gimp/po-plug-ins/hu.po

12536 lines
311 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of gimp-plug-ins.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 03:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nincs %s a gimprc fájlban.\n"
"Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n"
"(%s \"%s\")\n"
"a(z) %s fájlhoz."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
#, fuzzy
msgid "Realtime preview"
msgstr "Valós idejű előnézet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
#, fuzzy
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
#, fuzzy
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Előnézet újrarajzolása"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
#, fuzzy
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "A legutóbbi nagyítás visszavonása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
#, fuzzy
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "A legutóbbi visszavont nagyítás ismételt végrehajtása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Paraméterek"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "A fraktál paraméterei"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteráció:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
#, fuzzy
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Itt változtathatja meg az iteráció értékét. Minél nagyobb ez az érték, annál "
"több részletet számol ki a program és annál tovább tart a számítás."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktál betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktál típusa"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Pók"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "S_zínek"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Színek száma"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Színek száma:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Loglog simítás használata"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Loglog simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a \"csíkokat\""
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Színsűrűség"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:226
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Színfüggvény"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Szinusz"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Koszinusz"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3202
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a "
"színcsatornához"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony "
"színértékekkel cseréli ki, és fordítva."
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Színmód"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "A fent megadott"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "Fr_aktálok"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1054 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:545 ../plug-ins/common/curve_bend.c:818
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:929
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd_save.c:1458
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:2171
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1278
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1290 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:976 ../plug-ins/common/curve_bend.c:870
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1121
#: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309
#: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:707
#: ../plug-ins/common/pnm.c:480 ../plug-ins/common/poppler.c:368
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 ../plug-ins/common/postscript.c:3002
#: ../plug-ins/common/psd.c:1899 ../plug-ins/common/psp.c:1460
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 ../plug-ins/common/sunras.c:379
#: ../plug-ins/common/svg.c:316 ../plug-ins/common/svg.c:686
#: ../plug-ins/common/tga.c:411 ../plug-ins/common/tiff.c:580
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:342
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2544
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2552
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
#, fuzzy
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktál megjelenítése..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "F_raktálböngésző..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
#, fuzzy
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktál megjelenítése..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) \"%s\"-t a listából és a lemezről?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktál törlése"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem Fraktálböngésző-fájl"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl hibás.\n"
"A hiba helye: %d. sor, az \"Option\" szekció hibás"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "Az első fraktálom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
#, fuzzy
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "A kijelölt fraktál törlése"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktálok újraolvasása"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Fényhatások"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
#, fuzzy
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Fényhatások..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Á_tlátszó háttér"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Ú_j kép létrehozása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _quality preview"
msgstr "Jó m_inőségű előnézet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:311
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Elmozdítás"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Fénybeállítások"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358
msgid "Light 1"
msgstr "Fény 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:359
msgid "Light 2"
msgstr "Fény 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:360
msgid "Light 3"
msgstr "Fény 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
msgid "Light 4"
msgstr "Fény 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Light 5"
msgstr "Fény 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Light 6"
msgstr "Fény 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2705
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384
msgid "Directional"
msgstr "Irányított"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Fényforrás színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "A fényforrás színének beállítása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:422
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitás:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
msgid "Light intensity"
msgstr "Fényintenzitás"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:462
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454 ../plug-ins/common/flarefx.c:770
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:467
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:473
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:497
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
msgid "I_solate"
msgstr "Elszi_getelés"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Előredefiniált fényhatás:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
#, fuzzy
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagtulajdonságok"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "_Glowing:"
msgstr "Ragyo_gás:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül "
"fény"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620
msgid "_Bright:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649
msgid "_Shiny:"
msgstr "Kifén_yesítettség:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677
msgid "_Polished:"
msgstr "_Csiszoltság:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702
msgid "_Metallic"
msgstr "Féms_zerű"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:770
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Buckaleképe_zési kép:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:774
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "Gömbszerű"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Görbe:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximális magasság:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Buckák legnagyobb magassága"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Környe_zeti kép:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:864
msgid "Environment image to use"
msgstr "Használandó környezeti kép"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:886
msgid "Op_tions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Fény"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Anyag"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "_Bump Map"
msgstr "B_uckaleképezés"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "_Environment Map"
msgstr "Körny_ezeti leképezés"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "F_rissítés"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Az előnézet újrarajzolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1020
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktív"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1217
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
#, fuzzy
msgid "Map to plane"
msgstr "Leképezés síkra..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
#, fuzzy
msgid "Map to sphere"
msgstr "Leképezés gömbre..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
#, fuzzy
msgid "Map to box"
msgstr "Leképezés téglatestre..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
#, fuzzy
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Leképezés hengerre..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Leképezés tárgyra..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "Téglate_st"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "Henge_r"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Leképezés erre:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Sík"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Téglatest"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Henger"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Céltárgy típusa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Mozaik a forrásképből"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Élsimítás bekap_csolása"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "Mélysé_g:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Leállás, amikor a pixelek különbsége kisebb mint ez az érték"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Pontszerű fényforrás"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Irányított fényforrás"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Nincs fény"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Fényforrás típusa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Fényforrás színe:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Irányvektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intenzitás mértéke"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Környező:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Szórt:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Fényvisszaverés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Tükröző:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Elülső oldal:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Hátsó oldal:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799
msgid "Scale X:"
msgstr "Méretezés, X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-méretezés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-méretezés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-méretezés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "Fen_t:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "A lapokra illesztendő képek"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "Su_gár:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Henger sugara"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "_Hossz:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Henger hossza"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "Elhelye_zkedés"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Leképezés tárgyra"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Előnézet!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Drótvázas elő_nézet"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-kép"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Helytelen színtérkép"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:714
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:414
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd.c:1904
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:416 ../plug-ins/common/tiff.c:588
#: ../plug-ins/common/wmf.c:954 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "\"%s\" megnyitása..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" nem érvényes BMP-fájl"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541
#, fuzzy
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:835 ../plug-ins/common/pnm.c:564
#: ../plug-ins/common/psd.c:2327 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:928 ../plug-ins/common/tiff.c:945
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
#, fuzzy
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Az EXIF-adatok figyelmen kívül lesznek hagyva."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1463 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1032 ../plug-ins/common/tiff.c:2179
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "\"%s\" mentése..."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Mentés BMP formátumban"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
#, fuzzy
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális beállítások"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Vörös-csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Árnyalat-csatorna m_ódosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "_Zöld-csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Telítettség-cs_atorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "_Kék-csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Fényesség-_csatorna módosítása"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Vörös-_frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Árn_yalat-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Zöl_d-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Telítettsé_g-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Kék-fr_ekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fé_nyesség-frekvencia:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Vörös-fázisel_tolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Árnyalat-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Zö_ld-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Tel_ítettség-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Kék-fáz_iseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "F_ényesség-fáziseltolás:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Idegen leképezés..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Idegen leképezés: Átalakítás"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Idegen leképezés"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "A teljes értéktartományt lefedő ciklusok száma"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fázisszög; lehetséges értékek: 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB színmodell"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL színmodell"
# KISS CEL: file format
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS paletta betöltése"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "A kép értékeinek megtartása"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Első érték megtartása"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Kitöltés a \"k\" paraméterrel"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta-függvény"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta-függvény, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-alapú függvény"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, lépcsős"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Átlagérték használata"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Fordított érték használata"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Gradiens szorzása (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Mind fekete"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Mind szürke"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Mind fehér"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Folytonos átmenet"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Véletlen, osztott"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Egyik sem)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
#, fuzzy
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_böngésző..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
#, fuzzy
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
#, fuzzy
msgid "Fix Seed"
msgstr "Rögzített kiindulóérték"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr ""
"Véletlenszám-generálás\n"
"kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:696
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "Árny_alat"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Telítettség"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:704
msgid "_Value"
msgstr "É_rték"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Kiindulási érték:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Nagyítás mértéke:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Kezdőérték eltolása:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a \"kiindulóértékből\" módokhoz)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Váltás \"kiindulóértékből\" módba a legutóbbi kiindulóértékkel"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"A \"Rögzített kiindulóérték\" gomb ezt a funkciót jelöli.\n"
"Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége "
"megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az "
"előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "_Egyebek"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Másolás beállításai"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Forráscsatorna:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Célcsatorna:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Paraméterek másolása"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Szelektív betöltés beállításai"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Forráscsatorna a fájlban:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Egyé_b beállítások"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Függvénytípus:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Összetétel:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Elrendezés:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Ciklikus tartomány használata"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Változási ráta:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Környezeti érzékenység:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Szétszóródási eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altartományok száma:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Tényező (P):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "\"k\" paraméter:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Tartomány kezdete:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Tartomány vége:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
#, fuzzy
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Grafikon a beállítások alapján"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Csatornaérzékenység:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutációs ráta:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutációs eloszlás:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
#, fuzzy
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
#, fuzzy
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek mentése"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
#, fuzzy
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Fraktálparaméterek betöltése"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Figyelmeztetés: \"%s\" egy régi formátumú fájl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII rajz"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Mentés szövegként"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
#, fuzzy
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "_Látható rétegek igazítása..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek igazítása"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Összegyűjtés"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Kitöltés (balról jobbra)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Kitöltés (jobbról balra)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vízszintes stílus:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Bal szél"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Jobb szél"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Kitöltés (fentről le)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Kitöltés (lentről fel)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Függőleges stílus:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Felső szél"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alsó szél"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rácsméret:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "A le_galsó (láthatatlan) réteg használata alapként"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "_Lejátszás..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
#, fuzzy
msgid "_Step"
msgstr "Léptetés"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
#, fuzzy
msgid "Step to next frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
#, fuzzy
msgid "Rewind the animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
#, fuzzy
msgid "Start playback"
msgstr "Lejátszás:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Mélysé_g:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:464
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:548
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animáció lejátszása:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d / %d képkocka"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás:"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizálás (változó)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
#, fuzzy
msgid "_Unoptimize"
msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Háttér _eltávolítása"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Háttér _keresése"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
#, fuzzy
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
#, fuzzy
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animáció hátterének eltávolítása..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
#, fuzzy
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animáció hátterének keresése..."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
#, fuzzy
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animáció optimalizálása..."
