"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinera masker"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Förgrundsmarkering"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmätta"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1575
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Färgreduktion"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:93 ../app/pdb/edit-cmds.c:364
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:449
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Alla angivna ritytor måste tillhöra samma bild."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ta bort det här lagret därför att det inte är en flytande markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte förankra det här lagret, för det är inte en flytande markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan inte konvertera det här lagret därför att det inte är en flytande "
"markering."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning av PDB-fil ”%s” misslyckades: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ogiltigt tomt penselnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Penseln ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penseln ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Penseln ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penseln ”%s” är inte en genererad pensel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ogiltigt tomt målningsdynamiknamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Målningsdynamik ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Målningsdynamik ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Målningsdynamik ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ogiltigt tomt MyPaint-penselnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint-penseln ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint-penseln ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "MyPaint-penseln ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ogiltigt tomt mönsternamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mönstret ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ogiltigt tomt gradientnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Gradienten ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Gradienten ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Gradienten ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ogiltigt tomt palettnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paletten ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paletten ”%s” är inte redigerbar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Paletten ”%s” kan inte byta namn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ogiltigt tomt typsnittsnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Typsnittet ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ogiltigt tomt buffertnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Namngiven buffert ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ogiltigt tomt målarmetodnamn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Målarmetoden ”%s” finns inte"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) kan inte användas därför att det inte har lagts till en bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) kan inte användas därför att det bifogats till en annan bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) kan inte användas därför att det inte är direktbarn till "
"ett objektträd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) och ”%s” (%d) kan inte användas därför att de inte är delar "
"av samma objektträd"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Objekt ”%s” (%d) kan inte vara ursprung för ”%s” (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Objektet ”%s” (%d) har redan lagts till i en bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Försöker lägg till objektet ”%s” (%d) till fel bild"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Objektet ”%s” (%d) kan inte ändras därför att dess innehåll är låst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Objektet ”%s” (%d) kan inte ändras därför att dess position och storlek är "
"låst"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Objekt ”%s” (%d) kan inte användas därför att det inte är ett gruppobjekt"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Objektet ”%s” (%d) kan inte ändras därför att det är ett gruppobjekt"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Lager ”%s” (%d) kan inte användas därför att det inte är ett textlager"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Bilden ”%s” (%d) är av typen ”%s” men en bild av typen ”%s” förväntas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Bilden ”%s” (%d) är redan av typen ”%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Bilden ”%s” (%d) är av typen ”%s” men en bild med precision ”%s” förväntas"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Bilden ”%s” (%d) har redan precision ”%s”"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Bilden ”%s” (%d) innehåller inte en guide med ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Bild ”%s” (%d) innehåller inte en samplingspunkt med ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorobjekt %d innehåller inte penseldrag med ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Procedurnamnet ”%s” är inte en kanonisk identifierare"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:378 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Proceduren ”%s” hittades inte"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:434
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med en felaktig typ för argument nr %d. "
"Förväntade %s, fick %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Ludd"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "X-luddradie"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Y-luddradie"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Samplingskriterium"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Tröskelvärde för sampling"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Sampla transparent"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonala grannar"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformera riktning"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformera storlek"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Avståndsmått"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:555 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Proceduren ”%s” returnerade inga returvärden"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:842
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade en felaktig värdetyp för svarsvärdet ”%s” (nr. "
"%d). Förväntade %s, fick %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med en felaktig värdetyp för argumentet "
"”%s” (nr. %d). Förväntade %s, fick %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:887
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade ett ogiltigt ID för argumentet ”%s”. Antagligen "
"en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:900
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med ett ogiltigt ID för argumentet ”%s”. "
"Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på ett lager som inte "
"finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:917
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade ett ogiltigt ID för argumentet ”%s”. Antagligen "
"en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:930
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med ett ogiltigt ID för argumentet ”%s”. "
"Antagligen en insticksmodul som försöker att arbeta på en bild som inte "
"finns längre."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:951
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade ”%s” som svarsvärde ”%s” (nr. %d, typ %s). Det "
"här värdet är utanför intervallet."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:965
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med värdet ”%s” för argumentet ”%s” (nr. %d, "
"typ %s). Det här värdet är utanför intervallet."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1016
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” returnerade en ogiltig UTF-8-sträng för argumentet ”%s”."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Proceduren ”%s” har anropats med en ogiltig UTF-8-sträng för argumentet ”%s”."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2398
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför intervallet, använder standardupplösningen "
"istället."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:602
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Skevning"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "2d-transformera"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "2d-transformerar"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Förskjut"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Rymdglöd"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Kantutjämning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Tillämpa duk"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Tillämpa lins"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Autobeskär bild"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Autobeskär lager"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Sträck ut kontrast NMI"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Sträck ut kontrast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Serieteckning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1095
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1141
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "Vektor för ”matris” har endast %d element, måste ha 25"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1149
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "Vektor för ”kanaler” har endast %d element, måste ha 5"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltningsmatris"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avflätning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1407
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1544 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1555
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kantidentifiering"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2866
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normal"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1645
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1697
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1740
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravera"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1813
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Färgbyte"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1861
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linsöverstrålning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1926
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspår"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2110
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Plattglas"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2163
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Brus NMI"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2206
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsförvrängning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Plattlägg sömlöst"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2426
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2509 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2593
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2694
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2738
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2826
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Tidningstryck"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2928
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2972 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3040
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Oljifiera"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3130
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappersplatta"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3179
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3220 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelera"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3314
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3368
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polära koordinater"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3408
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Borttagning av röda ögon"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Slumpmässigt kast"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Slumpmässigt val"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Slumpmässig slamning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3642
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-brus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3712
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Krusa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3837
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Brusa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3881
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk oskärpa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3925
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiutplatta"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3968
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4071
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4119
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4167
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Mjuk glöd"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4228
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Enfärgat brus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4272
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Sprid"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4313
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tröskelvärde alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4359
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Gör skarpare (Oskarp mask)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4405
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4442
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertera intensitet"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4549
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Värdepropagering"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Utvidga"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4643
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erodera"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4706
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4754
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Virvel och knipning"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4806
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Misslyckades med att skapa textlager"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Ställ in textlagerattribut"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Ta bort banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Stäng banstreck"
# Anchors in path in reverse order
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:404
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Vänd riktning på banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:449
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Förflytta banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:494
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skala banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:541
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotera banstreck"
# Flip in horizontal or vertical direction
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:586 ../app/pdb/vectors-cmds.c:635
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Vänd banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:766 ../app/pdb/vectors-cmds.c:890
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1120
msgid "Add path stroke"
msgstr "Lägg till banstreck"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:944 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1064
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Förläng banstreck"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnamn i miljöfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Otillåtet variabelnamn i miljöfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Felaktig tolk refererad till i tolkfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Felaktig binär formatsträng i tolkfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:231
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: ”%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha skadat GIMP:s interna tillstånd. Du bör "
"kanske spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den säkra sidan."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Anropsfel för proceduren ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Exekveringsfel för proceduren ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Insticksmodultolkar"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Insticksmodulmiljö"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:246
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att köra insticksmodulen ”%s”"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Läser in insticksmoduler för tillägg"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Söker efter insticksmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Hoppar över potentiell insticksmodul ”%s”: insticksmoduler måste vara "
"installerade i underkataloger.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Hoppar över okänd fil ”%s” i insticksmodulkatalog.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersöker nya insticksmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initierar insticksmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Startar tillägg"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1015
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB utan alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB med alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Gråskala utan alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Gråskala med alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indexerad utan alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indexerad med alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Denna insticksmodul fungerar endast på följande lagertyper:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Anropsfel för ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Exekveringsfel för ”%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Hoppar över ”%s”: fel GIMP-protokollversion."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Hoppar över ”%s”: fel filformatsversion för pluginrc."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde ”%s” för ikontyp"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ogiltigt värde ”%ld” för ikontyp"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Röd kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Grön kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Blå kanal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Välj intervall att justera"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Återställ intervall"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevara _luminiscens"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Medurs"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Invertera intervall"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:209
msgid "Source Range"
msgstr "Källintervall"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:219
msgid "Destination Range"
msgstr "Destinationsintervall"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:229
msgid "Gray Handling"
msgstr "Gråhantering"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Välj mest avlägsna fulltransparensfärg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Välj närmsta fullopacitetsfärg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotera matris 90° moturs"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotera matris 90° medurs"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Vänd matrisen horisontellt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Vänd matrisen vertikalt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Konturer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skärp kanter"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Andra alternativ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometrialternativ"
#: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Fokusoskärpa: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Välj koordinater från bilden"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Huvud"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Justera alla färger"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Välj primär färg att justera"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "_Överlappa"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Justera markerad färg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:252
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Återställ färg"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Cirkulär rörelseoskärpa: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Linjär rörelseoskärpa: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Zoomrörelseoskärpa: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Lås mönster"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Lås _perioder"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Lås vi_nklar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panoramaprojektion: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Lägg till transform"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplicera transform"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Ta bort transform"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Rekursiv transform: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Högdagrar"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Gemensam"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spiral: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K Tändsticksflamma"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K Ljusflamma, solnedgång/soluppgång"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K Mjuka (eller varma) LED-lampor"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K Mjukt (eller varmt) vitt kompaktlysrör"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K Studiolampor, fotoflodljus, etc."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K Glödlampor"
# sebras: circularly polarized
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K Studio ”CP”-ljus"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K - Kalla (dagsljus) LED-lampor"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Månljus"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K Kallt vitt/dagsljus kompaktlysrör"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K Dagsljus horisont"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K Dagsljus vertikalt, elektrisk blixt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K Xenonlampa kort båge"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K Dagsljus mulet"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Välj från en lista över vanliga färgtemperaturer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frö"
#: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Vinjett: "
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:393
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Välj färg från bilden"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:551
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Denna åtgärd har inga redigerbara egenskaper"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Yxmördaren Julia Blomqvist\n"
"på fäktning i Schweiz."
