gimp/po/cs.po

10020 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-21 03:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-21 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:176
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:269
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"%s"
#: app/main.c:200
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba \"%s\"\n"
#: app/main.c:445
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:454
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:455
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <příkazy> Spustí se v dávkovém režimu.\n"
#: app/main.c:456
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:457
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:458
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez uživatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:459
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:460
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
#: app/main.c:461
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nepřidá obrázek do okna spouštění.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
#: app/main.c:465
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi programem GIMP\n"
" a zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:467
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužije rutiny používající MMX.\n"
#: app/main.c:468
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:470
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:471
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladicí režim fatálních signálů.\n"
"\n"
#: app/main.c:490
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Světlá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Střední šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze černá"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (nejlepší)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:149
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:441
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:500
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:514
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:580
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "při zpracování prvku %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:731
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nelze rozbalit ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:106
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:570
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:577
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovává se '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:577
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládá se '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
"Určuje, jak se má v režimu přes celou obrazovku kreslit oblast okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou v režimu přes celou obrazovku, je-"
"li režim doplnění nastaven na vlastní barvu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním "
"barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování barev "
"funguje jen s osmibitovými displeji."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
"informační okno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor "
"vizuálech."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu pro vrstvy a kanály."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"zvětšování a zmenšování obrázků."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:247
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná v režimu přes celou "
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s "
"menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná v režimu přes celou "
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné v režimu přes celou "
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné "
"pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná v režimu přes celou "
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou "
"lištu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává "
"přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit "
"toto nastavení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. Gimp používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může "
"snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li "
"odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše "
"strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor "
"do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu za chodu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu programu GIMP se zde "
"budou objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale "
"některé soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář "
"není sdílen jinými uživateli."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje velikost miniatury ukládané s každým obrázkem. Všimněte si, že "
"GIMP nemůže ukládat miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
"změněn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr "Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta "
"nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz "
"obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, "
"oddělené mezerou."
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1289
#: app/tools/gimplevelstool.c:1487 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracování '%s' na řádku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:483
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Průsečíky (body)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: app/core/core-enums.c:278
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: app/core/core-enums.c:339
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB barvy - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:341
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1661
#: app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1663
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "Velmi malé"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velké"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Zpět (Korektivní)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Převést obrázek"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
msgid "Move Item"
msgstr "Přesunout položku"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: app/core/core-enums.c:565
msgid "Linked Item"
msgstr "Svázaná položka"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstranění parazita"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Image Mod"
msgstr "Změna obrázku"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:215
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Změna rozlišení"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenování položky"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Nastavit spojení položky"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Layer Mod"
msgstr "Změna vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Smazat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastavit Zachovat změny"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "Změna kanálu"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Channel Color"
msgstr "Barva kanálu"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Smazat vektory"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Změna vektorů"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Změnit umístění vektorů"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "upevnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "uvolnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: app/core/gimp-edit.c:335
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:504 app/gui/preferences-dialog.c:1855
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:524 app/gui/preferences-dialog.c:1859
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:359
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:1863
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:544 app/gui/preferences-dialog.c:1867
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:583 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Písem"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:898
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/preferences-dialog.c:1883
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/core/gimpbrush.c:413 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:386 app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:552 app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování (neznámá verze %d):\n"
"Soubor se stopou '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:597 app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:646
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor se stopou '%s' vypadá jako useknutý."
#: app/core/gimpbrush.c:605 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:612 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpitem.c:422
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:147
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/core/gimpbrush.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"v souboru '%s'.\n"
"Stopy pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:506
#: app/core/gimpgradient.c:591 app/core/gimppalette.c:587
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor se stopou pro GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s': neznámá verze stopy pro GIMP"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor se stopou '%s' je poškozený."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:471
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:500
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:529
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:556
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:1484
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1533
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nepodařilo se uložit data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Zkouším starší načítač na\n"
"souboru '%s'\n"
"s neznámou příponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nepodařilo se načíst data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323
msgid "Render Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložit transformaci"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:72
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor s přechodem pro GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor s přechodem '%s' je poškozený."
#: app/core/gimpgradient.c:464
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastavit indexovanou paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Změnit položku indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Přidat barvu do indexované palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení.\n"
"Ke sloučení jsou nutné alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:658 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/core/gimpimage.c:1132
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1171
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1907
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Připojení parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2426
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2500
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2562
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: app/core/gimpimage.c:2587
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: app/core/gimpimage.c:2609
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: app/core/gimpimage.c:2688
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva byla umístěna nad ni."