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
#, fuzzy
msgid "_Antialias"
msgstr "Éls_imítás"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
#, fuzzy
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Élsimítás"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lencse alkalmazása..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
#, fuzzy
msgid "Applying lens"
msgstr "Lencse alkalmazása..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lencse-effektus"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Eredeti környezet megtartása"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Környezet _index 0-ra állítása"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Környezet _háttérszínre állítása"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "A környezet át_látszóvá tétele"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Lencse _törésmutatója:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Kép a_utomatikus vágása"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Réteg a_utomatikus vágása"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
#, fuzzy
msgid "Cropping"
msgstr "Méretre vágás..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV-feszítés"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
#, fuzzy
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatikus HSV-feszítés..."
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: a cmap NULL. Kilépés...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Lamellák..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
#, fuzzy
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lamellák hozzáadása..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Lamellák"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ví_zszintes"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "Függő_leges"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Sza_kaszok száma:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
#, fuzzy
msgid "Blurring"
msgstr "Elmosás..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Szegélyátlag..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
#, fuzzy
msgid "Border Average"
msgstr "Szegélyátlag..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Szegélyátlag"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Szegély mérete"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Vö_dör mérete:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Buckaleképezés..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
#, fuzzy
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Buckaleképezés..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
msgid "_Bump map:"
msgstr "B_uckaleképezés:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
msgid "_Map type:"
msgstr "_Leképezés típusa:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Sötétítés elle_nsúlyozása"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés inver_tálása"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés _csempézése"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Irányszög:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Elevation:"
msgstr "M_egemelés:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Az eltolás beállítható az előkép középső egérgombbal való húzásával is."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3362
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-eltolás:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vízszint:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
msgid "A_mbient:"
msgstr "Környe_ző:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "K_ontraszt nyújtása"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
#, fuzzy
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Kontraszt automatikus nyújtása..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: a cmap NULL. Kilépés...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "K_arikatúra..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:248
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatúra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Maszks_ugár:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
#, fuzzy
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Szín_kocka-elemzés..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Színkocka-elemzés"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Kép mérete: %d x %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nincs szín"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Csak egy egyedi szín"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Egyedi színek száma: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Csatornakeverő..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527
msgid "O_utput channel:"
msgstr "K_imeneti csatorna:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Vörös:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zöld:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kék:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630
msgid "_Monochrome"
msgstr "Monok_róm"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:643
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Fényesség megtartása"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:872
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak betöltése"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:999
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Csatornakeverő beállításainak mentése"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sakktábla..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
#, fuzzy
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Sakktábla hozzáadása..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Hallucináció"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Mér_et:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Színjavítás"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
#, fuzzy
msgid "Color Enhance"
msgstr "_Színjavítás"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Színcse_re..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Színcsere"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Színcsere"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
#, fuzzy
msgid "Custom color:"
msgstr "Egyéni szín:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Színcsere - egyéni szín"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
#, fuzzy
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "A színtérkép elforgatása..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Színtérkép újraren_dezése..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
#, fuzzy
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "A színtérkép elforgatása..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
#, fuzzy
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Mintaszínezés"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
#, fuzzy
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "A színtérkép elforgatása..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
#, fuzzy
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
#, fuzzy
msgid "Sort on Value"
msgstr "Visszatérési értékek"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
#, fuzzy
msgid "Reverse Order"
msgstr "V_isszafelé"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
#, fuzzy
msgid "Reset Order"
msgstr "Ba_l szegély"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
#, fuzzy
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "A színtérkép elforgatása..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből a_lfa..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
#, fuzzy
msgid "Removing color"
msgstr "Szín eltávolítása..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "\"Színből alfa\" színpipetta"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "alfára"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Árny_alat"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "É_rték:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
#, fuzzy
msgid "_Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
#, fuzzy
msgid "_Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
#, fuzzy
msgid "_Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
#, fuzzy
msgid "_Black:"
msgstr "Fekete:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
#, fuzzy
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Fényesség_y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Kékség_cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
#, fuzzy
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Vörösesség_cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
#, fuzzy
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Fényesség_y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Kékség_cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
#, fuzzy
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Vörösesség_cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
#, fuzzy
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Fényesség_y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Kékség_cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
#, fuzzy
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Vörösesség_cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
#, fuzzy
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Fényesség_y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
#, fuzzy
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Kékség_cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
#, fuzzy
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Vörösesség_cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:393
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "Össze_vonás..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
msgid "R_ecompose"
msgstr "Ú_jra összevonás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél"
#: ../plug-ins/common/compose.c:605
#, fuzzy
msgid "Composing"
msgstr "Összevonás..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
msgid "Drawables have different size"
msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg"
#: ../plug-ins/common/compose.c:746
msgid "Images have different size"
msgstr "A képek mérete különböző"
#: ../plug-ins/common/compose.c:763
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor"
#: ../plug-ins/common/compose.c:784
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "A kép nem szürkeárnyalatos (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:811
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1477
msgid "Compose"
msgstr "Összevonás"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1504
msgid "Compose Channels"
msgstr "Csatornák összevonása"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
#, fuzzy
msgid "Color _model:"
msgstr "Színmód"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1546
msgid "Channel Representations"
msgstr "Csatorna-ábrázolás"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1609
#, fuzzy
msgid "Mask value"
msgstr "Maszkfájl"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-archívum"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:518
#, fuzzy
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nincs fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Szürke"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "Vö_rös"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "_Zöld"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Kék"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "K_iterjesztés"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Wrap"
msgstr "Kör_be"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "Kivá_gás"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
#, fuzzy
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Konvolúció alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolúciós mátrix..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
#, fuzzy
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "A konvolúciós mátrix nem használható 3 képpontnál kisebb rétegekre."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "Konvolúció alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Osz_tó:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
#, fuzzy
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizálás"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-súlyozás"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C-forráskód"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Mentés C forrásba"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Előtagos név:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makrók használata struct helyett"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "Csempe mére_te:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Csempe telítettsége:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Háttérszín használata"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
#, fuzzy
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubista átalakítás..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:521
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:542
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:676
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:684
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:695
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1196 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "Görbítés egy görbe szerint"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1232
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1261
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Előnézet e_gyszer"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1270
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automati_kus előnézet"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1280 ../plug-ins/common/ripple.c:504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1294
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Fo_rgatás:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Simí_tás"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:841
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Éls_imítás"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "M_unka a másolaton"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Görbék módosítása"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_Felső"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_Alsó"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbe típusa"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Sima"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "Sza_bad"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "Máso_lás"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "Tükrö_zés"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "_Csere"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "A két görbe felcserélése"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Az aktív görbe visszaállítása"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Görbék betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Görbék mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
#, fuzzy
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
#, fuzzy
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "árnyalat"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "telítettség"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "érték"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
#, fuzzy
msgid "hue_l"
msgstr "árnyalat"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "saturation_l"
msgstr "telítettség"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "lightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Telítettség"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
#, fuzzy
msgid "cyan-k"
msgstr "ciánkék_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
#, fuzzy
msgid "magenta-k"
msgstr "bíbor_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
#, fuzzy
msgid "yellow-k"
msgstr "sárga_k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciánkék_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Bíborvörös_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Sárga_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
#, fuzzy
msgid "luma-y470"
msgstr "fényesség_y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
#, fuzzy
msgid "blueness-cb470"
msgstr "kékség_cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
#, fuzzy
msgid "redness-cr470"
msgstr "vörösesség_cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
#, fuzzy
msgid "luma-y709"
msgstr "fényesség_y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
#, fuzzy
msgid "blueness-cb709"
msgstr "kékség_cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
#, fuzzy
msgid "redness-cr709"
msgstr "vörösesség_cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
#, fuzzy
msgid "luma-y470f"
msgstr "fényesség_y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
#, fuzzy
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "kékség_cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
#, fuzzy
msgid "redness-cr470f"
msgstr "vörösesség_cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
#, fuzzy
msgid "luma-y709f"
msgstr "fényesség_y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "kékség_cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "redness-cr709f"
msgstr "vörösesség_cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "Szét_bontás..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
#, fuzzy
msgid "Decomposing"
msgstr "Szétbontás folyamatban..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "Szétbontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "Csatornák kivonása"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
#, fuzzy
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rétegekre bontás"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
#, fuzzy
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Pára_tlan mezők megtartása"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Pá_ros mezők megtartása"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Mélységi egyesítés..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
#, fuzzy
msgid "Depth-merging"
msgstr "Mélységi egyesítés..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mélységi egyesítés"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "1. forrás:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Mélységi leképezés:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "2. forrás:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "Át_fedés:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. mé_retezés:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. mére_tezés:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
#, fuzzy
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Megadja a kép méretezését (méretét)"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Folttalanítás..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613
msgid "Despeckle"
msgstr "Folttalanítás"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzív"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "Sugá_r:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
msgid "_Black level:"
msgstr "Fe_kete-szint:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_White level:"
msgstr "_Fehér-szint:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Csík_talanítás..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
#, fuzzy
msgid "Destriping"
msgstr "Csíktalanítás..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Csíktalanítás"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3126 ../plug-ins/common/postscript.c:3335
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239
msgid "_Width:"
msgstr "S_zélesség:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Hisztogram létrehozása"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-kép"
# DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an
# application layer network protocol for the transmission of medical
# images, waveforms, and ancillary information.
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem egy DICOM-fájl."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
#: ../plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1690
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Diffrakciós minta létrehozása..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffrakciós minták..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
#, fuzzy
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Diffrakciós minta létrehozása..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenciák"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Körvonalak"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
#, fuzzy
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Éles szélek"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Szóródás:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizáció:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
#, fuzzy
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-elmozdulás:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
#, fuzzy
msgid "_Pinch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
#, fuzzy
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-elmozdulás:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
#, fuzzy
msgid "_Whirl"
msgstr "Fe_hér"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "Elmoz_dítás..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
#, fuzzy
msgid "Displacing"
msgstr "Elmozdítás..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-elmozdulás:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-elmozdulás:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
#, fuzzy
msgid "Displacement Mode"
msgstr "_Elmozdítás:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
#, fuzzy
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Anyag"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
#, fuzzy
msgid "_Polar"
msgstr "Polár"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "_Elkenés"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "_Fekete"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
# TODO: ellenőrizni
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
#, fuzzy
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussok különbsége..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:230 ../plug-ins/common/dog.c:275
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/dog.c:303
#, fuzzy
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Simítási paraméterek"
#: ../plug-ins/common/dog.c:317
msgid "_Radius 1:"
msgstr "Sugá_r 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:321
msgid "R_adius 2:"
msgstr "Su_gár 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:333 ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizálás"
#: ../plug-ins/common/dog.c:344 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "Inver_tálás"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "Szél_ek..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Élkeresés"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Differenciál"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "Mé_rték:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Domborítás"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "Fel_emelés:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravírozás..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Gravírozás folyamatban..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3136
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3344 ../plug-ins/common/raw.c:1048
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241
msgid "_Height:"
msgstr "Ma_gasság:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Vonalszélesség korlátozása"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
msgid "Swap one color with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Szín-fel_cserélés..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
msgid "Color Exchange"
msgstr "Szín-felcserélés"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
#, fuzzy
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "A kiindulási szín kijelöléséhez kattintson a középső egérgombbal az előképre."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "To Color"
msgstr "Erre a színre"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "From Color"
msgstr "Ezt a színt"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Szín-felcserélés: célszín"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Szín-felcserélés: kiindulási szín"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Vörö_s-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Zö_ld-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Kék-küszö_b:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Küszöbök zá_rolása"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:222
#, fuzzy
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
#, fuzzy
msgid "Composing images"
msgstr "Képek összevonása..."
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1048
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
#, fuzzy
msgid "Available images:"
msgstr "Elérhető képek:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
#, fuzzy
msgid "On film:"
msgstr "A filmen:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
#, fuzzy
msgid "Filmstrip"
msgstr "Szűrő"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Magasság _igazítása a képekhez"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Film színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "Első _kocka száma:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Szám színének kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "_Fent"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Képválasztás"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Az összes érték a film magasságának arányában értendő"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Hala_dó"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "Kép m_agassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Képkockák _távolsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Lyukak _eltolása:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Lyukak _szélessége:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Lyukak ma_gassága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Lyukak távo_lsága:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "S_zámok magassága:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
#, fuzzy
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "A csillogási effektus középpontja"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
#, fuzzy
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Csillogás rajzolása..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
#, fuzzy
msgid "Render lens flare"
msgstr "Csillogás rajzolása..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
#, fuzzy
msgid "Lens Flare"
msgstr "Új színátmenetes csillogás"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "A csillogási effektus középpontja"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:786 ../plug-ins/common/nova.c:483
#, fuzzy
msgid "Show _position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
msgid "Darker:"
msgstr "Sötétebb:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Lighter:"
msgstr "Világosabb:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
msgid "More Sat:"
msgstr "Telítettebb:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "Less Sat:"
msgstr "Kevésbé telített:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:529
msgid "Current:"
msgstr "Jelenlegi:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:323
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Szű_rőcsomag..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
#, fuzzy
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
#, fuzzy
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:521
msgid "Original:"
msgstr "Eredeti:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:573
msgid "Hue Variations"
msgstr "Az árnyalat variációi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:627
msgid "Roughness"
msgstr "Durvaság"
#: ../plug-ins/common/fp.c:670
msgid "Affected Range"
msgstr "Érintett tartomány"
#: ../plug-ins/common/fp.c:674
msgid "Sha_dows"
msgstr "Ár_nyékok"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "_Midtones"
msgstr "Közé_ptónusok"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "H_ighlights"
msgstr "Ki_emelések"
#: ../plug-ins/common/fp.c:690
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../plug-ins/common/fp.c:700 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "Telítettsé_g"
#: ../plug-ins/common/fp.c:708
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../plug-ins/common/fp.c:728
msgid "Value Variations"
msgstr "Az érték variációi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:772
msgid "Saturation Variations"
msgstr "A telítettség variációi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:824
#, fuzzy
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Képpontok kiválasztása:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:829
msgid "H_ue"
msgstr "Árn_yalat"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Satu_ration"
msgstr "Te_lítettség"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "V_alue"
msgstr "Ér_ték"
#: ../plug-ins/common/fp.c:857
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../plug-ins/common/fp.c:862
#, fuzzy
msgid "_Entire image"
msgstr "Tel_jes kép"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
#, fuzzy
msgid "Se_lection only"
msgstr "Csak a k_ijelölés"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
#, fuzzy
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Kijelölés és környe_zete"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1179
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
msgid "Shadows:"
msgstr "Árnyékok:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Midtones:"
msgstr "Középtónusok:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Highlights:"
msgstr "Kiemelések:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1311
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1322
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Az alias finomsága"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1422
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Előnézet húzás közben"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1426
msgid "Preview Size"
msgstr "Előnézet mérete"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálkövetés..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktálkövetés"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Külső rész típusa"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "Fe_hér"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot-paraméterek"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "_X1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "_Y2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-elmosás..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
#, fuzzy
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Elmosás sugara"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Elmosás típusa"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-ecset"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nem támogatott ecsetformátum"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" GIMP-ecsetfájlban"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "A GIMP ecsetei vagy SZÜRKEÁRNYALATOSAK vagy RGBA-k"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Mentés ecset formátumba"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
#, fuzzy
msgid "Gee Slime"
msgstr "_Iszap"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Köszönjük, hogy a GIMP-et választotta"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
#, fuzzy
msgid "Gee Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kép"
#: ../plug-ins/common/gif.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "A színek további csökkentése nem sikerült. Mentés átlátszatlanként."