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:398
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Några typsnitt kunde inte läsas in:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1651
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Lägg till textlager"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:89
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Tom textparasit"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Byt namn på textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytta textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skala textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ändra storlek på textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vänd textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotera textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformera textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Förkasta textinformation"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "På grund av brist på typsnitt är textfunktioner inte tillgängliga."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt textlager"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Din text kan inte visas. Den är sannolikt för stor. Gör den kortare eller "
"använd ett mindre teckensnitt."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problem med att tolka textparasiten för lager ”%s”:\n"
"%s\n"
"\n"
"Vissa textegenskaper kan vara felaktiga. Om du inte vill redigera textlagret "
"behöver du inte oroa dig för detta."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Den nya textlayouten kan inte genereras. Troligtvis är teckenstorleken för "
"stor."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Färgspruteverktyg: Måla med en pensel, med variabelt tryck"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Färgspruta"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ till"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Referensbildsobjekt ett lager kommer att anpassas på"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horisontell förskjutning för distribution"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Vertikal förskjutning för distribution"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279
msgid "Align"
msgstr "Arrangera"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Arrangera mot vänsterkant av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "Arrangera mot centrum av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Arrangera mot högerkant av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Arrangera mot överkant av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "Arrangera mot mitten av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Arrangera mot nederkant av målet"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuera"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuera högerkanter för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Distribuera mål jämnt horisontellt"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuera överkanter för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuera vertikala centrum för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuera nederkanter för målen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Distribuera mål jämnt vertikalt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Arrangeringsverktyg: Arrangera lager och andra objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Arrangera"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klicka på ett lager, bana eller hjälplinje, eller klicka och dra för att "
"välja flera lager"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klicka för att välja detta lager som första objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klicka för att lägga till detta lager till listan"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klicka för att välja denna hjälplinje som första objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klicka för att lägga till denna hjälplinje till listan"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klicka för att välja denna bana som första objekt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klicka för att lägga till denna bana till listan"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "L_jusstyrka-Kontrast…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:284
msgid "_Contrast"
msgstr "Kon_trast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:290
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Redigera dessa inställningar som nivåer"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Fill selection"
msgstr "Fyll markering"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Vilket område som kommer att fyllas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fyll transparenta områden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner fylls"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basera fyllda områden på alla synliga lager"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Behandla diagonala grannbildpunkter som ihopkopplade"
# TODO: doubled space 'line art'
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:151
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Grundfyllnadsopacitet vid färgdifferens från den klickade bildpunkten (se "
"tröskel) eller vid gränser till linjegrafik. Inaktivera kantutjämning för "
"att fylla hela området jämnt."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximal färgskillnad"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:182
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Källbild för linegrafiksberäkning"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Största längd på lucka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Största lucka (i bildpunkter) i linjegrafik som kan stängas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:462
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll med"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Kriterium som används för att bestämma färglikhet"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fyllnadstyp (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påverkat område (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Söker liknande färger"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:476
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Upptäckt av linjegrafik"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr "(beräknar…)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Fyllnadsverktyg: Fyll markerat område med en färg eller mönster"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Fyll"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:346
msgid "Bucket fill"
msgstr "Fyll"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:565
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan inte fylla flera lager. Markera endast ett lager."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:567 ../app/tools/gimpcagetool.c:228
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:296
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189
#: ../app/tools/gimppainttool.c:299 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:227
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:355
msgid "No selected drawables."
msgstr "Inga markerade ritytor."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:587 ../app/tools/gimpcagetool.c:257
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:350
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:817
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Det aktiva lagret är inte synligt."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:603
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Ingen giltig källa för linjegrafik markerad."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:786 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:924
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:492
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klicka i en bild för att välja bakgrundsfärgen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:793 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:933
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:486
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klicka i en bild för att välja förgrundsfärgen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera efter färg"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Markera efter färg-verktyg: Markera regioner med liknande färger"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Markera e_fter färg"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markera efter färg"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Fyll burens ursprungliga\n"
"position med en färg"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Burtransformering"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Burtransformering: Deformera en markering med en bur"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "B_urtransformering"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:226
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan inte modifiera flera lager. Markera endast ett lager."
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:763 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Tryck på Enter för att verkställa transformeringen"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1168
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Beräkna burkoefficienter"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Burtransformering"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloningsverktyg: Kopiera selektivt från en bild eller mönster med en pensel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Klona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Klicka för att klona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s för att ställa in en ny kloningskälla"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klicka för att ställa in en ny kloningskälla"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Använd sammanfogat färgvärde från alla sammansatta synliga lager"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Samplingsmedel"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Använd medelfärgvärde från närliggande bildpunkter"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Genomsnittsradie färgväljare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Välj mål"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Välj vad färgväljaren ska göra"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Öppna en flytande dialogruta för att se valt färgvärde i olika färgmodeller"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Välj mål (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Använd infofönster (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Färgväljare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Färgväljarverktyg: Ställ in färger från bildens bildpunkter"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "F_ärgväljare"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klicka i en bild för att visa dess färg"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klicka i en bild för att lägga till färgen till paletten"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information om färgväljare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Oskärpa / Skärpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Verktyg för oskärpa/skärpa: Gör bilden oskarp/skarpare med en pensel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Oskär_pa / Skärpa"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klicka för att göra oskarp"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klicka för att göra linjen oskarp"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s för att göra skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klicka för att göra skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klicka för att göra linjen skarpare"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s för oskärpa"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Faltningstyp (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Highlight"
msgstr "Framhäv"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Dämpa allt utanför markering"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Högdageropacitet"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Hur mycket allt utanför markering ska dämpas"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Current layers only"
msgstr "Endast aktuella lager"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Beskär bara markerade lager"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Ta bort beskurna bildpunkter"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr "Förkasta olåst lagerdata som faller utanför beskärningsregionen"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillåt växande"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Tillåt storleksändring av ritytan genom att dra beskärningsramen bortom "
"bildgräns"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Fyll med"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Hur man fyller nya områden skapade genom ”Tillåt växande”"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskärningsverktyg: Ta bort kantområden från bild eller lager"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskär"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klicka och dra för att rita en beskuren rektangel"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:280
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att beskära"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:387
msgid "Crop to: "
msgstr "Beskär till: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:457
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Det finns inga markerade lager att beskära."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:468
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Alla markerade lagers bildpunkter är låsta."