#: app/core/gimpimage.c:2738
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2783
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: app/core/gimpimage.c:2926
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: app/core/gimpimage.c:2973
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3018
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3039
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nelze zapsat soubor s miniaturou pro '%s' jako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nelze nastavit práva na miniaturu '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdálený obrázek"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodařilo se otevřít"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelů"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy(ev)"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s miniaturou '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit adresář s miniaturami '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"protože to není plovoucí výběr."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru\n"
"protože patří do masky výběru nebo kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:1007
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1313
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:423 app/core/gimppalette.c:446
#: app/core/gimppalette.c:474 app/core/gimppalette.c:548
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chyba při čtení na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:463
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Neplatný počet sloupců na řádku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:507
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta RED na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:514
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta GREEN na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:521
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta BLUE na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:530
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Hodnota barvy RGB mimo rozsah na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:704
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: app/core/gimppattern.c:376
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámá verze č. %d formátu vzorku v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:385
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodporovaná hloubka vzorku %d\n"
"v souboru '%s'.\n"
"Vzorky pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování: Soubor vzorku '%s' vypadá useknutý."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:290
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
#: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: app/core/gimpselection.c:665
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyříznout nebo kopírovat,\n"
"protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/core/gimpselection.c:810
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze udělat výběr plovoucím,\n"
"protože vybraná oblast je prázdná."
#: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/gimptemplate.c:154
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
#: app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
#: app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimppainttool.c:674
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z tématu"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:795
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z tématu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Barva světlé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:828
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Výběr vlastní barvy..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:832
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Podle předvoleb"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:857
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1850
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zavřít %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1852
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny změny.\n"
"Přesto zavřít?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vyberte zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstev"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:463
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížit 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:471
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:479
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Více se dozvíte, navštívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání stopy.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Upravit stopu..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nová stopa"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/_Duplikovat stopu"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Odstranit stopu"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Aktualizovat stopy"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Vložit buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vložit buffer _do"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložit buffer jako _nový"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Odstranit buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Název kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Upravit vlastnosti kanálu..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Kanál _výš"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Kanál _níž"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/_Duplikovat kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Odstranit kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanál do _výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Přidat do výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Ubrat z výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Průnik s výběrem"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Navrátit předchozí barvu"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Upravit barvu..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Přidat barvu z popředí"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Přidat barvu z pozadí"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximální počet barev:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použít vlastní paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:216 app/gui/gui.c:341
#: app/gui/preferences-dialog.c:1227 app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:236
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:236
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:278 app/gui/dialogs-constructors.c:483
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:640
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:640
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:461
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablony obrázků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:670
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:701
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:789
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:789
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:809 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:809
msgid "Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:839
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:839
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:877
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:906
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:935
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Přidat odrážku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Přidat odrážku/_Volby nástrojů"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Přidat odrážku/Stav _zařízení"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Přidat odrážku/_Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Přidat odrážku/_Kanály"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Přidat odrážku/_Cesty"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette"
msgstr "/Přidat odrážku/_Indexovaná paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Přidat odrážku/Editor _výběru"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Přidat odrážku/_Navigace"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Přidat odrážku/_Historie vracení"
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Přidat odrážku/_Barvy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Přidat odrážku/_Stopy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Přidat odrážku/Vz_orky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Přidat odrážku/_Přechody"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Přidat odrážku/Pa_lety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Přidat odrážku/_Písma"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Přidat odrážku/_Buffery"
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/I_mages"
msgstr "/Přidat odrážku/_Obrázky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Přidat odrážku/H_istorie dokumentu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Přidat odrážku/_Šablony"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Přidat odrážku/Chybová _konzola"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Add Tab/Tools"
msgstr "/Přidat odrážku/Nástroje"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Zavřít odrážku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Odpojit odrážku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:136
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Velikost _náhledu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Velikost náhledu/_Drobná"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi m_alá"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Velikost náhledu/_Malá"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Velikost náhledu/_Střední"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Velikost náhledu/_Velká"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi v_elká"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Velikost náhledu/_Obrovská"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Velikost náhledu/_Enormní"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Velikost náhledu/_Gigantická"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Styl _odrážky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Styl odrážky/_Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Styl odrážky/Aktuální _stav"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Styl odrážky/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Styl odrážky/I_kona a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Styl odrážky/St_av a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
msgid "/View as _List"
msgstr "/Zobrazit jako _seznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Zobrazit jako _mřížku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:177
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Zobrazit _menu obrázku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:181
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Otevřít obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Z_výšit nebo otevřít obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialog pro otevření souboru"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Odstranit _položku"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvořit _náhled"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Znovu načíst _všechny náhledy"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Odstranit visící p_oložky"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258
#: app/gui/vectors-commands.c:273
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Vymazat chyby"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Uložit vš_echny chyby do souboru..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Uložit vý_běr do souboru..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdnd.c:1009 app/widgets/gimpdocumentview.c:453
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrátit '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Ztratíte všechny své změny, včetně informací o zpětných úpravách."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Určení _typu souboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:999
#: app/gui/preferences-dialog.c:1002
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/gui/file-new-dialog.c:105
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1019
msgid "From _Template:"
msgstr "Z_e šablony:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokoušíte se o vytvoření obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li obrázek určitě vytvořit.\n"
"Zvolte Zrušit, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvořit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li\n"
"nastavení \"Největší velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu s nastavením."