#: ../plug-ins/common/gif.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A "
"megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/common/gif.c:958
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-színű képek nem menthetők. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy "
"szürkeárnyalatosra."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1135
#, fuzzy
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1175
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1192
#, fuzzy
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"A GIF-ként menteni kívánt kép olyan rétegeket\n"
"tartalmaz, amelyek a kép tényleges határán\n"
"túlnyúlnak. GIF esetén ez nem engedélyezett.\n"
"\n"
"Levághatja a rétegeket a képméretnek megfelelően,\n"
"vagy megszakíthatja a mentést."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Mentés GIF formátumba"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-beállítások"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1261
#, fuzzy
msgid "I_nterlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "GIF-meg_jegyzés:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animált GIF beállításai"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "Végtele_n ismétlés"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1378
#, fuzzy
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Képkockák eldobása, ahol nincs megadva: "
#: ../plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "Nem érdekes"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Hiba a kimeneti fájl írása közben."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Háttér (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "\"%s\" megnyitása..."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d. képkocka (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: a nem dokumentált \"%d\" GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. "
"Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-ecset (animált)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "A(z) %s réteg nem rendelkezik alfa-csatornával; kihagyva"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Hiba a GIMP-képecsetfájlban."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Úgy tűnik, hogy sérült a GIMP ecsetfájl."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Az ecset egyik képe nem tölthető be; megszakítás."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Mentés képecsetként"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Távolság (százalék):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellaméret:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Cellák száma:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " sor és "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " oszlop minden rétegben"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen szélesség) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Helytelen magasság) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzió:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Osztály:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Katedrálüveg..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Csempes_zélesség:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "Csempema_gasság:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
#, fuzzy
msgid "Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:694
#, fuzzy
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-fájl betöltése"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:737
#, fuzzy
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:792
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Színá_tmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletta-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Színátmenet-leképezés"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
#, fuzzy
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletta"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
#, fuzzy
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Keret rajzolása a kép köré"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rács..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
#, fuzzy
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rács rajzolása..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Metszéspont"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:759
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vízszintes szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Függőleges szín"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Metszéspont színe"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tábla"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
#, fuzzy
msgid "Save as HTML table"
msgstr "HTML-tábla"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Egy nagyméretű HTML-fájlt készül\n"
"létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n"
"valószínűleg problémák lesznek."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-oldal beállításai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít <HTML>, "
"<BODY>, stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Táblázatgenerálás beállításai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _használata"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú "
"területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával - ROWSPAN és COLSPAN "
"értékeket használva."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_TD tagek tömörítése"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek "
"és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra "
"van szükség."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Felirat"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "A tábla feliratának szövege."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Cellatartalom:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "A cellákba helyezendő szöveg."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Szegély:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "A táblakeret mérete képpontban."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "M_argó:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "A cellán belüli margó."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cellatá_volság:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "A cellák közti helykihagyás."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "_Guillotine"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C-forráskódfejléc"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "F_orró..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Forró"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
#, fuzzy
msgid "Create _new layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Te_lítettség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "_Feketítés"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illúzió..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "Osz_tás:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "_1. mód"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "_2. mód"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_I-görbítés..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "%d. képkocka görbítése..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
msgid "Ping pong"
msgstr "Pingpong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimálás"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
#, fuzzy
msgid "Number of _frames:"
msgstr "_Képkockák száma:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
msgid "R_everse"
msgstr "V_isszafelé"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
#, fuzzy
msgid "_Ping pong"
msgstr "Pingpong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Animate"
msgstr "_Animálás"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformálási mód"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "_Move"
msgstr "Á_thelyezés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Grow"
msgstr "Meg_növelés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Spirál, óramutatóval _ellentétes"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Remo_ve"
msgstr "Visszaá_llítás"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_hrink"
msgstr "_Csökkentés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Spirál, óram_utató szerinti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formálási sugár:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformálási mérték:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "_Bilinear"
msgstr "B_ilineáris"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Ada_ptív túlmintavételezés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x. mélység:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Küszöb:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
msgid "IWarp"
msgstr "I-görbítés"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
#, fuzzy
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle összeállítása..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Elemek száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Vízszintes darabok száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Függőleges darabok száma"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Szélek levágása"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Levágási szélesség:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Kiemelés:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle stílusa"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "_Négyzet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "Í_ves"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Tisztítás..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:183
#, fuzzy
msgid "Set color profile"
msgstr "Forrás-színtartomány"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:199
msgid "Set default RGB profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:215
msgid "Apply color profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:233
msgid "Apply default RGB profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261
#, fuzzy
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Színátalakítás"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open color profile from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr ""
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:517
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:576
msgid "Default RGB working space"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:626
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open ICC profile from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:874
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "A képet előbb át kell alakítani RGB módba."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:950
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:955
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:960
#, fuzzy
msgid "_Convert"
msgstr "Inver_tálás"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:987 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:390
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens.c:142
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens.c:147
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Élkeresés..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:784
msgid "Lens distortion"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lens.c:894
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Neon-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/lens.c:931
#, fuzzy
msgid "_Main:"
msgstr "_Leképezés"
#: ../plug-ins/common/lens.c:945
#, fuzzy
msgid "_Edge:"
msgstr "Szélek"
#: ../plug-ins/common/lens.c:959 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:973
#, fuzzy
msgid "_Brighten:"
msgstr "Fé_nyesség:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:987
#, fuzzy
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-méret:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1001
#, fuzzy
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-méret:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektuscsatorna"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektus-operátor"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivált"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiens"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolúció"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Fehér_zajjal"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Fo_rrásképpel"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
#, fuzzy
msgid "_Effect image:"
msgstr "Feldolgozandó _kép:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Szűrő_hossz:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Za_j mértéke:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Integrá_lási lépések:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "M_inimális érték:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "A kép elküldése e-mailben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Kép el_küldése..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "Elküldés levélben"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Feladó:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájl_név:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Beágyazás:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "M_IME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Címzett:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "_Feladó:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Me_gjegyzés:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy nincs fájlkiterjesztés"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nem lehet írni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Első forrásszín"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Második forrásszín"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Első célszín"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Második célszín"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "_Előtér és háttér beállítása"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Színtartomány-_leképezés..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Szürkeárnyalatos vagy indexelt színű képek kezelése nem lehetséges."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
#, fuzzy
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
#, fuzzy
msgid "Mapping colors"
msgstr "Színek leképezése..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Színtartomány-leképezés"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
#, fuzzy
msgid "Source Color Range"
msgstr "Forrás-színtartomány"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
#, fuzzy
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Cél-színtartomány"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Ide:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maximum RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Ma_ximális érték:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Elmosás el_mozdítással..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
#, fuzzy
msgid "Motion blurring"
msgstr "Elmosás elmozdítással..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Elmosás típusa"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "Sugá_rirányú"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Elmosási középpont"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Elmosás paraméterei"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "Szö_g:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az "
"átlátszatlanság lesz mentve."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "Mentés MNG formátumban"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "Váltottsoros"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "Háttérszín mentése"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma mentése"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "Felbontás mentése"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "Létrehozás időpontjának mentése"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "Minden PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "Minden JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "Egyesítés"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Alapértelmezett képkocka-eldobás:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG tömörítési mérték:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1876
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG tömörítési minőség:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG simításának aránya:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animált MNG beállításai"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animáció"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
#, fuzzy
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "A képet előbb át kell alakítani RGB módba."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
#, fuzzy
msgid "Finding edges"
msgstr "Szélek keresése..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
#, fuzzy
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Elemek rajzolása..."
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
#, fuzzy
msgid "Squares"
msgstr "_Négyzetek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
#, fuzzy
msgid "Hexagons"
msgstr "_Hatszögek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
#, fuzzy
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Nyol_cszögek és négyzetek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
#, fuzzy
msgid "Triangles"
msgstr "Csempe"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
#, fuzzy
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Alapcsempék"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
#, fuzzy
msgid "Tile _size:"
msgstr "Csempe mére_te:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Csempék _távolsága:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Csempék sza_bályossága:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "Fény irán_ya:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Színválto_zatosság:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Színek átl_agolása"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Csempe_felosztás engedélyezése"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Lukacsos felületek"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Előtér-/háttér_világítás"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "További pont felvétele nem lehetséges.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Nincs"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "Mér_ték:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-négyzet (euklideszi pont)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-rombusz"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "_Szürke"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "_Vörös"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "Cián_kék"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "Bíbor_vörös"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "Sárg_a"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
#, fuzzy
msgid "Luminance"
msgstr "Fé_nyesség csökkentése"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Ú_jság..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Újság"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "Pontok alak_ja:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Bemeneti SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "K_imeneti LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Cellaméret:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "F_ekete kivonása (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Színrebontás:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "CM_YK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzitás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "Csatornák záro_lása"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Gyári _alapértékek"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "_Túlmintavételezés:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-szűrő..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-szűrő"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa-_vágott középérték"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Optimális _becslés"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Él_kiemelés"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
#, fuzzy
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_Egyenletes zaj..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
#, fuzzy
msgid "Adding noise"
msgstr "Zaj hozzáadása..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
#, fuzzy
msgid "RGB Noise"
msgstr "Zaj"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Viszo_nyított zaj"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Független RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Szürke:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "%d. csatorna:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
#, fuzzy
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizálás..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
#, fuzzy
msgid "Super_nova..."
msgstr "Szu_pernova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
#, fuzzy
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Szupernova megjelenítése..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
#, fuzzy
msgid "Supernova"
msgstr "Szupernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
#, fuzzy
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Szupernova-színválasztó"
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
msgid "_Spokes:"
msgstr "Á_gak:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
#, fuzzy
msgid "Center of Nova"
msgstr "A szupernova középpontja"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olaj_festés..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "Olajfestés készítése..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
msgid "Oilify"
msgstr "Olajfestés"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Maszk mére_te:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
#, fuzzy
msgid "_Use intensity"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Osztás"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Részképpontok"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "Kiha_gyás"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "Ké_nyszerítés"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "Közé_pre"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Mozgás"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "M_ax (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kör_be"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Háttér típusa"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "In_vertált kép"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "_Kép"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "E_lőtérszín"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "Megadás _itt:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 szeptember 31."
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírcsempe..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-minta"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Mentés mintaként"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-kép"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" nem PCX-fájl"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fé_nymásolat..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fénymásolat"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Élessé_g:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Fe_kete-százalék:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Fe_hér-százalék:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
#, fuzzy
msgid "Alias Pix image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelesítés..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
#, fuzzy
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelesítés..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
#, fuzzy
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Képpont s_zélessége:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
#, fuzzy
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Képpont ma_gassága:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Ö_rvénylés:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
#, fuzzy
msgid "Searching by name"
msgstr "Keresés _név alapján"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nincs találat"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Bővítményböngésző"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Név"
# plug-ins/common/plugindetails.c:334
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Elérési útvonal a menüben"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Képtípusok"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
#, fuzzy
msgid "Installation Date"
msgstr "Beillesztés dátuma"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Fanézet"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kép"
#: ../plug-ins/common/png.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/common/png.c:690
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor. Lehetséges, hogy a fájl sérült."