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:473
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Ändra storlek på lager"
msgstr[1] "Ändra storlek på %d lager"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurvor…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:294
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Kan inte modifiera flera ritytor. Markera endast en."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klicka för att lägga till en kontrollpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klicka för att lägga till kontrollpunkter till alla kanaler"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klicka för att söka på kurva"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: lägg till kontrollpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: lägga till kontrollpunkter till alla kanaler"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Återstäl_l kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "_Input:"
msgstr "_Indata:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642
msgid "O_utput:"
msgstr "_Utdata:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:411
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurv_typ:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Kunde inte läsa huvud: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Använd filformat för _gamla kurvor"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Skugga / Efterbelys"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Verktyg för skuggning / efterbelysning: Gör selektivt ljusare eller mörkare "
"med en pensel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Sku_gga / Efterbelys"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klicka för att skugga"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klicka för att skugga linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s för att efterbelysa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klicka för att efterbelysa"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klicka för att efterbelysa linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s för att skugga"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:388
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:576
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:837
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1166
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytta flytande markering"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1080 ../app/tools/gimpmovetool.c:291
msgid "There is no path to move."
msgstr "Det finns ingen bana att flytta."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084 ../app/tools/gimpmovetool.c:295
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Den aktiva banans position är låst."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1095 ../app/tools/gimpmovetool.c:327
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Det finns inget lager att flytta."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1129
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1138
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Det aktiva lagrets position är låst."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Den aktiva kanalens position är låst."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1120
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "Den aktiva kanalens bildpunkter är låsta."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elliptiskt markeringsverktyg: Markera en elliptisk region"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsmarkering"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Suddgummiverktyg: Sudda till bakgrunden eller transparens med en pensel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Suddgummi"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Klicka för att sudda"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klicka för att sudda linjen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s för att välja en bakgrundsfärg"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antisudda (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsvisning"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Dela _vy"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "Kon_troller på ritytan"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Visa filterkontroller på ritytan"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315 ../app/tools/gimptransformtool.c:682
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Ett markerat lagers bildpunkter är låsta."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:327 ../app/tools/gimptransformtool.c:691
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Ett markerat lager är inte synligt."
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:642
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klicka för att växla mellan original och filtrerade sidor"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:646
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klicka för att växla mellan vertikal och horisontell"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klicka för att flytta delningsguide"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:652
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: växla original och filtrerad"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: växla horisontell och vertikal"
#. The blending-options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1121
msgid "Blending Options"
msgstr "Toningsalternativ"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1160
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Avancerade färgalternativ"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1567 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importera ”%s”-inställningar"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1569 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exportera ”%s”-inställningar"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Förin_ställningar:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Inställningar sparade till ”%s”"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Vändningstyp"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Vändriktning"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Riktning (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Vändverktyg: Vänd lagret, markeringen eller banan horisontellt eller "
"vertikalt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Vänd"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "Ritläge"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Måla över områden för att markera färgvärden för inkludering eller "
"uteslutning från val"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "Förhandsvisningsläge"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Stroke width"
msgstr "Streckbredd"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Storlek på penseln som används för förfiningar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Förhandsgranska färg"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Färg på markeringens förhandsvisningsmask"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Mattningsmotor som ska användas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Antalet nedsamplade nivåer att använda"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "Aktiva nivåer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Antal nivåer att utföra lösning"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "Iterationer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Antal iterationer att utföra"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:320
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Återställ streckbredd till ursprungsstorlek"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Förgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Förgrundsmarkeringsverktyg: Markera en region som innehåller förgrundsobjekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_örgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Kan inte markera från flera lager."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dialog för förgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Förhandsvisa mask"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Välj förgrundsbildpunkter"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Rita en grov kontur runt objektet att extrahera"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
msgid "press Enter to refine."
msgstr "tryck på Retur för att förfina."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Väljer förgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Väljer bakgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Väljer okänd"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
msgid "press Enter to preview."
msgstr "tryck på Retur för att förhandsgranska."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"tryck på Escape för att avsluta förhandsvisning eller Retur för att "
"verkställa."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Ritmask"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Fri markering: Markera en handritad region med fria och polygona segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Fri markering"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Luddigt markeringsverktyg: Markera en sammanhängande region baserat på färg"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "L_uddig markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-operation"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-verktyg: Använd en godtycklig GEGL-operation"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-operation…"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:497
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Välj en åtgärd från listan ovan"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformationsmatris"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ogiltig transform"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Måttenhet"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Måttenhet att använda för avståndsberäkning"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Max djup"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Direktläge"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Bekräfta gradient omedelbart"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Modifiera aktiv gradient"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Modifiera den aktiva gradienten på plats"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Redigera denna gradient"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Direktläge (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Den aktiva gradienten är inte skrivbar och kan inte redigeras direkt. Kryssa "
"ur detta alternativ för att redigera en kopia av den."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Gradientverktyg: Fyll markerat område med en färggradient"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "Gra_dient"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klicka och dra för att rita en gradient"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:257
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Kan inte måla på flera ritytor. Markera endast en."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimpwarptool.c:776
msgid "No active drawables."
msgstr "Inga aktiva ritytor."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:297
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Ingen gradient tillgänglig för detta verktyg."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:656
msgid "Gradient: "
msgstr "Gradient: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Ändra ändpunktens färg"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Vänsterfärg:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Högerfärg:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Ändra stegfärg"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Ta bort steg"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Toning:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Färgning:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nytt steg vid mittpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centrumpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Startpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Slutpunkt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Steg %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Mittpunkt %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Gradientsteg"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Ta bort hjälplinjer"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Flytta hjälplinjer"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:432
msgid "Remove Guides"
msgstr "Ta bort hjälplinjer"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:433
msgid "Remove Guide"
msgstr "Ta bort hjälplinje"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:434
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Avbryt hjälplinje"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:471
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytta hjälplinje: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:481
msgid "Move Guides: "
msgstr "Flytta hjälplinjer: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:492
msgid "Add Guide: "
msgstr "Lägg till hjälplinje: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "Handtagsläge"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Lägga till handtag och transformera bilden"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Flytta transformationshandtag"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Ta bort transformationshandtag"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Handtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Handtagstransformeringsverktyg: Deformera lagret, markeringen eller banan "
"med handtag"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Handtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Handtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Handtagstransformering"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Läkningsverktyg: Rätta till ojämnheter i bilden"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Läk"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klicka för att läka"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s för att ställa in en ny läkningskälla"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klicka för att ställa in en ny läkningskälla"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Bläckverktyg: Kalligrafi-liknande målning"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "Bl_äck"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktiv gräns"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Visa kommande markeringssegment medan du drar en kontrollnod"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Saxmarkering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Saxmarkeringsverktyg: Markerar figurer med intelligent kantpassning"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligent sax"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klicka för att ta bort denna punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: inaktivera automatisk fästning"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: ta bort denna punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klicka för att sluta kurvan"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klicka för att lägga till en punkt på det här segmentet"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att konvertera till en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Tryck på Enter för att konvertera till en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modifiera saxkurva"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Nivåer…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Välj svartpunkt för alla kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Välj svartpunkt för den markerade kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Välj gråpunkt för alla kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:304
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Välj gråpunkt för den markerade kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Välj vitpunkt för alla kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Välj vitpunkt för den markerade kanalen"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Input Levels"
msgstr "Inmatningsnivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:508
msgid "Clamp _input"
msgstr "Begränsa _indata"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Output Levels"
msgstr "Utmatningsnivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Begränsa utda_ta"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:607
msgid "All Channels"
msgstr "Alla kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:619
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatiska inmatningsnivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Justera nivåer för alla kanaler automatiskt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:649
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Redigera dessa inställningar som kurvor"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Använd filformat för _gamla nivåer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Beräknar histogram…"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ändra automatiskt fönsterstorlek"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Ändra storlek på bildfönstret för att rymma ny zoomnivå"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Riktning för förstoring"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zoomverktyg: Justera zoomnivån"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Orientering mot vilken vinkeln mäts"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Öppna en flytande dialogruta för att se information om mått"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Orientering (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Räta ut"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr ""
"Rotera det aktiva lagret, markeringen eller banan med den uppmätta vinkeln"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mätningsverktyg: Mät avstånd och vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "Mät_ning"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Räta ut"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Uträtning"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klicka och dra för att skapa en linje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Räta ut med %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Räta ut horisontellt med %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Räta ut vertikalt med %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Lägg till hjälplinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Flytta markering"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verktygsväxel (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Välj ett lager eller hjälplinje"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Flytta de markerade lagren"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Välj en bana"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Flytta den aktiva banan"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Flytta:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flyttningsverktyg: Flytta lager, markeringar och andra objekt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:336
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Det markerade lagrets position är låst."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:338
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Det markerade lagrets bildpunkter är låsta."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:352
msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
msgstr "Alla markerade kanalers positioner eller bildpunkter är låsta."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:365
msgid "All selected layers' positions are locked."