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura č. %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor %s existuje.\n"
"Přepsat?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle přípony"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání.\n"
"Příslušný zásuvný modul možná havaroval."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Znovu načíst seznam písem"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:206
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:517
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:522
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:536
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:549
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:623
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:643
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:660
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Barva _levého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/_Načíst levou barvu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu _levého souseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/_Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy p_opředí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy po_zadí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Uložit levou barvu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Barvy _pravého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načíst pravou barvu _z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu _pravého souseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/_Levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy p_opředí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy po_zadí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Ul_ožit pravou barvu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funkcemísení/_Lineární"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funkcemísení/_Zakřivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funkcemísení/_Sinusoidní"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_vzestupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_sestupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/typvybarvení/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _proti směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _ve směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mísení _barev koncových bodů"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mísení _krytí koncových bodů"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání přechodu.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapsat \"%s\" jako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Upravit přechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nový přechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/_Duplikovat přechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložit jako _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/_Odstranit přechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Aktualizovat přechody"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: app/gui/grid-dialog.c:84
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#: app/gui/gui.c:401
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončit program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:405
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Některé soubory nejsou uloženy.\n"
"\n"
"Opravdu ukončit program GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Překlápím..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuji..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:408
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:409
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:454
msgid "Resizing..."
msgstr "Měním velikost..."
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je příliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:507
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmenší\n"
"některé vrstvy natolik, že zmizí.\n"
"Je to záměrné?"
#: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvětšuje se..."
#: app/gui/image-commands.c:587
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#: app/gui/image-menu.c:87 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Soubor/_Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Soubor/_Otevřít..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Soubor/Ot_evřít nedávný"
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
#: app/gui/image-menu.c:107 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/_Historie dokumentu"
#: app/gui/image-menu.c:115
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Soubor/_Uložit"
#: app/gui/image-menu.c:120
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Soubor/Uložit _jako..."
#: app/gui/image-menu.c:125
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Soubor/Uložit _kopii..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Soubor/Uložit jako _šablonu..."
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Soubor/Na_vrátit"
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Soubor/_Zavřít"
#: app/gui/image-menu.c:146 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Soubor/_Konec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/_Edit"
msgstr "/Ú_pravy"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Úpravy/Vr_átit"
#: app/gui/image-menu.c:163
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Úpravy/Z_rušit vrácení"
#: app/gui/image-menu.c:168
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Úpravy/_Historie vracení"
#: app/gui/image-menu.c:176
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Úpravy/_Vyjmout"
#: app/gui/image-menu.c:181
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Úpravy/_Kopírovat"
#: app/gui/image-menu.c:186
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Úpravy/V_ložit"
#: app/gui/image-menu.c:191
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Úpravy/Vložit _do"
#: app/gui/image-menu.c:196
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Úpravy/Vložit jako _nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:206
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vyjmout pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:211
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovat pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:216
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/V_ložit pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:224
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Úpravy/Vy_mazat"
#: app/gui/image-menu.c:229
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_předí"
#: app/gui/image-menu.c:234
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_zadí"
#: app/gui/image-menu.c:239
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit vz_orkem"
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Úpravy/V_ykreslit výběr..."
#: app/gui/image-menu.c:249
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Úpravy/Vykreslit _cestu..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:259
msgid "/_Select"
msgstr "/Vý_běr"
#: app/gui/image-menu.c:261
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Výběr/_Vše"
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Výběr/_Nic"
#: app/gui/image-menu.c:271
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Výběr/_Invertovat"
#: app/gui/image-menu.c:276
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Výběr/_Plovoucí"
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Výběr/Dle _barvy"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Výběr/Zao_blení..."
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Výběr/Zao_stření"
#: app/gui/image-menu.c:296
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Výběr/Z_menšit..."
#: app/gui/image-menu.c:301
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Výběr/Z_většit..."