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:818
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) \"%s\" PNG-fájlban."
#: ../plug-ins/common/png.c:872
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került."
#: ../plug-ins/common/png.c:1228
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Hiba \"%s\" mentésekor. A kép mentése nem sikerült."
#: ../plug-ins/common/png.c:1754
msgid "Save as PNG"
msgstr "Mentés PNG formátumban"
#: ../plug-ins/common/png.c:1785
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Váltottsoros (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1796
msgid "Save _background color"
msgstr "_Háttérszín mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1804
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1814
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Rétegeltolás mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Felbontás mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1833
msgid "Save creation _time"
msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1842
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Meg_jegyzés mentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1858
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1872
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Tömörítés mértéke:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1890
#, fuzzy
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Alapértelmezések _betöltése"
#: ../plug-ins/common/png.c:1898
#, fuzzy
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Alapértelmezések m_entése"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
#, fuzzy
msgid "PBM image"
msgstr "PNM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-kép"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685
#, fuzzy
msgid "Premature end of file."
msgstr "PNM: túl korai fájlvég."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
#, fuzzy
msgid "Invalid file."
msgstr "PNM: érvénytelen fájl."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:527
msgid "File not in a supported format."
msgstr "A fájl formátuma nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:536
#, fuzzy
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "PNM: érvénytelen X-felbontás."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:543
#, fuzzy
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: érvénytelen Y-felbontás."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
#, fuzzy
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "PNM: érvénytelen maximumérték."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:738
#, fuzzy
msgid "Error reading file."
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1103
msgid "Save as PNM"
msgstr "Mentés PNM formátumba"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1120
msgid "Data formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1124
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1125
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
#, fuzzy
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olárkoordináták..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
#, fuzzy
msgid "Polar coordinates"
msgstr "P_olárkoordináták..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
#, fuzzy
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "P_olárkoordináták..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Körmé_lység százalékban:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Eltolási szög:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "Leképezés _visszafelé"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a leképezés a jobb oldalon kezdődik (nem pedig a "
"bal oldalon)."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Leképezés _felülről"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a leképezés az alsó részt középre helyezi, a "
"felsőt pedig kívülre. Bejelölés esetén ennek az ellenkezője történik."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "Polár_ra"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a kép körkörösen lesz leképezve egy téglalapra. "
"Bejelölés esetén a kép egy körre lesz leképezve."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:452
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:454 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:650
msgid "Import from PDF"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:655 ../plug-ins/common/postscript.c:3057
msgid "_Import"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:716
#, fuzzy
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:717
#, fuzzy
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Magasság (képpontban):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:720 ../plug-ins/common/poppler.c:721
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:735
#, fuzzy
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokumentum"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript-kép"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentum"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) \"%s\"-t"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A PostScript-mentés nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1701 ../plug-ins/common/postscript.c:1731
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1895 ../plug-ins/common/tiff.c:947
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2563 ../plug-ins/common/postscript.c:2696
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2848 ../plug-ins/common/postscript.c:2977
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3052
#, fuzzy
msgid "Import from PostScript"
msgstr "PostScript betöltése"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093
msgid "Rendering"
msgstr "Megjelenítés"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3109 ../plug-ins/common/svg.c:880
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3148
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3155
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Betöltendő lapok (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3159
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3161
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Kép"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
#, fuzzy
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Határoló téglalap használata"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Coloring"
msgstr "Színezés"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
msgid "B/W"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3186 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3188 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Szöveg élsimítása"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3203 ../plug-ins/common/postscript.c:3215
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3204 ../plug-ins/common/postscript.c:3216
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3210
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Rajzok élsimítása"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3288
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Mentés PostScript formátumba"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3319
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3368
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Méret_arány megtartása"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3374
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a "
"méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3384
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Inch"
msgstr "_Hüvelyk"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3389
msgid "_Millimeter"
msgstr "M_illiméter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3421
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3430
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript (EPS)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3439
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3460
msgid "Preview _size:"
msgstr "Az előné_zet mérete:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Eljárásböngésző"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a PSD-fájlban"
#: ../plug-ins/common/psd.c:619
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:628
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:631
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:634
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:637
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:640
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/psd.c:2262
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:2277
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:2286
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:3019
#, fuzzy
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "Ez nem egy GIF-fájl"
#: ../plug-ins/common/psd.c:3024
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-kép"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:328
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:529
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30000 képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"\"%s\" mentése nem lehetséges. A psd fájlformátum nem tud olyan képeket "
"eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30000 "
"képpontnál nagyobb."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro-kép"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Mentés PSP formátumba"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
#, fuzzy
msgid "Random Hurl"
msgstr "Véletlenszerű zaj 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
#, fuzzy
msgid "Random Pick"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
#, fuzzy
msgid "Random Slur"
msgstr "Véletlenszerű elmosás 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "Vé_letlenszerű zaj..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "Ki_választás..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Elmosás..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Véletle_nszerűség %-a:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "A szűrendő képpontok százaléka"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Ismétlés:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Ennyiszer kell alkalmazni a szűrőt"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
#, fuzzy
msgid "Raw image data"
msgstr "Nyers képadat"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
#, fuzzy
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
#, fuzzy
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "Sík RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
#, fuzzy
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexelt"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "Kép_típus:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normál)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
#, fuzzy
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettatípus:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "_Eltolás:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
#, fuzzy
msgid "Select Palette File"
msgstr "Betöltendő palettafájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "P_alettafájl:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Nyers kép mentése"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB mentési típusa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Szabványos (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Sík (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexelt palettatípus"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
#, fuzzy
msgid "Removing red eye"
msgstr "Szín eltávolítása..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex képjavítás"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Alacsony"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "Ma_gas"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "Mé_rték:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "Mérték-fe_losztás:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamikus:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
#, fuzzy
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: szűrés..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodro_zódás..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
#, fuzzy
msgid "Rippling"
msgstr "Fodrozódás..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Fodrozódás"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Csempézhetőség megőrzése"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "Edges"
msgstr "Szélek"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
#, fuzzy
msgid "_Blank"
msgstr "_Fekete"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Hullám típusa"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Fűrészfo_g"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "Szin_usz"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "_Period:"
msgstr "Perió_dus:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van kijelölés."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nem lehet az egész képet forgatni, ha van lebegő kijelölés."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Csatornákat és maszkokat nem lehet forgatni."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "Forgatás"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Mintaszínezés..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Mintaszínezés"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
#, fuzzy
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Mintaszínek beolvasása"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
msgid "Destination:"
msgstr "Cél:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample:"
msgstr "Minta:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Fordított színátmenetből"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "From gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Show selection"
msgstr "Kijelölés megjelenítése"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "Show color"
msgstr "Szín megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
msgid "Input levels:"
msgstr "Bemeneti szintek:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
#, fuzzy
msgid "Output levels:"
msgstr "Kimeneti szintek:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Hold intensity"
msgstr "Intenzitás megtartása"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
msgid "Original intensity"
msgstr "Eredeti intenzitás"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Use subcolors"
msgstr "Alszínek használata"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Smooth samples"
msgstr "Minták finomítása"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
#, fuzzy
msgid "Sample analyze"
msgstr "Mintaelemzés..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
#, fuzzy
msgid "Remap colorized"
msgstr "Színezés átalakítása..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
#, fuzzy
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Egyenletes zaj..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
#, fuzzy
msgid "HSV Noise"
msgstr "Zaj"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV-szétszórás"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "E_gyenletesség:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "Árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:233
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:246
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Képernyőkép..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:411
#, fuzzy
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Hiba a mutató elkapása közben"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:715
#, fuzzy
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Hiba a képernyőkép megszerzése közben"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:739 ../plug-ins/common/screenshot.c:907
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804
msgid "Specified window not found"
msgstr "A megadott ablak nem található"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:832
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:916
#, fuzzy
msgid "S_nap"
msgstr "_Csere"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:945
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:947
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:950
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:956
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Terület:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:967
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:988
#, fuzzy
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Díszítésekkel"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1004
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1021
#, fuzzy
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1036
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Átfedés"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1058
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "ezredmásodperc"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Elmosás s_ugara:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Ma_x. változás:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Félig-lapí_tás"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Félig-lapítás..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Éle_sítés..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
#, fuzzy
msgid "Sharpening"
msgstr "Élesítés..."