msgstr "Alla markerade lagers positioner är låsta."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint-penselverktyg: Använd MyPaint-penslar i GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_MyPaint-pensel"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "Densitet"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "Stelhet"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:93
msgid "Deformation mode"
msgstr "Deformeringsläge"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:100
msgid "Use weights"
msgstr "Använd vikter"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr "Kontrollpunkters påverkan"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Mängd av kontrollpunkternas påverkan"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Visa gitter"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Stelhet (gummi)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punktsdeformering"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-punktsdeformeringsverktyg: Gummibandsliknande deformering av bilden med "
"hjälp av punkter"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punktsdeformering"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Position…"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Lagerposition"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Lagerpositionsmask"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanalposition"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405
msgid "Offset: "
msgstr "Position: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Klicka och dra för att ändra position för rityta"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Genom bredd/_2, höjd/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr "Genom _bredd/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534
msgid "By _height/2"
msgstr "Genom _höjd/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantbeteende"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550
msgid "W_rap around"
msgstr "_Slå runt"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Fyll med _bakgrundsfärg"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gör _transparent"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Åtgärdsverktyg: Använd en godtycklig GEGL-operation"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Aux\\1-ingång"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Målarpenselverktyg: Måla mjuka penseldrag med en pensel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigera denna pensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Återställ storlek till penselns ursprungsstorlek"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Återställ bildförhållande till penselns ursprungliga bildförhållande"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Återställ vinkel till penselns ursprungsvinkel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Återställ mellanrum till penselns ursprungsmellanrum"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Återställ hårdhet till penselns ursprungshårdhet"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Återställ kraft till standardvärde"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Redigera denna dynamik"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "Toningsalternativ"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Färgalternativ"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr "Länka till penselstandard"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:175
msgid "Click to paint"
msgstr "Klicka för att måla"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klicka för att rita linjen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s för att välja en färg"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:225
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan inte måla på flera lager. Markera endast ett lager."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:310
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan inte måla på lagergrupper."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:693
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s för en rak linje"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:918
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "Det aktiva lagret har ingen alfakanal."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:928
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Det aktiva lagrets alfakanal är låst."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Pennverktyg: Målning med hårda kanter med en pensel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Pe_nna"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Verktyg för perspektivkloning: Klona från en bildkälla efter en "
"perspektivtransformering tillämpats"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivkloning"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:630
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klicka för att ställa in en kloningskälla"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektivverktyg: Ändra perspektivet på lagret, markeringen eller banan"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Krymp automatiskt till närmaste rektangulära form i ett lager"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Krymp sammanfogade"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Använd alla synliga lager vid krympning av markeringen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:149
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompositionsguider som regeln om tredjedelar"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Markeringens bredd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Markeringens höjd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Enhet för övre vänstra hörnets koordinater"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Enhet för markeringens storlek"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Aktivera låsning av bildförhållande, bredd, höjd eller storlek"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Välj vad som måste låsas"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Anpassad fast bredd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Anpassad fast höjd"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Enhet för fast bredd, höjd eller storlek"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandera från centrum"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandera markering från centrum och utåt"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Krymp automatiskt"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rundade hörn"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Runda av markeringens hörn"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radie för avrundning i bildpunkter"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg: Markera en rektangulär region"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rekt. markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Ellips: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Markera transparenta områden"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillåt att helt transparenta regioner kan markeras"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basera markering på alla synliga lager"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Markera med"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Markeringskriterium"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Rita mask"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Rita det valda områdets mask"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flytta musen för att ändra tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:419
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsverktyg: Rotera lagret, markeringen eller banan"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "R_otera"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rotera med %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotera med %-3.3g° runt (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "_X-center:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "_Y-center:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Ta bort samplingspunkt"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Avbryt samplingspunkt"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flytta samplingspunkt: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Lägg till samplingspunkt: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalningsverktyg: Skala lagret, markeringen eller banan"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Skala till %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr "Förfiningsskala"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:74
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maximal skalning av förfiningspunkter att användas för interpoleringsnätet"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Sömlös klon"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Sömlös klon: Klistra sömlöst in en bild i en annan"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Sömlös klon"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klonar förgrundsobjektet"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Aktivera ludd längs markeringens kanter"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klicka och dra för att ersätta den aktuella markeringen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klicka och dra för att skapa en ny markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klicka och dra för att lägga till i aktuell markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klicka och dra för att ta bort från aktuell markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klicka och dra för att skära ut med aktuell markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klicka och dra för att flytta markeringsmasken"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klicka och dra för att flytta markerade bildpunkter"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klicka och dra för att flytta en kopia av de markerade bildpunkterna"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klicka för att förankra den flytande markeringen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Kan inte ta bort från en tom markering."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Kan inte ta snittet med en tom markering."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600
msgid "Shear"
msgstr "Skeva"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Skevningsverktyg: Skeva lagret, markeringen eller banan"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Skeva"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Skeva"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Skeva"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Skeva horisontellt med %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Skeva vertikalt med %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Skeva horisontellt med %-3.3g, vertikalt med %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "_X-skevningsmagnitud"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "_Y-skevningsmagnitud"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Smetningsverktyg: Smeta selektivt med en pensel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Smeta"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klicka för att smeta"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klicka för att smeta ut linjen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Enhet för teckensnittsstorlek"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Typsnittsutjämning"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Typsnittsutjämning ändrar typsnittets kontur för att ge en tydlig bild vid "
"små storlekar"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Textspråket kan ha effekt på hur texten återges."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Textjustering"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Indentering"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indragning av första raden"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Justera radavstånd"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Bokstavsavstånd"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Justera teckenmellanrum"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Ruta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Huruvida text flödar i en rektangulär form eller byter rad då du trycker på "
"Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Använd redigerare"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Använd ett externt redigeringsfönster för textinmatning"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Typsnittsutjämning:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Justera:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Ruta:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Textverktyg: Skapa eller redigera textlager"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1055
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Typsnitt läses fortfarande in"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1066
msgid "Text box: "
msgstr "Textruta: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1198
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Omforma textlager"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1771 ../app/tools/gimptexttool.c:1774
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekräfta textredigering"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1778
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Skapa _nytt lager"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1780
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1802
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Lagret du har valt är ett textlager, men har blivit ändrat av andra verktyg. "
"Om du ändrar lagret med textverktyget så slänger du bort dessa "
"förändringar.\n"
"\n"
"Du kan redigera lagret eller skapa ett nytt textlager från dess textattribut."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-textredigerare"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tröskelvärde…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Tillämpa tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Justera automatiskt till optimalt binäriserat tröskelvärde"
#: ../app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Kan inte arbeta på en tom bild, lägg till ett lager först"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Det här verktyget\n"
"har inga alternativ."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113
msgid "Show image preview"
msgstr "Visa förhandsvisning"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:114
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Visa en förhandsvisning av den transformerade bilden"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120
msgid "Composited preview"
msgstr "Sammansatt förhandsvisning"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:121
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Visa förhandsvisning som en del av bildkompositionen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127
msgid "Preview linked items"
msgstr "Förhandsvisa länkade objekt"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:128
msgid "Include linked items in the preview"
msgstr "Inkludera länkade objekt i förhandsvisningen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Synkron förhandsvisning"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:135
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Rendera förhandsvisningen synkront"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141
msgid "Image opacity"
msgstr "Bildopacitet"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:142
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacitet på förhandsvisningsbilden"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:157
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Storlek på en rutnätscell för varierande antal sammansättningslinjer"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:508
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15° (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:514
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Begränsa rotationssteg till 15 grader"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Behåll bildförhållande (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Behåll ursprungligt bildförhållande"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Runt centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:540
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Skala runt centrumpunkten"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Begränsa handtag (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:556
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Begränsa handtag till att flytta längs sidor och diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformera runt centrumpunkten"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Begränsa (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:585
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:586
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Begränsa förflyttning till 45-graders vinklar från centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Bibehåll bildförhållande vid skalning (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Begränsa rotation till 15-graders inkrement (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Skeva endast längs sidriktning (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Begränsa perspektivhandtag till att flytta längs sidor och diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Från pivot (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Skala från pivotpunkt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:601
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Skeva motstående sida lika mycket (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Behåll position för pivot medan perspektiv ändras (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606
msgid "Pivot"
msgstr "Pivot"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Fäst (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Fäst pivot mot hörn och centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:610
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Lås pivotposition till rityta"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:430
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformera"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:589
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:601
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformera steg"
# forward (normal) and backward (corrective) transforms
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:997
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Korrektiv)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1281
msgid "Re_adjust"
msgstr "Juster_a om"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1534
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Det går inte att justera om transformeringen"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Transformeringsläge"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Enhetlig interaktion"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Kombinera alla interaktionslägen"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Begränsa transformering till en enda axel"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformera längs Z-axeln"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Transformera i den lokala referensramen"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Begränsa axel (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z-axel (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Lokal ram (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3d-transformering"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"3d-transformeringsverktyg: Tillämpa en 3d-transformering på lagret, "
"markeringen eller banan"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3d-transformera"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3d-transformera"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3d-transformering"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Flyktpunkt"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Rotationsordning för axlar"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Riktning för transformation"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolationsmetod"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformera:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerar"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:422
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Bekräfta transformation"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:442
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformation skapar ett väldigt stort objekt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:447
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Att tillämpa transformationen kommer att resultera i ett objekt som är över "
"%g gånger större än bilden."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:455
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Transformation skapar en väldigt stor bild."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:460
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr ""
"Att tillämpa transformationen kommer att förstora bilden med faktorn %g."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:675
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Det finns inget lager att transformera."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Ett markerat lagers position och storlek är låst."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:698
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Markeringen skär inte med ett markerat lager."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:705
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Det finns ingen markering att transformera."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:720
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Det finns ingen bana att transformera."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:727
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Den aktiva banans streck är låsta."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:731
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Den aktiva banan har inga streck."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:803
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Den aktuella transformen är ogiltig"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enhetlig transform"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Enhetligt transformeringsverktyg: Transformera lagret, markeringen eller "
"banan"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Enhetlig transform"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Enhetlig transform"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Enhetlig transform"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering\n"
"%s Lägg till\n"
"%s Ta bort\n"
"%s Snitt"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Markering från bana"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Banverktyg: Skapa och redigera banor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Banor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:737
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att fylla"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:809
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Det finns inget aktivt lager eller kanal att stryka till"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "Effektstorlek"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Effekthårdhet"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "Effektstyrka"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Streckmellanrum"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "Avgrundspolicy"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Samplingsbeteende utanför område"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "Högkvalitativ förhandsvisning"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Använd en mer exakt men långsammare förhandsvisning"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "Förhandsvisning i realtid"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Rendera förhandsvisning i realtid (långsammare)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "Under rörelse"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Tillämpa effekt under rörelse"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "Periodiskt"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Tillämpa effekt periodiskt"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Rate"
msgstr "Frekvens"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodisk streckhastighet"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "Bildrutor"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Antal bildrutor i animation"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:351
msgid "Stroke"
msgstr "Streck"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "Animera"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Skapa animation"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:175
msgid "Warp Transform"
msgstr "Vikningstransformering"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:176
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Vikningstransform: Deformera med olika verktyg"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:177
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Vikningstransformering"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Deformeringsstreckverktyg"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:773
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Kan inte vika flera lager. Markera endast ett lager."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:792
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Kan inte vika lagergrupper."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:829
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Inget banhändelser markerade."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:851
msgid "No warp to erase."