#: app/gui/image-menu.c:306
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Výběr/_Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:313
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Výběr/Přepnout _Rychlou masku"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Výběr/Uložit do _kanálu"
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Výběr/Do _cesty"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:331
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazení"
#: app/gui/image-menu.c:333
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Zobrazení/_Nový pohled"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/_Bod na bod"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:345
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Zobrazení/_Zvětšení"
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_menšit"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_většit"
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přizpůsobit velikosti _okna"
#: app/gui/image-menu.c:365
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:373
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:377
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:385
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:411
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Zobrazení/_Informační okno"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Zobrazení/_Navigační okno"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací _filtry..."
#: app/gui/image-menu.c:428
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit _výběr"
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit _hranici vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:436
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit vo_dítka"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/_Chytat na vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat mříž_ku"
#: app/gui/image-menu.c:448
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazení/C_hytat na mřížku"
#: app/gui/image-menu.c:455
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat lištu s _menu"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _pravítka"
#: app/gui/image-menu.c:463
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _stavovou lištu"
#: app/gui/image-menu.c:474
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout o_kolí"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazení/Přes _celou obrazovku"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:486
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázek"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:490
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obrázek/_Režim"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obrázek/Režim/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Režim/_Odstíny šedi"
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Režim/_Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:510
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obrázek/_Transformace"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _svisle"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:526
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#: app/gui/image-menu.c:536
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#: app/gui/image-menu.c:546
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obrázek/_Rozměry plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/_Velikost obrázku..."
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obrázek/_Ořezat obrázek"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Obrázek/_Duplikovat"
#: app/gui/image-menu.c:569
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné _vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obrázek/Z_ploštit obrázek"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Zobrazení/Nastavit _mřížku..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:588
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:590
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:595
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Vrstva/_Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Vrstva/_Ukotvit vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:605
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Vrstva/_Sloučit dolů"
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Vrstva/_Odstranit vrstvu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Vrstva/_Zásobník"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _předchozí vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _následující vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu v_ýš"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu n_íž"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu na_horu"
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu do_spod"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Vrstva/_Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Vyvážení barev..."
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-_Sytost..."
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Obarvit..."
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Jas-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Práh..."
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Úrovně..."
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Křivky..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Posterizace..."
#: app/gui/image-menu.c:709
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Odbarvit"
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Invertovat"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:722
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Ekvalizace"
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Histogram"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Vrstva/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Po_užít masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstranit masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výběru"
#: app/gui/image-menu.c:762
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat do výběru"
#: app/gui/image-menu.c:767
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Ubrat z výběru"
#: app/gui/image-menu.c:772
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Průnik s výběrem"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Vrstva/_Průhlednost"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat do výběru"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Ubrat z výběru"
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Vrstva/_Transformace"
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#: app/gui/image-menu.c:822
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _svisle"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:835
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#: app/gui/image-menu.c:845
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/_Libovolná rotace..."
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/Po_sun..."
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Vrstva/Rozměry _hranic vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:865
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Škálovat vrstvu..."
#: app/gui/image-menu.c:875
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Vrstva/_Ořezat vrstvu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:885
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:887
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojů"
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/_Implicitní Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/P_rohodit Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro _výběr"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslení"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformace"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _barev"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogy"
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#: app/gui/image-menu.c:915
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé"
#: app/gui/image-menu.c:928
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialogy/Volby _nástrojů"
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialogy/Stav _zařízení"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialogy/_Vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialogy/_Kanály"
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialogy/_Cesty"
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Dialogy/_Indexovaná paleta"
#: app/gui/image-menu.c:961
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialogy/_Editor výběru"
#: app/gui/image-menu.c:966
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialogy/Navi_gace"
#: app/gui/image-menu.c:971
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialogy/_Historie vracení"
#: app/gui/image-menu.c:979
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialogy/_Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialogy/_Stopy"
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialogy/_Vzorky"
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialogy/_Přechody"
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialogy/Pa_lety"
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialogy/Pís_ma"
#: app/gui/image-menu.c:1009
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialogy/Bu_ffery"
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Dialogy/_Obrázky"
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialogy/H_istorie dokumentu"
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialogy/_Šablony"
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialogy/_Chybová konzola"
#: app/gui/image-menu.c:1042
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Filtry"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtry/_Rozostření"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtry/_Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtry/_Barvy/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtry/_Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtry/_Detekce hran"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtry/_Vylepšení"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtry/_Obecné"
#: app/gui/image-menu.c:1067
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se s_klem"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se _světlem"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtry/_Zkreslení"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtry/_Umění"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtry/_Mapování"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtry/V_yobrazení"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Mraky"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Příroda"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Vzorek"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtry/_WWW"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtry/_Animace"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtry/_Kombinace"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtry/_Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1410
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: app/gui/image-menu.c:1415
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Zrušit vrácení %s"
#: app/gui/image-menu.c:1419
msgid "_Undo"
msgstr "Vr_átit"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Redo"
msgstr "Z_rušit vrácení"
#: app/gui/image-menu.c:1667
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Jiný (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1676