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Eltolás..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
#, fuzzy
msgid "Shifting"
msgstr "Eltolás..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Vízszintes eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Függőleges eltolás"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Eltolás mé_rtéke:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sz_inusz..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
#, fuzzy
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Szinusz: megjelenítés..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "A rajz beállításai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
#, fuzzy
msgid "_X scale:"
msgstr "Méretezés, _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
#, fuzzy
msgid "_Y scale:"
msgstr "Méretezés, _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Bonyo_lultság:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Számítási beállítások"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Csempézés kikényszerítése"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideális"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "To_rzított"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "A színek: fehér és fekete."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Fekete-fehér"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Elő_tér és háttér"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "_Kijelölés itt:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Első szín"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Második szín"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa-csatornák"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
#, fuzzy
msgid "F_irst color:"
msgstr "E_lső szín:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
#, fuzzy
msgid "S_econd color:"
msgstr "Máso_dik szín:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Keverési beállítások"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "B_ilineáris"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Szin_uszos"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Kitevő:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "K_everés"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
#, fuzzy
msgid "Do _preview"
msgstr "Elő_nézet készítése"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
#, fuzzy
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "A kép színének használata"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Paletta finomítása..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
#, fuzzy
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paletta finomítása..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletta finomítása"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Keresés mélysége:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Egyenletes zaj..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Részletesség:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "Örvé_nylő"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Csempézhető"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X-méret:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-méret:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
#, fuzzy
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel-módszer _vízszintesen"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
#, fuzzy
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel-módszer _függőlegesen"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Az eredmény _előjelének megtartása (csak egy irány)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
#, fuzzy
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel-élkeresés"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "Finom ragy_ogás..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Finom ragyogás"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Ragyogás s_ugara:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Szikra..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
#, fuzzy
msgid "Sparkling"
msgstr "Szikrázás..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Szikra"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
#, fuzzy
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Fényességi _küszöbérték:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
#, fuzzy
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Fény_intenzitás:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
#, fuzzy
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Fényintenzitás beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "_Spike length:"
msgstr "Ágak ho_ssza:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ágak hosszának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Ágak s_záma:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ágak szö_ge (-1: véletlenszerű):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Ágsű_rűség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
#, fuzzy
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ágsűrűség beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Átlátszó"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
#, fuzzy
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "_Random hue:"
msgstr "Véletlenszerű árny_alat:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Véletlenszerű _telítettség:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
#, fuzzy
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Fényesség megőrzése"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Megőrzendő-e a fényesség"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertálás"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
#, fuzzy
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Inverz effektus használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
msgid "A_dd border"
msgstr "Szegél_y hozzáadása"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
#, fuzzy
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Keret rajzolása a kép köré"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Natural color"
msgstr "Természetes szí_n"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Background color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the color of the image"
msgstr "A kép színének használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Az előtérszín használata"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the background color"
msgstr "A háttérszín használata"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Sakktábla"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Márvány"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Gyík"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Foltok"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Mentés fájlba"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2550
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Gömbtervező"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2681
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Textúra-tulajdonságok"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Bump"
msgstr "Bucka"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2724
msgid "Texture:"
msgstr "Textúra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2729
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Színválasztó párbeszédablak"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2754
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Méretezés:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762
msgid "Turbulence:"
msgstr "Örvénylés:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Amount:"
msgstr "Mérték:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776
msgid "Exp.:"
msgstr "Kitevő:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "Átalakítás %s"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806
msgid "Scale Y:"
msgstr "Méretezés, Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
msgid "Scale Z:"
msgstr "Méretezés, Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
msgid "Rotate X:"
msgstr "Forgatás, X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Forgatás, Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Forgatás, Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2840
msgid "Position X:"
msgstr "Pozíció, X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2847
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozíció, Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2854
msgid "Position Z:"
msgstr "Pozíció, Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2969
#, fuzzy
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Gömb megjelenítése..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3019
#, fuzzy
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "A kép középre igazítása a papíron"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3026
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Göm_btervező..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3080
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Szórás..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
#, fuzzy
msgid "Spreading"
msgstr "Szórás..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Szórási mennyiség"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Vászon alkalmazása..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
#, fuzzy
msgid "Applying canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása folyamatban..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "_Felső-jobb"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Fe_lső-bal"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Alsó-bal"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Alsó-_jobb"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile-kép"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "\"%s\" nem nyitható meg SUNRAS-fájlként"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ez a képmélység nem támogatott"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A SUNRAS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fájl vége olvasás közben"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Mentés SUNRAS formátumba"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Adatformázás"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Hossz alapján kódolt (RLE)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
#, fuzzy
msgid "SVG image"
msgstr "GIF-kép"
#: ../plug-ins/common/svg.c:318 ../plug-ins/common/svg.c:688
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../plug-ins/common/svg.c:322
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG megjelenítése..."
#: ../plug-ins/common/svg.c:334
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Megrajzolt SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:484
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Az SVG-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: ../plug-ins/common/svg.c:490 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:695
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/svg.c:765 ../plug-ins/common/wmf.c:555
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:839 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-arány:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-arány:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:875 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#: ../plug-ins/common/svg.c:886 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:906
msgid "Import _paths"
msgstr "Út_vonalak importálása"
#: ../plug-ins/common/svg.c:912
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével "
"való használat céljából"
#: ../plug-ins/common/svg.c:925
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefűzése"
#: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:245
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-kép"
#: ../plug-ins/common/tga.c:422
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/tga.c:438
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/tga.c:1186
msgid "Save as TGA"
msgstr "Mentés TGA formátumba"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE tömörítés"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igó a bal alsó sarokban"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszö_b..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
#, fuzzy
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
"Nincs kijelölve megfelelő RGB-kódolású (RGBA) vagy szürkeárnyalatos "
"rajzterület."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
#, fuzzy
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Átlátszó részek törlése"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöb:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:242 ../plug-ins/common/tiff.c:263
#: ../plug-ins/common/tiff.c:280
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-kép"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:963
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-csatorna"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:972
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Figyelmeztetés:\n"
"A betöltendő kép 16 bitet tartalmaz csatornánként. A GIMP csak 8 bitet tud "
"kezelni, ezért a kép át lesz alakítva erre a formátumra. Ez bizonyos mértékű "
"információvesztést okoz."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2358
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n"
"a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2525
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Mentés TIFF formátumba"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2547
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2551
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2552
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2553
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bitek összecsomagolása"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2554
msgid "_Deflate"
msgstr "\"_Deflate\" formátum"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2555
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2556
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2557
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2579
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Az á_tlátszó képpontok színértékeinek elmentése"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2595 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
#, fuzzy
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Keret rajzolása a kép köré"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Csempe..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Új méretre"
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
#, fuzzy
msgid "C_reate new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Kis csempe..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
#, fuzzy
msgid "Small Tiles"
msgstr "_Kis csempe..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "M_inden csempe"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Minden máso_dik csempe"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "M_egadott csempe"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "So_r:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Oszlo_p:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "Á_tlátszatlanság:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Szakaszok száma"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
#, fuzzy
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "F_olytonossá tétel"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
#, fuzzy
msgid "Tiler"
msgstr "Csempe"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-"
"ből való kilépés előtt lesz elmentve."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Szorzó"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hány egység egy hüvelyk."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, "
"hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli "
"mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy "
"\"hüvelyk\" beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha "
"nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "A mértékegység rövidítése (például \"cm\" a centiméter esetében)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Egyes szám"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "A mértékegység egyes száma."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Többes szám"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "A mértékegység többes száma."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
#, fuzzy
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegység alapján."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Mé_rtékegység-szerkesztő"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Új mértékegység felvétele"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_Azonosító:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Szorzó:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "S_zámjegyek:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Jel:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Egyes szám:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Többes szám:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mértékegység-szerkesztő"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Maszk életlenítése..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
#, fuzzy
msgid "Merging"
msgstr "Összefésülés..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maszk életlenítése"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Lépcsőzet"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Nagy lépcsőzet"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "_Csíkozás"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "S_zéles csíkozás"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Hosszú lépcsőzet"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Na_gy 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "He_xa"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Pontok"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Videó..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Videóminta"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additív"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Elforgatott"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
#, fuzzy
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "A nyomat magassága"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték in_vertálása"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Érték invertálása"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "F_ehérebb (magasabb érték)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Fe_ketébb (alacsonyabb érték)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Középérték a ma_ximumra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Előtér max_imumra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Csak előtér"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Csak _háttér"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Átlátszatla_nabb"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Á_tlátszóbb"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "É_rték növelése..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
#, fuzzy
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
msgid "E_rode"
msgstr "_Zsugorítás"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
#, fuzzy
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "A kép első sora"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
msgid "_Dilate"
msgstr "_Nyújtás"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték növelése"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "Propagate"