msgstr "Ingen vikning att radera."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:855
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Ingen vikning att göra mjukare."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1085
msgid "Warp transform"
msgstr "Vikningstransformering"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1424
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Lägg till några deformeringsstreck först."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1438 ../app/tools/gimpwarptool.c:1475
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderar bildruta %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1453 ../app/tools/gimpwarptool.c:1483
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bildruta %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1492
msgid "Frame"
msgstr "Bildruta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fyll hela markeringen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fyll i liknande färger"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Fyll i enligt upptäckt av linjegrafik"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alla synliga lager"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lager"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Lagret under det aktiva"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Lagret ovanför det aktiva"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast storlek"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fast bildförhållande"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Bana"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Rita förgrund"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Rita bakgrund"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Rita okänd"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Brännvidd"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Synfält (relativt till bild)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "SF (bild)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Synfält (relativt till objekt)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "SF (objekt)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Flytta bildpunkter"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Väx område"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Krymp område"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Virvla runt medurs"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Virvla runt moturs"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Ta bort vikning"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Mjuk vikning"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Byt namn på bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skala bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Ändra storlek på bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Fyll bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk längs bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bana till markering"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ändra ordning på bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Höj bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Höj banan till överst"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Sänk bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sänk banan till underst"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banan kan inte höjas mer."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:242
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banan kan inte sänkas mer."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:457
msgid "Move Path"
msgstr "Flytta bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Flip Path"
msgstr "Vänd bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:588
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotera bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:618
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformera bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva SVG-fil ”%s”: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importera banor"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Importerad bana"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Inga banor hittades i ”%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Inga banor hittades i bufferten"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att importera banor från ”%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:973
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:559 ../app/widgets/gimpactionview.c:800
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ändring av genväg misslyckades."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:596
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Krockande genvägar"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Ändra genväg"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Genvägen ”%s” är redan tagen av ”%s” från gruppen ”%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Ändring av genvägen kommer ta bort den från ”%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:717
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ogiltig genväg."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:724 ../app/widgets/gimpactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 kan inte ändras."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d används för att växla till skärm %d och kan inte mappas om."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:836
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Borttagning av genväg misslyckades."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Spikar"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent av penselns bredd"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Urklippshanterare"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flytta det markerade filtret uppåt"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flytta det markerade filtret ned"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Återställ det markerade filtret till standardalternativ"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Lägg till ”%s” till listan med aktiva filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Ta bort ”%s” från listan med aktiva filter"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Inget filter markerat"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
# sebras: blir det bättre med "finns ej"?
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "-"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "I:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "N:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "I:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
# sebras: blir det bättre med "finns ej"?
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigera färgpalettpost nr. %d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:248
msgid "Color index:"
msgstr "Färgindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notation:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Endast indexerade bilder har en färgkarta."
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Bästa prestanda"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserad"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Bästa komprimering"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre förhandsvisningar"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Större förhandsvisningar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "S_para händelser från den här enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Aktivera den här enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Fånga händelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Välj nästa händelse som kommer från enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "R_edigera händelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "_Rensa händelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Ta bort åtgärden tilldelad ”%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Ställ in en åtgärd för ”%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Välj åtgärd för händelsen ”%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Välj händelseåtgärd"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Felsök händelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markör upp"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markör ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markör vänster"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markör höger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tangentbordshändelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Redo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tillgängliga enheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktiva enheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfigurera den markerade enheten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flytta den markerade enheten uppåt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flytta den markerade enheten nedåt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Lägg till ”%s” till listan över aktiva enheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Ta bort ”%s” från listan över aktiva enheter"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Det kan endast finnas en aktiv tangentbordsenhet.\n"
"\n"
"Du har redan en tangentbordsenhet i din lista över aktiva enheter."
# Hjul som i mushjul eller ratt?
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Det kan endast finnas en aktiv hjulenhet.\n"
"\n"
"Du har redan en hjulenhet i din lista över aktiva enheter."