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zvětšení (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Pohledy _výš"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nový pohled"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Odstranit obrázek"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1201
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické šedi"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Skutečná barva"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Přímá barva"
#: app/gui/info-window.c:135
msgid "Extended"
msgstr "Rozšířené"
#: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1643
#: app/gui/user-install-dialog.c:1350 app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:315 app/widgets/gimptemplateeditor.c:302
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162
#: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:343
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/resize-dialog.c:479
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188
#: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481
#: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983
#: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/gui/info-window.c:230
msgid "Info Window"
msgstr "Informační okno"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozměry (Š × V):"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální třída:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#: app/gui/info-window.c:509
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: app/gui/info-window.c:511
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1665
#: app/gui/user-install-dialog.c:1369
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:526
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šířka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290
#: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:240 app/widgets/gimptemplateeditor.c:258
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Název vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný šířka nebo výška.\n"
"Obě musí být kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Upravit atributy vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstvu _výš"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Vrstvu na_horu"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstvu _níž"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Vrstvu _dospod"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/_Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Ukotvit vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Sloučit _dolů"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Odstranit vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Rozměry _hranic vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Změnit _velikost vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Přidat ma_sku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použít _masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Odstranit mas_ku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska do _výběru"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Přidat alfa _kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/_Alfa do výběru"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sloučit viditelné vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Zploštit obrázek"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Otevřít menu"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Uložit menu"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanály"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogy"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Stopy"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Písma"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffery"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Indexovaná paleta"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Chybová konzola"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Volby nástrojů"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "Zalo_mit"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:468
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadí"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "Prů_hledný"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/_Nová barva z popředí"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/_Nová barva z pozadí"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Odstranit barvu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Vz_dálit"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/_Přiblížit"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zvětšit _vše"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Název palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání palety.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno sloučené palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Upravit paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importovat paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/_Duplikovat paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sloučit palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Odstranit paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Aktualizovat palety"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání vzorku.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Úpravy vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nový vzorek"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovat vzorek"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Smazat vzorek..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Aktualizovat vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Aby se změny projevily, musíte\n"
"program GIMP restartovat:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:879
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Největší velikost obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Implicitní mřížka obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Grid"
msgstr "Implicitní mřížka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1071
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1081
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev & kanálů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1090
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu _vrstev & kanálů:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1093
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1097
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informační okno na každou obrazovku"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1107
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povolit odděli_telná menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1113
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Velikost _menu nedávných dokumentů:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamické _klávesové zkratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazat uložené klávesové zkratky okamžitě"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Uložit polohy oken při _skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovit ulož_ené polohy oken při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Uložit polohy oken okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191 app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1204
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontextově citlivá nápo_věda s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použitý proh_lížeč nápovědy:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Implici_tní práh:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1250
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Výchozí _interpolace:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1259 app/gui/preferences-dialog.c:1262
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1274
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1292
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307 app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Použít implicitně \"_Bod na bod\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rychlost běh_u čáry:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování zvětšování & změny velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1334
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1343
msgid "Fit to Window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Počáteční zvětšení:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_oru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/widgets/gimpgrideditor.c:201
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388 app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1391 app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394 app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobrazovat posuvné pruhy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397 app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavový řádek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Režim doplnění plátna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406 app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Vlastní barva doplnění:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407 app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1469
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1485
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572 app/gui/preferences-dialog.c:1575
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1586
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ průhlednosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Check _Size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1601
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální počet barev:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1607
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1616 app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1619
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1674
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688
msgid "From _Windowing System"
msgstr "_Z okenního systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1733 app/gui/preferences-dialog.c:1736
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximální paměť vracení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1242
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné užívání paměti"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze při změně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1779
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
#. External Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Vybrat WWW prohlížeč"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Používaný WWW prohlížeč:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803 app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1822
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1822 app/gui/user-install-dialog.c:1264
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1881
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1883
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1885
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1891
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Úpravy barvy Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_Rychlá maska aktivní"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maskovat _vybrané oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskovat _nevybrané oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Nastavit barvu a krytí..."