msgstr "Növelés"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Alsó kü_szöb:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Felső küs_zöb:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Növelési _arány:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
msgid "To l_eft"
msgstr "_Balra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
msgid "To _right"
msgstr "_Jobbra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "To _top"
msgstr "_Fel"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
msgid "To _bottom"
msgstr "_Le"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
#, fuzzy
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Alfa-csatorna növelése"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
#, fuzzy
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Érték-csatorna növelése"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Görbítés..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Görbítés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Alapvető beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Lépés mérete:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Elmozdítási leképezés:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "A széleken:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Körbe"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Elkenés"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "E_lőtérszín"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Színszórási méret:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Allépések:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Nagysági leképezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Nagysági leképezés használata"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "További speciális beállítások"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiens-méretezés:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektornagyság:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-gradiens finomítása"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-gradiens finomítása"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-gradiens keresése"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. iterációs lépés..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "A kép középre igazítása a papíron"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "_Hullámok..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "Fény_visszaverés"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitúdó:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "Fá_zis:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Hullámhossz:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
#, fuzzy
msgid "Waving"
msgstr "Hullámzás..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webböngésző nem lett megadva.\n"
"Adjon meg egyet a Beállításoknál."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző-parancs nem értelmezhető:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"A megadott webböngésző nem indítható:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Csavarás és összehúzás..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
#, fuzzy
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Csavarás és összehúzás..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Csavarási szög:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Össze_húzás mértéke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Szél..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
#, fuzzy
msgid "Rendering blast"
msgstr "Széllökés megjelenítése..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
#, fuzzy
msgid "Rendering wind"
msgstr "Szél megjelenítése..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "S_zél"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Szél_lökés"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Érintett élek"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Kez_dő"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Végső"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "M_indkettő"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus a kép kevesebb területén fog megjelenni"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Magasabb érték esetén az effektus erősebb hatású lesz"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fájl"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"A WMF-fájl nem\n"
"ad meg méretet."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile megjelenítése"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:949 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nem lehet megnyitni olvasásra a(z) \"%s\"-t."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Megrajzolt WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-bittérkép"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képszélesség nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Képmagasság nincs megadva"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kép-adattípus nincs megadva"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Az XBM-ként elmentendő kép kettőnél több színt tartalmaz.\n"
"\n"
"Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n"
"nem lehet kurzormaszkot menteni."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Mentés XBM formátumba"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-beállítások"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "X_10-formátumú bitkép"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Azonosító-előtag:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Forrópont-értékek írása"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Forrópont, _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Forrópont, _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Maszkfájl"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Ex_tra maszkfájl írása"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap-kép"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Érvénytelen XPM-fájl"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Mentés XPM formátumba"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa-küszöb:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X Window, formázatlan"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: \"%s\""
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" XWD-fájl formátuma \"%d\",\n"
"mélysége \"%d\", képpontonkénti bitszáma \"%d\".\n"
"Jelenleg ez nem támogatott."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Alfacsatornás képek nem menthetők el."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Hiba az indexelt/szürkeárnyalatos kép írása közben"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Hiba az RGB-kép írása közben"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
#, fuzzy
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "automatikus vágás"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous vágás"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nincs mit vágni."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxkép"
# FITS: data format
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "A FITS-mentés nem tudja kezelni az alfa-csatornát tartalmazó képeket"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS-fájl betöltése"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Képpontérték-méretezés"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "DATAMIN/DATAMAX érték alapján"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Kép-összetétel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Láng..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
#, fuzzy
msgid "Drawing flame"
msgstr "Láng rajzolása..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "A \"láng\" funkció csak RGB módú rajzterület esetén használható."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem szabályos fájl"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Láng szerkesztése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Irányok"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "Véle_tlenszerű"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "Azonos"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "Spirál"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "Patkó"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polár"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "Hajlított"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variáció:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "Láng betöltése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "Láng mentése"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "Láng"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "Meg_jelenítés"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "M_intasűrűség:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Térbeli szűrős_ugár:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "Szín_térkép:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni átmenet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Zárt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Görbe lezárása befejezéskor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Vonalkeret megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Körberajzolás"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Nincs kitöltés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
#, fuzzy
msgid "Shape gradient"
msgstr "Színátmenetből"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Függőleges a_lap:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vízszintes _alap:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Kép megjelenítése"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
#, fuzzy
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Rácshoz illesztés"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
#, fuzzy
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "GFig-rajz mentése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Első GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "V_isszavonás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "_Grid"
msgstr "Rá_cs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Előző objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Következő objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Kör létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipszis létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Ív létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Szabályos sokszög létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Csillag létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirál létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a "
"Shift + egérgomb kombinációt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Egy objektum áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Egy pont áthelyezése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Egy objektum másolása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Egy objektum törlése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Egy objektum kijelölése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Pozíció megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Maximális visszavonások:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a "
"rajzolást megelőzően."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rácstávolság:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrikus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Rácstípus:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Sötétebb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Világosabb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Rács színe:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Oldalak:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hova tűnt az objektum?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése - mentésre nem lesz lehetőség"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Részletes objektumtulajdonságok"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY-pozíció:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirál fordulatainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Csillag csúcsainak száma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
#, fuzzy
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Kör létrehozása"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_GFig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
#, fuzzy
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a "
"rajzfelülethez.\n"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való "
"megnyitásakor.\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
#, fuzzy
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Színátmenetes csillogás..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Érvénytelen formátumú GFlare-fájl (színátmenetes csillogás): %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) \"%s\" "
"fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"majd létrehoz egy \"%s\" könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes "
"csillogásait abba a könyvtárba."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "\"Alapértelmezés\" létrehozva."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "El_forgatás:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
#, fuzzy
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektors_zög:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
#, fuzzy
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_hossz:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptív túlmintavételezés"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
#, fuzzy
msgid "_Max depth:"
msgstr "Ma_x. mélység:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Küszöb"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "K_ijelölés"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
#, fuzzy
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
#, fuzzy
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás..."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "A(z) \"%s\" név már foglalt."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie "
"kell."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
#, fuzzy
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Színátmenetes csillogás törlése"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található \"%s\""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Színátmenetek keresése"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
#, fuzzy
msgid "Paint mode:"
msgstr "Rajzolási mód:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "Á_ltalános"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
#, fuzzy
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Sugárirányú színátmenet:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
#, fuzzy
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Szög-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
#, fuzzy
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Szögméret-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Méret (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Elforgatás:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
#, fuzzy
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Árny_alat-elforgatás:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "I_zzó rész"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Ágak száma:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
#, fuzzy
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Ágvastagság:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "_Sugarak"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
#, fuzzy
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Méretarány-színátmenet:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
#, fuzzy
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Valószínűségi színátmenet:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "A másod-csillogások alakja"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
#, fuzzy
msgid "Random seed:"
msgstr "Véletlenszám-generálás _kiindulóértéke:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "Máso_d-csillogások"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animáció"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Képkocka (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek menthetők."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák betöltése"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - képkockák mentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Csak rajzterületek menthetők."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Ecset mentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "E_cset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "Kijelölés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Az ecset méretarányát adja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Kiemelkedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Szí_n"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Az ecset alatti á_tlag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Az ecset _középpontja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Szín_zajosítás:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "Eredeti megőrzése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "Papírról"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "Egyenletes színezésű háttér"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "Szélek megrajzolása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
msgid "Tileable"
msgstr "Csempézéshez használható"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
#, fuzzy
msgid "Drop shadow"
msgstr "Árnyék"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "Szélek sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Árnyékok sötétítése:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Árnyék mélysége:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Árnyék elmosása:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Eltérési küszöb:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresszionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Rajzolás..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
#, fuzzy
msgid "GIMPressionist"
msgstr "_GIMPresszionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Tá_jolás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Irányok:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Kezdőszög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Szög-kiterjedés:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiális"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Folyamatos"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptív"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Az előnézet fényességének beállítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Törlés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ö_rvény"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Örvény_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Örvény_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Szö_g:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "E_ltolási szög:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "_Papír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "A papír textúrájának invertálása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Át_fedés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "El_helyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Véletlenszerűen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Egyenletes eloszlás"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Közép"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Sűrűsé_g:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" PPM-fájlt: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Az aktuális elmentése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "Prof_ilok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
#, fuzzy
msgid "Save Current..."