# Hjul som i mushjul eller ratt?
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Det kan bara finnas en aktiv musenhet.\n"
"\n"
"Du har redan en musenhet i din lista över aktiva styrenheter."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Ta bort enheten?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Inaktivera kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Ta bort kontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Ta bort enheten ”%s”?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Borttagning av den här enheten från listan över aktiva enheter kommer "
"permanent att ta bort alla händelsemappningar som du har konfigurerat.\n"
"\n"
"Välja ”Inaktivera enhet” kommer att inaktivera enheten utan att ta bort den."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfigurera inmatningsenhet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Knapp 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Knapp 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Knapp 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Musknappar"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Musknappshändelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Stega Uppåt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Stega Neråt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Stega Vänster"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Stega Höger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mushjul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Mushjulshändelser"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopiera information om felet"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Öppna felrapporteringssystem"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Se feldetaljer"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Gå till _hämtningssida"
#. Recommend an update.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"En ny version av GIMP (%s) gavs ut %s.\n"
"Uppdatering rekommenderas."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Du kör en version som inte stöds!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:589
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"För att hjälpa oss att förbättra GIMP så kan du rapportera felet med "
"följande enkla steg:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopiera informationen om felet till urklipp genom att klicka: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Öppna vårt felrapporteringssytem i webbläsaren genom att klicka på: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Skapa en inloggning om du inte har en ännu."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Klistra in urklippstexten i en ny felrapport."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Lägg till relevant information på engelska i felrapporten som förklarar vad "
"du gjorde då detta fel inträffade."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Detta fel kan ha lämnat GIMP i ett inkonsekvent tillstånd. Du rekommenderas "
"att spara ditt arbete och starta om GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Du kan också stänga dialogen direkt, men att rapportera fel är det bästa "
"sättet att göra din programvara bättre."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativsystemet har slut på minne eller resurser."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Den angivna filen hittades inte."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Den angivna sökvägen hittades inte."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
".exe-filen är ogiltig (inte en Microsoft WIN32 .exe eller fel i .exe-bild)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativsystemet spärrade åtkomst till angiven fil."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Filnamnsändelsen är ofullständig eller ogiltig."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-transaktion upptagen"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-transaktionen misslyckades."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-transaktionen avbröts."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Angiven DLL hittades inte."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Det finns inget program associerat med det angivna filnamnstillägget."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Det fanns inte tillräckligt minne för att slutföra operationen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Ett delningsfel inträffade."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Okänt fel i Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna ”%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:555
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP kraschade med ett ödesdigert fel: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:562
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP stötte på ett fel: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:570
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP stötte på flera kritiska fel!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:622
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "Sta_rta om GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:456 ../app/widgets/gimpdashboard.c:508
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Upptaget"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:457
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Använd bildblockscachestorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:466
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:467
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Maximal använd bildblockscachestorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:476 ../app/widgets/gimpdashboard.c:528
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:477
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Gräns för bildblockscachestorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:485 ../app/widgets/gimpdashboard.c:611
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Komprimeringsförhållande för bildblockscache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:495
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Träff/miss"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:496
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Träff/miss-förhållande för bildblockscache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Använd växlingsfilsstorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:518 ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519
msgid "Swap file size"
msgstr "Växlingsfilsstorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:529
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Gräns för växlingsfilsstorlek"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Köat"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:537
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Storlek på data som köats för skrivning till växlingsfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Köfördröjningar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:547
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Antal gånger skrivningen till växlingsfilen har fördröjts på grund av en "
"full kö"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:556
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Full kö"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:557
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Huruvida växlingskön är full"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:568
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Läst"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:569
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Total mängd data läst från växlingsfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:578
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Genomströmning för läsning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:579
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Hastigheten med vilken data läses från växlingsfilen"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:591
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Skrivet"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Total mängd data skrivet till växlingsfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:601
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Genomströmning för skrivning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Hastigheten med vilken data skrivs till växlingsfilen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:612
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Komprimeringsförhållande för växlingsfil"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Total CPU-användning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:634 ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:635
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Huruvida CPU:n är aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:644
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Total mängd tid som CPU:n har varit aktiv"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:657
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Använt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Mängden minne som används av processen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:666
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Tillgängligt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:667
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Mängden tillgängligt fysiskt minne"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:676
msgid "Physical memory size"
msgstr "Storleken på fysiskt minne"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:687
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmappad"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:688
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Total storlek för bearbetad mipmappad data"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:696
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Tilldelat"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:697
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Antal tilldelade arbetstrådar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:706
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Antal aktiva arbetstrådar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asynkront"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:715
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Antalet pågående asynkrona operationer"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Platta"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:724
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Total storlek på plattminne"
# gimp-scratch is a fast memory allocator, suitable for small short-
# lived allocations.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:733
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Krafs"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:734
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Total storlek på krafsminne"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:745
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:746
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Total storlek på tillfälliga buffertar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:759
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Bildblockscache i minne"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:795
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Växling"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:796
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Bildblocksväxlingsfil på disk"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:860
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:861
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-användning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:896
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:897
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:905
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:939
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:940
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Diverse information"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1133
msgid "Select fields"
msgstr "Markerad fält"
# sebras: blir det bättre med "Finns ej"?
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3244
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3253 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4156
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3254 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4157
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3338
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4146
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
# sebras: blir det bättre med "Finns ej"?
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4224
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4552
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Slår upp symbolinformation…"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (skrivskyddad)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:159
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Ta bort markerad enhet"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:485
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Ta bort enhetsinställningar"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:506
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Ta bort ”%s”?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Du håller på att radera den här enhetens lagrade inställningar.\n"
"Nästa gång den här enheten ansluts, kommer standardinställningarna att "
"användas."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:199
msgid "Pressure curve"
msgstr "Tryckkurva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:901 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:926
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Enhet inte tillgänglig)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:909 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:934
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Virtuell enhet)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:129
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:130
msgid "X tilt"
msgstr "X-lutning"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:131
msgid "Y tilt"
msgstr "Y-lutning"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Wheel"
msgstr "Mushjul"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Distance"
msgstr "Avstånd"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Slider"
msgstr "Skjutreglage"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:189
msgid "Axes"
msgstr "Axlar"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:301
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:306
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Producent-ID:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:311
msgid "Product ID:"
msgstr "Produkt-ID:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:316
msgid "Tool type:"
msgstr "Verktygstyp:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:321
msgid "Tool serial:"
msgstr "Verktygsserienummer:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:326
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Verktygshårdvaru-ID:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:338
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:530
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s-Kurva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:423
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "_Återställ kurva"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:436
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Axeln ”%s” har ingen kurva"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Spara enhetsstatus"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:558
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:563
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Det angivna filnamnet har inte en känd filändelse."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med bilden du sparar?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigurera denna flik"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "När aktiverat följer dialogen automatiskt bilden du arbetar på."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Lås bildpunkter"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Lås position och storlek"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Kan inte markera objekt medan en flytande markering är aktiv."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hastighet"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Hjul/rotation"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Tona ut"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Kartläggningsmatris"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Hjul/rotation"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "För många felmeddelanden!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meddelanden omdirigeras till stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-meddelande"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Exportera bild"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Via ändelse"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Alla exportbilder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Visa _alla filer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Välj fil_typ (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Välj fil_typ"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllnadsfärg"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Gradientsegmentets vänstra ändpunktsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Gradientsegmentets högra ändpunktsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Visar [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "NMI (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminans: %0.1f Opacitet: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Förgrundsfärg inställd till:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrundsfärg inställd till:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-dra: flytta och komprimera"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Dra: flytta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-klicka: utöka markering"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Klicka: markera"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Handtagsposition: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Avstånd: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Ändra rutnätets förgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Förgrundsfärg:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Ändra rutnätets bakgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:171
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjälpläsaren saknas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP-hjälpläsaren är inte tillgänglig."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Insticksmodulen för GIMP:s hjälpläsare verkar saknas i din installation. Du "
"kan istället använda webbläsaren för att läsa hjälpsidorna."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjälpläsaren startar inte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunde inte starta insticksmodulen GIMP-hjälpläsare."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Du kan istället använda webbläsaren för att läsa hjälpsidorna."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Använd _webbläsare"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP:s användarhandbok saknas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "GIMP:s användarhandbok är inte installerad på ditt språk."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Läs valt _språk"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Tillgängliga handböcker…"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Du kan antingen välja en handbok på ett annat språk eller läsa versionen på "
"nätet."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Du kan antingen installera det extra hjälppaketet eller ändra dina "
"inställningar till att använda versionen på nätet."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Läs på nätet"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogramkanal"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Från fil…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Från namngivna ikoner…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopiera ikon till urklipp"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Klistra in ikon från urklipp"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Läs in ikonbild"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Använd s_tandardkommentar"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Ersätt den aktuella bildkommentaren med standardkommentaren inställd i "
"Redigera→Inställningar→Standardbild."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:108
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Storlek i bildpunkter:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Print size:"
msgstr "Utskriftsstorlek:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Color space:"
msgstr "Färgrymd:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Precision:"
msgstr "Precision:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "File Name:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "File Size:"
msgstr "Filstorlek:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Type:"
msgstr "Filtyp:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "Size in memory:"
msgstr "Storlek i minne:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "Undo steps:"
msgstr "Ångringssteg:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Redo steps:"
msgstr "Gör om-steg:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Antal bildpunkter:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antal lager:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of channels:"
msgstr "Antal kanaler:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of paths:"
msgstr "Antal banor:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:448
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bildpunkter/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:783
msgid "Lock:"
msgstr "Lås:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1152
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d objekt markerat"
msgstr[1] "%d objekt markerade"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Systemspråk"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Växla till en annan grupp av lägen"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:317
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanal"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1063
msgid "Set layers mode"
msgstr "Ställ in lagrens läge"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Meddelande upprepat en gång."
msgstr[1] "Meddelande upprepat %d gånger."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Identifiera automatiskt"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Koppla loss dialog från rityta"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:800
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Ställ in antalet kolumner"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigera färgpalettpost"
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Den motsvarande insticksmodulen kan ha kraschat."