#: app/gui/resize-dialog.c:196
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Volby škálování vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Volby škálování obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:206
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:219
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:226
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Původní šířka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šířka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:376
msgid "Ratio X:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:439
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezení poměru stran"
#: app/gui/resize-dialog.c:506
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: app/gui/resize-dialog.c:540
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:373
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlišení X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvětšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouští se program GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
msgid "Stroke Options"
msgstr "Možnosti vykreslení"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: app/gui/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: app/gui/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/gui/templates-commands.c:192 app/gui/templates-commands.c:194
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nová šablona..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/_Duplikovat šablonu..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Upravit šablonu..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/_Odstranit šablonu"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Přidávám téma '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Následující tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložit volby nástrojů"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené volby"
# FIXME: s/save/saved/
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/Uložit možnosti do/Nová položka..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr "/Uložit možnosti do/nový-oddělovač"
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Obnovit možnosti z/(Žádný)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Přejmenovat uložené možnosti/(Žádný)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Odstranit uložené možnosti/(Žádný)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "/Přenastavit volby nástrojů"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Přenastavit všechny volby nástrojů..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Soubor/Získ_at"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Soubor/_Předvolby"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Soubor/_Dialogy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby _nástrojů"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stav zařízení"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vrstvy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Kanály"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Cesty"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Indexovaná paleta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Editor výběru"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Soubor/Dialogy/Navi_gace"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie vracení"
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Barvy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stopy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vzorky"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Přechody"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pa_lety"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pís_ma"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Soubor/Dialogy/Bu_ffery"
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Obrázky"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie dokumentu"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Šablony"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Chybová konzola"
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Soubor/_Ladění"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Rozš./_Správce modulů"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Pomoc/_Nápověda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Pomoc/_Kontextová nápověda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Pomoc/_Tip dne"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/O _programu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává uživatelské předvolby, které ovlivňují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde též nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, přechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete\n"
"nakonfigurovat vzhled odlišný od ostatních aplikací GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy\n"
"s doplňujícími funkcemi, spouštěné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace\n"
"o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navržen pro čtení\n"
"pouze programem GIMP a neměl by být editován."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je možné dynamicky měnit za běhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem vaší konfigurace, takže je\n"
"uložena pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení přechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevřena při posledním ukončení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken při otvírání."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií,\n"
"které slouží jako šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi uživatelských jednotek.\n"
"Můžete definovat vlastní jednotky a používat je\n"
"stejně jako vestavěné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když\n"
"opouštíte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných stop. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné stopy, a přidá je ke stopám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání písem, které chcete\n"
"viděte jen v GIMPu. Při hledání písem GIMP tento adresář\n"
"kontroluje navíc k systémové instalaci písem GIMPu.\n"
"Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro\n"
"GIMP, jinak je umístěte do svého globálního adresáře\n"
"písem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných přechodů. Při hledání přechodů GIMP\n"
"tento adresář pojžije navíc k systémovým přechodům\n"
"GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných palet. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné palety, a přidá je k paletám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných vzorků. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné vzorky, a přidá je ke vzorkům\n"
"instalovaným v rámci celého systému. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
"nebo jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Program GIMP\n"
"se do tohoto adresáře dívá, když hledá dostupné zásuvné moduly,\n"
"a přidá je k modulům instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených,\n"
"dočasných, nebo jinak systémem nepodporovaných modulů\n"
"DLL. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá, když hledá\n"
"moduly, které se mají nahrát při jeho startu, a přidá je k modulům\n"
"zaváděným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
"nebo jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí\n"
"zásuvných modulů. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá,\n"
"když hledá dostupné soubory s úpravami pro prostředí\n"
"zásuvných modulů, a přidá je k modulům instalovaným v rámci\n"
"celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento adresář je používán k uchování uživatelem\n"
"vytvořených a instalovaných skriptů. Program GIMP\n"
"kontroluje tento adresář spolu s adresářem se skripty\n"
"nainstalovanými pro celý systém."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento adresář je používán k dočasnému\n"
"uchování bufferů pro vracení, čímž se ušetří paměť.\n"
"Pokud je program GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbytečné a mohou být odstraněny jako smetí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Křivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Úrovně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalace úspěšná.\n"
"Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalace selhala.\n"
"Spojte se se správcem systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v uživatelské instalaci programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Pokračovat\" započne uživatelská instalace programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program pro práci s obrázky</b>\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volně šiřitelný; můžete jej redistribuovat\n"
"a měnit v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
"(dle vaši volby) jakoukoliv novější."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
"Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste měli získat kopii Obecné veřejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pište na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobní adresář GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Pro řádnou instalaci GIMPu je třeba vytvořit adresář\n"
"s názvem <b>%s</b>."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento adresář bude obsahovat množství důležitých souborů.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborů nebo adresářů ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené položce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Počkejte prosím, než se vytvoří váš\n"
"osobní adresář GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení.</"
"b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" spustíte program GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, musí GIMP znát "
"rozlišení vašeho monitoru.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ruší..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:996
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1016 app/gui/user-install-dialog.c:1039
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1027
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1116 app/gui/user-install-dialog.c:1148
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1183
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1230
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používá k ukládání obrázkových dat omezeného množství paměti, tak "
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se vešla do "
"paměti.\n"
"Je třeba též počítat s pamětí pro ostatní běžící procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Všechna data, která se nevejdou do vyrovnávací paměti dlaždic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se měl nacházet na místním systému "
"souborů\n"
"s dostatečným volným prostorem (několik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"běžné\n"
"používat systémový dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1269
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1320
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP může získat tyto informace z okenního systému.\n"
"Ovšem ten obvykle nevrací použitelné hodnoty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1328