msgstr "Az aktuális elmentése..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "A kijelölt profil törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Az előnézet frissítése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Visszatérés az eredeti képhez"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Mér_et"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Méretek:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "A használandó ecsetméretek száma"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximális méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Mérettérkép-szerkesztő"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektorok"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az "
"egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor "
"felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Az előző vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "A következő vektor kijelölése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Új vektor felvétele"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor törlése"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "_Erősség:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Erősség _kitevője:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz "
"hatása"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:177
#, fuzzy
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "A GIMP súgófájljai nincsenek telepítve."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Probléma adódott a GIMP súgófájljaival."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: \"%s\""
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Feldolgozási hiba ebben: \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:322
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:657
msgid "Go back one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:662
msgid "Go forward one page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:667
msgid "Go to the index page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr ""
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:778
msgid "Document not found"
msgstr "A dokumentum nem található"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:780
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "A kért URL nem tölthető be:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktálkészítő..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Aszimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Nyírás:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktálkészítő: cél"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
#, fuzzy
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Árnyalat méretezése:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
#, fuzzy
msgid "Scale value by:"
msgstr "Érték méretezése:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktálkészítő: kék"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktálkészítő"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Térbeli transzformáció"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Színátalakítás"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatív valószínűség:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Select _All"
msgstr "M_inden kijelölése"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Kö_zéppont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Középpont meghatározása"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Forgatás / átméretezés"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktálkészítő - megjelenítési beállítások"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
#, fuzzy
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximális memória:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Felosztás:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
#, fuzzy
msgid "Spot radius:"
msgstr "Elem sugara:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)..."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Átalakítás %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2382
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:556 ../plug-ins/metadata/interface.c:566
msgid "Save failed"
msgstr "Az elmentés nem sikerült"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2463
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:546
msgid "Open failed"
msgstr "Sikertelen megnyitás"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2471
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) \"%s\" fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2511
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Imagemap (kép-térkép) bővítmény 2.2"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
#, fuzzy
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2004, Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kör"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Közép, _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Közép, _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objektum szerkesztése"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-segédvonalak használata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Váltakozva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "Össz_es"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "További segédobjektumok felvétele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft border"
msgstr "Ba_l szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right border"
msgstr "_Jobb szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper border"
msgstr "_Felső szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Al_só szegély"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bázis-URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Segédobjektumok létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d - %d,%d (%d terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz "
"szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért "
"távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus - a "
"bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény - gyors "
"létrehozását."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
#, fuzzy
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Balról számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
#, fuzzy
msgid "_Top start at:"
msgstr "F_entről számított kezdet:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Vízszintes távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_No. across:"
msgstr "Ví_zszintes darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Függőleges távolság:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _down:"
msgstr "Függő_leges darabszám:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Alap-_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 - 0,0 (0 terület)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Segédobjektumok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Insert Point"
msgstr "Pont beszúrása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "Move Down"
msgstr "Lejjebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Keret áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Up"
msgstr "Feljebb helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Következő kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Előző kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Hivatkozás típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webhely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-hely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Egyé_b"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Fáj_l"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "Ema_il"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-fájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatí_v hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "\"Alt\"-szöveg (nem kötelező):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Hivatkozás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "%d. terület beállításai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
#, fuzzy
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kép-térkép betöltése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
#, fuzzy
msgid "Save Image Map"
msgstr "Kép-térkép mentése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács-beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
#, fuzzy
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rács láthatósága és típusa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Vonalak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Keresztek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rács finomsága"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Szélesség"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "Ma_gasság"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rács eltolása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "képpont _balról"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "képpont _fentről"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "Elő_nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:125
#, fuzzy
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:130
#, fuzzy
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Kép-térkép..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:520
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bizonyos adatok módosultak."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:666
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:878
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fájl elmentve."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:882
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
msgid "Image size has changed."
msgstr "A kép mérete módosult."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:896
msgid "Resize area's?"
msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:930
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "A fájl nem olvasható:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:111
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "\"%s\" _visszavonása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "\"%s\" új_ra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "_Hullámok..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "_Hullámok..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
#, fuzzy
msgid "D_eselect All"
msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
#, fuzzy
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Területinformáció szerkesztése..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Edit selected area info"
msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
#, fuzzy
msgid "Move to Front"
msgstr "Előre helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
#, fuzzy
msgid "Send to Back"
msgstr "Hátulra helyezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Delete Area"
msgstr "Terület törlése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
#, fuzzy
msgid "_Zoom To"
msgstr "Nagyítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "_Mapping"
msgstr "_Leképezés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Térképinformáció szerkesztése..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Térképinformáció szerkesztése..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rács beállításai..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-segédvonalak használata..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
#, fuzzy
msgid "Create Guides..."
msgstr "Segédobjektumok létrehozása..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
#, fuzzy
msgid "Area List"
msgstr "Területlista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Select existing area"
msgstr "Létező terület kijelölése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Téglalap-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Sokszög-terület megadása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "Sokszö_g"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (képpont)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Hozzáfűzés"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Alapértelmezett térképtípus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Terület_információ bekérése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Valódi NCSA-körök"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
#, fuzzy
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Kijelölt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Egy_befüggő terület"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "A_utomatikus átalakítás"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Téglalap"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Bal felső _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Bal felső _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-szöveg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Képnév:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Képfájl kiválasztása"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Szer_ző:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Alapértelmezett _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
#, fuzzy
msgid "Map File Format"
msgstr "Térképfájl formátuma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:306
#, fuzzy
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Forgatás / átméretezés"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:309
#, fuzzy
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Irány"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:365
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:380
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-előnézet"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "\"%s\" bélyegképének megnyitása..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Fájlméret: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fájlméret: ismeretlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Mentés JPEG formátumba"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "Mi_nőség:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "A JPEG-minőség paramétere"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
#, fuzzy
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "_Előnézet a kép ablakában"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "S_imítás:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Gyakoriság (sor):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "Újrakezdési jelölések"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:875
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Progresszív"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Alap-JPEG használata"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF-adatok mentése"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Bélyegkép mentése"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
#, fuzzy
msgid "Save XMP data"
msgstr "EXIF-adatok mentése"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "Alulmintavételezés:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT-módszer:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Gyors egész"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kép"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportálási előnézet"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "Az EXIF-adatok figyelmen kívül lesznek hagyva."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
#, fuzzy
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labirintus készítése a Prim-módszerrel..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
#, fuzzy
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Csempézéshez használható labirintus előállítása a Prim-féle módszerrel..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintus..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
#, fuzzy
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labirintus rajzolása..."
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
#, fuzzy
msgid "Maze Size"
msgstr "Képméret"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpontban):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Elemek:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Magasság (képpontban):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Többszörös (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Eltolás (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "_Algoritmus:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Depth first"
msgstr "Mélységi keresés"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prim-féle módszer"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"A kijelölés mérete nem páros.\n"
"A csempézhető labirintus nem lesz tökéletes."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Leírás:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
#, fuzzy
msgid "Image _title:"
msgstr "Képtípus:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
#, fuzzy
msgid "Description _writer:"
msgstr "Leírás:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr ""
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Eredeti"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
#, fuzzy
msgid "Camera 1"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
#, fuzzy
msgid "Camera 2"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Bélyegkép mentése"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "_Haladó"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nem lehet új képet létrehozni"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:557
#, fuzzy
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:567
#, fuzzy
msgid "Could not close the file"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:589
#, fuzzy
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "Textúra-tulajdonságok"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:660
#, fuzzy
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Buckaleképezés..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
msgid "_Export XMP..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
#, fuzzy
msgid "Propert_ies"
msgstr "Textúra-tulajdonságok"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Lap _felhajlítása..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Lap-felhajlítási effektus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "A felhajlítás helye"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Jobb alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Bal alsó"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Bal felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Jobb felső"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Felhajlás tájolása"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Jelenlegi színátmenet"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Előtérszínek / háttérszínek"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "Átlátszatla_nság:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Felhajlás rétege"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
#, fuzzy
msgid "Page Curl"
msgstr "Lap-felhajlítás..."
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119
#, fuzzy
msgid "Printable area:"
msgstr "Nyomtatónév:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
#, fuzzy
msgid "_X resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
#, fuzzy
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "A kép nyomtatása"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: ../plug-ins/print/print.c:227
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/print/print.c:251
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás..."
#. display status of the print operation in the status bar
#: ../plug-ins/print/print.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Print: %s"
msgstr "_Nyomtatás"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Színek el_forgatása..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
#, fuzzy
msgid "Rotating the colors"
msgstr "A színtérkép elforgatása..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Elforgatott"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Folyamatos frissítés"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Terület:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Teljes réteg"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Szürke-mód"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Ekként való kezelés"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Erre történő módosítás"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Szürke-küszöb"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radián"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radián/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Fok"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
#, fuzzy
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Erre a színre"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Főbb beállítások"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Szürke-beállítások"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
#, fuzzy
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Váltás óramutató szerintire"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
#, fuzzy
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Váltás óramutatóval ellentétesre"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
#, fuzzy
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Nyilak rendjének módosítása"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path"
msgstr "Kijelölést útvonallá..."
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
#, fuzzy
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Kijelölést útvonallá - speciális beállítások"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "\"%s\" írásra való megnyitása sikertelen."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Mentés SGI formátumba"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Tömörítés típusa"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE tömörítés"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresszív RLE\n"
"(az SGI nem támogatja)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" PPM-fájlt: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt (színátmenetes csillogás): %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146
#, fuzzy
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "\"%s\" írásra való megnyitása sikertelen."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr ""
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
#, fuzzy
msgid "Opening URI"
msgstr "\"%s\" megnyitása..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Hiba történt az íráskor"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr ""
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:69
#, fuzzy
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:95
#, fuzzy
msgid "Icon Details"
msgstr "Részletes ikontulajdonságok"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:161
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:162
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:163
#, fuzzy
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:164
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Tömörített méret: %s"
# const char *layer_name = N_("Icon #%i");
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon #%i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Elkapás"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Egy ablak elkapása"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Az egész képernyő elkapása"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr " "
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "mp. várakozás után"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Díszítésekkel"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Képernyőkép..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Nincs elkapott adat"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP tömörített XJT-kép"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen rétegmódot (%d) tartalmaz"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott rétegmód (%d) XJT-be mentve"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen útvonaltípust (%d) tartalmaz"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott útvonaltípus (%d) XJT-be mentve"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Az XJT-fájl ismeretlen egységtípust (%d) tartalmaz"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Figyelmeztetés: nem támogatott egységtípus (%d) XJT-be mentve"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Mentés XJT formátumba"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:885
msgid "Clear transparent"
msgstr "Átlátszó részek törlése"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Quality:"
msgstr "Minőség:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:906
msgid "Smoothing:"
msgstr "Simítás:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3352
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni \"%s\" munkakönyvtárt: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3221
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Hiba: nem sikerült beolvasni a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájlt."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3227
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Hiba: a(z) \"%s\" XJT-tulajdonságfájl üres."