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte köra %s-återanrop.\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Välj en bild i den vänstra panelen"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:148
msgid "Plug-In"
msgstr "Insticksmodul"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Denna bild\n"
"har inga\n"
"samplingspunkter"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Alla XCF-bilder"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Behåll komprimering inaktiverat för att göra XCF-filen läsbar för %s och "
"senare."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Spara denna _XCF-fil med bättre men långsammare komprimering"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"I hörnfall kan bättre komprimeringsalgoritmer ändå resultera i större "
"filstorlek, en manuell kontroll rekommenderas"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Bilden använder funktioner från %s och kommer inte att vara läsbar för äldre "
"GIMP-versioner."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metadata kommer inte att vara synligt i GIMP äldre än version 2.10."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnamnet ”%s” kunde inte konverteras till en korrekt URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ogiltig UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:298
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Välj en förinställning från listan"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:322
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Spara aktuella inställningar som namngiven förinställning"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:340
msgid "Manage presets"
msgstr "Hantera förinställningar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:353
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importera aktuella inställningar från fil…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:358
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exportera aktuella inställningar till fil…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Hantera sparade förinställningar…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Spara inställningar som namngiven förinställning"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Ange ett namn för förinställningen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Sparade inställningar"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:631
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Hantera sparade förinställningar"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importera förinställningar från en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exportera de valda förinställningarna till en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Ta bort den markerade förinställningen"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d punkter/tum"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d punkter/tum"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredd:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Linje_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:158
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Ändpunktsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:164
msgid "_Join style:"
msgstr "_Fogstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Geringsgräns:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:176
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streckningsmönster:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:243
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Förinställning för s_treckning:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "ange taggar"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerade alternativ"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Färg_rum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precision:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Välj en färgprofil"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Färgprofi_l:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Komme_ntar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d punkter/tum, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d punkter/tum, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribut ”%s” är ogiltigt på <%s> element i detta sammanhang"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Yttersta elementet i text måste vara <markup> inte <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Indatafil ”%s” verkar avhuggen: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-data i filen ”%s”."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva textfilen ”%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Använd valt typsnitt"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Ändra teckensnitt på markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Ändra storlek på markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Rensa stil för markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Ändra färg på markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Ändra kerning på markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Ändra baslinje för markerad text"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstruken"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Typsnittet ”%s” finns inte på detta system"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klicka för att uppdatera förhandsvisning\n"
"%s-klicka för att tvinga uppdatering även om förhandsvisningen är aktuell"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Förhan_dsvisning"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Ingen markering"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatyrbild %d av %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Skapar förhandsvisning…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ändra förgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ändra bakgrundsfärg"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:287
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Den aktiva förgrundsfärgen.\n"
"Klicka för att öppna färgvalsdialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:292
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Den aktiva bakgrundsfärgen.\n"
"Klicka för att öppna färgvalsdialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva bilden.\n"
"Klicka för att öppna bilddialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dra till en XDS-aktiverad filhanterare för att spara bilden."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penseldialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterdialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva gradienten.\n"
"Klicka för att öppna gradientdialogen."
#: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:548
msgid "Also in group:"
msgstr "Också i gruppen:"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Skapa en ny verktygsgrupp"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Höj detta objekt"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Höj detta objekt överst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Sänk detta objekt"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Sänk detta objekt nederst"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Ta bort denna verktygsgrupp"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Återställ verktygsordning och synlighet"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Spara verktygsförinställning…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Återställ verktygsförinställning…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Ta bort verktygsförinställning…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s-förinställning"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:917
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Din GIMP-installation är ofullständig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:919
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Försäkra dig om att XML-filerna för menyer är korrekt installerade."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:925
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av menydefinitionen från %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbild ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Lås banstreck"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lock path position"
msgstr "Lås banposition"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Öppna penselvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för dynamikval"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Öppna valdialogen för MyPaint-pensel"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Öppna mönstervalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för val av gradient"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Öppna palettvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prova %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prova %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prova %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1728
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Inbyggd gråskala (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1735
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Inbyggd RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1755
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Föredragen gråskala (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1764
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Föredragen RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Endast val"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ställ in förgrundsfärg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Ställ in bakgrundsfärg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Lägg till i palett"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Linjärt histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmiskt histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuell status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon och text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon och besk."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status och text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status och besk."
#: ../app/xcf/xcf.c:116 ../app/xcf/xcf.c:184
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-bild"
#: ../app/xcf/xcf.c:261 ../app/xcf/xcf.c:350
msgid "Memory Stream"
msgstr "Minnesström"
#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Öppnar ”%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: anträffad version %d av XCF-fil stöds inte"
#: ../app/xcf/xcf.c:373
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sparar ”%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:381
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Stänger ”%s”"
#: ../app/xcf/xcf.c:399
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Fel vid skrivning ”%s”: "
#: ../app/xcf/xcf.c:487
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Fel vid skapande ”%s”: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:241
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Ogiltig kombination av bildläge och precision."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:366
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Skadad ”exif-data”-parasit upptäckt.\n"
"Exif-data kunde inte migreras: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:403
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Skadad ”gimp-metadata”-parasit upptäckt.\n"
"XMP-data kunde inte migreras."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Skadad ”gimp-metadata”-parasit upptäckt.\n"
"XMP-data kunde inte migreras: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:697
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Den här XCF-filen är skadad! Jag har läst in så mycket jag kan av den men "
"den är ofullständig."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:716
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Den här XCF-filen är skadad! Jag kunde inte ens rädda någon del av dess "
"bilddata."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:807
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i XCF-fil"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Kunde inte söka i XCF-fil: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Fel vid skrivande av XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Fel vid skrivning av XCF: misslyckades med att allokera %d byte minne."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av XCF: BPC stöds inte vid skrivning av bildpunkt: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP-kraschfelsökning"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rund"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "luddig"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Tangenter"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Delete this layer"
#~ msgstr "Ta bort detta lager"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Lägg till i markering"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Lägg till i markering"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Flytta det aktiva lagret"
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Aux%d-ingång"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Pr_ecision"
#~ msgid ""
#~ "A revision of GIMP %s was released on %s.\n"
#~ "Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n"
#~ "New revisions come with package fixes."
#~ msgstr ""
#~ "En ny revidering av GIMP (%s) gavs ut %s.\n"
#~ "Även om du använder den senaste versionen så rekommenderas uppdatering.\n"
#~ "Nya revideringar kommer med paketfixar."
#~ msgid "Go to download page"
#~ msgstr "Gå till hämtningssida"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatiskt"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Aktivera färghantering"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida bilden är färghanterad. Att inaktivera färghantering är detsamma "
#~ "som att tilldela den inbyggda färgprofilen sRGB. Det är bäst att lämna "
#~ "färghantering aktiverat."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Gissa ideal storlek"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Storlek satt av tema"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Liten storlek"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Mellanstorlek"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Stor storlek"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Jättestor storlek"
#~ msgid "Use compact style for sliders."
#~ msgstr "Använd kompakt stil för skjutreglage."
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr "När aktiverad kan menyer ryckas loss."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Ändra tillstånd för färghantering"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Konvertera bild till 8-bit linjära heltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konvertera bild till 8-bit gamma-heltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Konvertera bild till 16-bit linjära heltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konvertera bild till 16-bit gamma-heltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Konvertera bild till 32-bit linjära heltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Konvertera bild till 32-bit gamma-heltal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konvertera bild till 16-bit linjära flyttal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konvertera bild till 16-bit gamma-flyttal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konvertera bild till 32-bit linjära flyttal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konvertera bild till 32-bit gamma-flyttal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Konvertera bild till 64-bit linjära flyttal"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Konvertera bild till 64-bit gamma-flyttal"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Färghanterad"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida bilden är färghanterad. Att inaktivera färghantering är "
#~ "ekvivalent med att välja den inbyggda sRGB-profilen. Det är bäst att "
#~ "lämna färghantering aktiverat."
#~ msgid "Use co_mpact sliders"
#~ msgstr "Använd ko_mpakta skjutreglage"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Visa verktygs_tips"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "inte färghanterad"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertera"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Nyans-Mättnad"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Justera kurvor i linjärt ljus"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Justera kurvor perceptuellt"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Färg_hanterad"
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertera bildpunkter till inbyggd sRGB för att tillämpa filter "
#~ "(långsamt)"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Antag att bildpunkter följer inbyggd sRGB (ignorera faktisk färgrymd för "
#~ "bilden)"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Justera nivåer i linjärt ljus"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Justera nivåer perceptuellt"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Visa värden i linjär rymd"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Visa värden i perceptuell rymd"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Gissa ikonstorlek utifrån upplösning"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Använd ikonstorlek från temat"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Anpassad ikonstorlek"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Liten"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mellan"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Jättestor"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Färg_hantera denna bild"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Odefinierad"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Du kan släppa dockningsbara dialoger här"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Målningsdynamik"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "Fäs_t mot hjälplinjer"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Vänd horisontellt"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Vänd vertikalt"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to preferred RGB color profile"
#~ msgstr "Konvertera till föredragen RGB-färgprofil"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Konvertera bilden till RGB-färgrymden?"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Position"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Palettredigerare"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Verktygsförinställning"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i penselfil:\n"
#~ "Penseldjupet %d stöds inte.\n"
#~ "GIMP-penslar måste vara GRÅ eller RGBA.\n"
#~ "Detta kan vara en föråldrad GIMP-penselfil, försök läsa in den som bild "
#~ "och spara den igen."