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozlišení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativně můžete nastavit\n"
"rozlišení monitoru ručně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1393
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze též otevřít okno,\n"
"které umožní interaktivně určit rozlišení monitoru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1396
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1131
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: app/gui/vectors-commands.c:423
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopie prázdných vektorů"
#: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/vectors-commands.c:439
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:552
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:647
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:709
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/_Nástroj pro cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Upravit vlastnosti cesty..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nová cesta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Zvýšit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Snížit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/_Duplikovat cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Odstranit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Cesta do _výběru"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Vý_běr do cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Vyk_reslit cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:119
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/_Kopírovat cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Vložit _cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/_Importovat cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/_Exportovat cestu..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorku"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah,\n"
"takže bude použito implicitní rozlišení."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Převod"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury zobrazení"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury pro úpravy"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výběry"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní přechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury průvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury zpráv"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury různých nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury kreslicích nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "UI Palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitů"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorků"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textů"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volání PDB:\n"
"procedura '%s' nenalezena"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:52
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav\n"
"programu GIMP. K opětovnému dosažení bezpečného stavu\n"
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Dotaz na nové zásuvné moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializace zásuvného modulu"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializace zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouští se rozšíření"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Spouští se rozšíření: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Zprava doleva"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
#: app/text/gimptext.c:167
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: app/text/gimptext.c:174
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: app/text/gimptext.c:205
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší"
#: app/text/gimptext.c:211
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:457
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Foreground Color"
msgstr "Vyberte barvu popředí"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí"
#: app/tools/tools-enums.c:33
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovat výběr"
#: app/tools/tools-enums.c:74 app/vectors/gimpvectors.c:521
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovat mříž"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet řádků mříže"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: app/tools/gimp-tools.c:218
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Vzdušný štětec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Největší hloubka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Mísení"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplňování %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Nalezení podobných barev"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Výběr podle barvy"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Klonování"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Vyvážení barev..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Obarvit..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:194
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Obarven0 pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:188
msgid "Update Toolbox Color"
msgstr "Aktualizovat barvu nástrojů"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim výběru %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná p_ipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna _ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povolit rozšíření %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Ořez a rozměry"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930
msgid "Crop: "
msgstr "Ořez: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:962
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:980
msgid "Origin X:"
msgstr "X počátek:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:234 app/widgets/gimptemplateeditor.c:252
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023
msgid "From Selection"
msgstr "Z výběru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1031
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Křivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:434
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:499
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:563 app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:577
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:595
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1219
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1234
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Z_esvětlování a tmavnutí"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Přesunout plovoucí vrstvu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr _elipsy"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Opak gumy %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ převrácení %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Překlopení"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Volný výběr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Při_bližný výběr"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzita rozsahu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:391
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Měřítko histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/Odstín-_Sytost..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "_Společná"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:881
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Inteligentní nůžky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Úrovně..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:233
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:444
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:547
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:577
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:673
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:683
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:695
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1417
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1432
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit změny velikosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použít informační okno"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Měření vzdáleností a úhlů"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Nástroje/_Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko, které přesunout"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Vyberte cestu, kterou přesunout"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Přesunout aktuální cestu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Přesun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Štětec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Doběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Tužka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Posterizace..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr _obdélníku"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Rotace"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblení hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Šmouha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:290
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:293
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:314
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:320
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:339
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:344
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:350
msgid "Indent:"
msgstr "Odsazení:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozestup\n"
"řádků:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:359
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Nástroje/_Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Práh..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:155
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňů %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Ponechat výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
"obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
"a \"Ponechat šířku\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Ponechat šířku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:245
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformuje se..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:341
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvořit a upravit cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Nástroje/_Cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
"Kliknutím vytvoříte nové ukotvení, použijte SHIFT pro vytvoření nové "
"komponenty."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
"Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. SHIFT symetricky přesouvá opačný "
"řídicí bod."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
"Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. SHIFT symetricky přesouvá opačné "
"řídicí body koncových bodů."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. SHIFT posouvá celou cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otevřete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový."