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information, se https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-"
#~ "released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information, se https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-"
#~ "rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information, se https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-"
#~ "rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "För mer information, se https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Tona…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra målningsläge och opacitet för senaste bildspunktmanipuleringen"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Tona %s…"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Tona…"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Tona %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Tona ut"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Markeringen är tom."
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Förgrund- och bakgrundsfärger.\n"
#~ "De svarta och vita rutorna återställer färgerna.\n"
#~ "Pilarna byter plats på färgerna.\n"
#~ "Klicka för att öppna färgväljardialogen."
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Återställ"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Läser"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Skriver"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Nyans (NMI) (föråldrad)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Nyans (NMI) (f)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Mättnad (NMI) (f)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Färg (HSL) (f)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Intensitet (NMI) (f)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Krominans (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Ljusstyrka (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Nyans (NMI)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Färg (HSL)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Valläge"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Alla bilder"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "NMI"
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Upptagen"
#~ msgid "Whether data is transferred to or from the swap"
#~ msgstr "Huruvida data överförs till eller från växlingsfilen"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Hexadecimal färgnotation som används i HTML och CSS. Den här posten "
#~ "accepterar även CSS-färgnamn."
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumner:"
#~ msgid ""
#~ "Fonts are still loading (this may take a while), text functionality is "
#~ "not available yet."
#~ msgstr ""
#~ "Typsnitt läses fortfarande in (detta kan ta ett tag), textfunktioner är "
#~ "inte ännu tillgängliga."
#, fuzzy
#~ msgid "press Enter to validate."
#~ msgstr "tryck på Retur för att validera."
#~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s"
#~ msgstr "Öppnande av typsnittskatalogen ”%s” misslyckades: %s"
#~ msgid "Loading font file '%s' failed."
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa in typsnittsfilen ”%s”."
#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Trådningsstöd är ännu inte stabilt.\n"
#~ "Att sätta detta till större än 1 kan\n"
#~ "resultera i bildfel eller krascher."
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Toning"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "Färgto_ning"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Toning: "
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Toning"
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Toningssteg"
#~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
#~ msgstr "Försök generera felsökningsdata för felrapportering när lämpligt"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Tonar"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Källa över"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Källa längst upp"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Källa in"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Destination längst upp"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Källa över"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Källa längst upp"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Destination längst upp"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Källa in"
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Bildimportering"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Ljusstyrka/Kontrast-verktyg: Justera ljusstyrka och kontrast"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Kurvverktyg: Justera färgkurvor"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Nivåverktyg: Justera färgnivåer"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grön:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blå:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Nyans:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Mättnad:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Ljus.:"
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Krm.:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cyan:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gul:"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Penselzoom"
#~ msgid "Link brush size with canvas zoom"
#~ msgstr "Länka penselstorlek med dukzoom"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Skärmdump som visar kanalmixning och lagerredigeraren"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Invertera färgerna"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Invertera ljusheten för varje bildpunkt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "E_rodera"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Synlig"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Länkad"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Vänd horisontellt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Vänd vertikalt"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Utvidga"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Te_xtverktyg"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Synlig"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Länkad"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Antisudda"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Lager med indexerade färger skalas alltid utan interpolation. Den valda "
#~ "interpoleringstypen kommer endast att påverka kanaler och lagermasker."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importera inställningar för ljusstyrka-kontrast"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Exportera inställningar för ljusstyrka-kontrast"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importera inställningar för färgbalans"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Exportera inställningar för färgbalans"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-färglager."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Justera färgbalans"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Färglägg"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Färgläggningsverktyg: Färglägg bilden"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importera färgläggningsinställningar"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Exportera färgläggningsinställningar"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Välj färg"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importera kurvor"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Exportera kurvor"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Klicka för att färdigställa markeringen"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importera inställningar för nyans-mättnad"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Exportera inställningar för nyans-mättnad"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB-lager."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Justera nyans / ljushet / mättnad"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importera nivåer"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Exportera nivåer"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importera tröskelvärdesinställningar"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Exportera tröskelvärdesinställningar"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Aspektförhållande"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Storlek"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Lägg till inställningar som favoriter"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Hantera inställningar..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Lägg till inställningar som favoriter"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Alternativ för nya kanaler"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Alternativ för ny bana"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Expanderad om så behövs"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Klippt efter bilden"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Återställ vinkel till noll"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mappa"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mönster"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Fjädra kant"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Ställer in bildpunktsformatet att använda för muspekare."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverat frågas X-servern om musens aktuella position vid varje "
#~ "rörelse, snarare än att förlita sig på positionsuppskattning. Detta "
#~ "betyder att målning med stora penslar blir mer exakt, men kan vara "
#~ "långsammare. Omvänt, på vissa X-servrar går målning snabbare med denna "
#~ "inställning aktiverad."
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nyans"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Stryk längs linje"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Stryk med ett målarverktyg"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Hörn"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Kant"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Ända"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rund"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Fyrkantig"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Fäst mot hjälplinjer och rutnät"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Passa till fönster"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "_Profil för utskriftssimulering:"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Åtgärdsläge:"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Färghantering har inaktiverats. Den kan aktiveras igen i "
#~ "inställningsdialogen."
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterisering"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Avfärga"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Flytta lager"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Fel vid körning av \"%s\""
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Insticksmodul saknas (%s)"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Klicka för att lokalisera på kurva (prova Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Avfärga (ta bort färger)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-lager."
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Flytta markering"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Vändtyp (%s)"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Välj svartpunkt"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Välj gråpunkt"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Välj vitpunkt"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterisera (reducera antalet färger)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna en växlingsfil för test.\n"
#~ "\n"
#~ "För att undvika förlust av data, kontrollera platsen för och rättigheter "
#~ "på katalogen för växlingsfiler som är definierad i dina inställningar "
#~ "(för tillfället \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Använd _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Om möjligt, använd GEGL för bildbehandling"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kan inte använda invert på indexerade lager."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Beskär lager"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Krymp från bildkanten"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Lås markering till bildkanterna"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Använd GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Använd GEGL för att skapa fönstrets projektion"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna växlingfilen. GIMP har slut på minne och kan inte "
#~ "använda växlingsfilen. Delar av dina bilder kan vara skadade. Prova att "
#~ "spara ditt arbete under andra filnamn, starta om GIMP och kontrollera "
#~ "platsen för växlingskatalogen i dina inställningar."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Generera optimal palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Använd webboptimerad palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Använd svartvit (1-bit) palett"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Använd anpassad palett"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparens"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mönster"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Fyrkantig"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horisontell"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikal"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Röd"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grön"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Nyans"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Mättnad"
# Alltså NMI
# Färgbegreppet NMI är en akronym inom färgläran som står för Nyans, Mättnad och Intensitet
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Intensitet"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#~ msgstr[1] "Kunde inte läsa %d byte från \"%s\": %s"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Inte en GIMP-penselfil."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselversion på "
#~ "rad %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i penselfilen \"%s\": Okänd GIMP-penselform på "
#~ "rad %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Rad %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid läsning av penselfilen \"%s\": %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\": %s"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Nyans_Mättnad"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Läsfel på rad %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Inte en GIMP-gradientfil."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Filen är skadad på rad %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Ödesdigert tolkningsfel i gradientfilen \"%s\": Segment %d är skadat på "
#~ "rad %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att importera gradienter från \"%s\": %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\": Läsfel på rad %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Ödesdigert tolkningsfel i palettfilen \"%s\": Magisk rubrik saknas."
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Fel vid tolkning av \"%s\""
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Position med x/_2, y/2"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Pekar_rendering:"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Perspektivkloning fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Oskärpa"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Fyrkantig"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Toning fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade lager."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kurvor fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Mindre värden ger en mer precis markeringskant men kan innebära hål i "
#~ "markeringen"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Känslighet för ljusstyrkekomponenten"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Känslighet för röd/grön-komponenten"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Känslighet för gul/blå-komponenten"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Interaktiv förfining (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Liten pensel"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Stor pensel"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Färgkänslighet"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till fler strykningar eller tryck på Enter för att godta markeringen"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Markera förgrunden genom att måla på objektet att extrahera"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-operationer fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operation:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Inställningar för operation"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Nivåer fungerar inte på indexerade lager."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fast:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade lager."
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivande av \"%s\": %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Frågar..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engelska"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Fel vid sparande av XCF-fil: %s"