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:251 app/widgets/gimpcolorframe.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:280
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Sat.:"
msgstr "Syt.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:311
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:325
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
msgid "Edit Color"
msgstr "Upravit barvu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Přidat barvu z popředí\n"
"%s z pozadí"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "Color Index:"
msgstr "Barevný index:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x trojice:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Úpravy indexované barvy"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety indexovaného obrázku"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:645
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a vašeho disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Smazat datový objekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: app/widgets/gimpdockable.c:201
msgid "Close this Tab"
msgstr "Zavřít tuto odrážku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otevřít zvolenou položku\n"
"%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
"%s Otevřít dialog obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Znovu vytvořit náhled\n"
"%s Znovu načte všechny náhledy\n"
"%s Odstraní visící položky"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Vymazat chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Uložit všechny chyby\n"
"%s Uložit výběr"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Výběr písma GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy."
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klepnutím otevřete dialog Výběr písma"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:346
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:354
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:362
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvětšit vše"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:215
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Barva _popředí:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:233
msgid "_Background Color:"
msgstr "Barva _pozadí:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:311
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepodařilo se nalézt prohlížeč GIMP nápovědy"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt proceduru prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
"Pravděpodobně nebyla zkompilovaná, protože\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Použít místo toho WWW prohlížeč"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Smazat tento obrázek"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nahoru"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Dolů"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1264
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:326
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1017
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nová barva z popředí\n"
"%s z pozadí"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:338
msgid "Delete Color"
msgstr "Smazat barvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1091
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1093
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Úpravy položky palety barev"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1277
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilá nastavení\n"
"výběru do cesty %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Šířka vykreslení:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "_Cap Style:"
msgstr "_Styl zakončení:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
msgid "_Join Style:"
msgstr "_Styl spojení:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Limit _ostré:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:474
msgid "Image Comment"
msgstr "Komentář obrázku"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:691
msgid "Too large!"
msgstr "Příliš velký!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete ze seznamu\n"
"odstranit šablonu \"%s\"?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:731
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:143
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložit volby do..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:151
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovit volby z..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:159
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstranit uložené volby..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Přenastavit na implicitní hodnoty\n"
"%s Přenastavit všechny volby nástrojů"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:431
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:435
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
"Chcete opravdu přenastavit všechny\n"
"volby nástrojů na implicitní hodnoty?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mírné světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
"Zprávy přesměrovány na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:475
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Hodnoty pixelů"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuální stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: app/xcf/xcf-load.c:289
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu otevřít '%s' pro zápis:\n"
"%s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváření a úpravy obrázků a fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilní)"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Vybrat odrážku"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Odstranit mřížku"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "Červená:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "Zelená:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "Modrá:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "Odstín:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Implicitní komentář"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformovat aktivní vrstvu"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformovat aktivní cestu"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intenzita:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stupně"
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Vykreslit kanál"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Seznam obrázků"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Seznam stop"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Seznam vzorků"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Seznam přechodů"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Seznam palet"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Seznam písem"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Seznam nástrojů"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Seznam bufferů"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Seznam šablon"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Mřížka obrázků"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Mřížka stop"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mřížka vzorků"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Mřížka přechodů"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Mřížka písem"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Mřížka nástrojů"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Mřížka bufferů"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Mřížka historie dokumentu"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Seznam vrstev"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Seznam kanálů"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Seznam cest"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Odstranit šablonu..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Uložit aktuální nastavení jako implicitní hodnoty"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Obnovit uložené implicitní hodnoty"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty programu"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Přidat barvu"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nová barva"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Tady není nic k vidění. Rozejděte se."
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Rozšířit vykreslení/přesunout uzly"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Vložit/odstranit uzly"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Přesunout vykreslení/cestu"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Přesun obvodu výběru"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Přesun pixelů"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Zvýšit zobrazení"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Nové zobrazení"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Načtení kanálu"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Výběr z kanálu"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Operace kreslení selhala."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanál z alfy"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanál z masky"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Výběr z alfy"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
#~ "pro převod do výběru."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Výběr z masky"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivní vrstva nemá masku\n"
#~ "pro převod do výběru."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mísení: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Ořez: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Přesun: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektory"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Nástroje/_Vektory"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "_Chytat k mřížce"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Jednou dopředu"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Jednou zpět"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Cyklická pila"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Cyklický trojúhelník"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor barev"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobrazit cestu"