gimp/po/hu.po

12480 lines
315 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gimp.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000-2003.
# Gabor Suveg <gabor@suveg.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:143
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(A konzolablak 10 másodperc múlva bezáródik.)\n"
#: app/app_procs.c:235
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"A GIMP nincs megfelelően telepítve a jelenlegi felhasználó számára.\n"
"A felhasználói telepítés ki lett hagyva, mivel a \"--no-interface\" "
"kapcsoló\n"
"meg volt adva. Ha szeretne felhasználói telepítést végezni, indítsa el a\n"
"programot a \"--no-interface\" kapcsoló nélkül."
#: app/app_procs.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt. Az adatvesztés "
"elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és engedélyeit (a "
"cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg \"%s\")."
#: app/app_procs.c:345 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s"
#: app/main.c:210
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."
#: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "A GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Érvénytelen \"%s\" kapcsoló\n"
#: app/main.c:485
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-verzió: "
#: app/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Használat: %s [kapcsolók ...] [fájlok ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:495
msgid "Options:\n"
msgstr "Kapcsolók:\n"
#: app/main.c:496
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Ez a rövid használati leírás.\n"
#: app/main.c:497
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version A verziószám kiírása.\n"
#: app/main.c:498
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose A kezdeti üzenetek megjelenítése.\n"
#: app/main.c:499
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a "
"memóriát.\n"
#: app/main.c:500
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Nem használ speciális CPU-gyorsításokat.\n"
#: app/main.c:501
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a "
"palettákat és a mintákat.\n"
#: app/main.c:502
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Nem tölti be a betűkészleteket.\n"
#: app/main.c:503
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Felhasználói felület nélküli futtatás.\n"
#: app/main.c:504
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> A megadott X-képernyőt használja.\n"
#: app/main.c:505
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nem jeleníti meg az üdvözlő képernyőt.\n"
#: app/main.c:506
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <név> Más sessionrc fájl használata.\n"
#: app/main.c:507
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Más gimprc fájl használata.\n"
#: app/main.c:508
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n"
#: app/main.c:509
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc A kimenetre küld egy gimprc fájlt az "
"alapértelmezett beállításokkal.\n"
#: app/main.c:510
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages A figyelmeztetéseket konzolra írja, és nem "
"párbeszédablakba.\n"
#: app/main.c:511
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers A nem végzetes hibák szignálkezelőinek "
"engedélyezése.\n"
#: app/main.c:512
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Hibakövető mód a végzetes szignálokhoz.\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Eljárási adatbázissal való kompatibilitási mód.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <parancsok> Parancsok futtatása kötegelt módban.\n"
#: app/sanity.c:150
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#: app/sanity.c:169
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:91 app/core/gimp.c:856
#: app/gui/dialogs-constructors.c:285 app/gui/dialogs-constructors.c:487
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379 app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#: app/actions/actions.c:94 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608
msgid "Buffers"
msgstr "Tárolók"
#: app/actions/actions.c:97 app/gui/dialogs-constructors.c:690
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: app/actions/actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Színtérkép"
#: app/actions/actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "/Súgó/_Helyi súgó"
#: app/actions/actions.c:106
msgid "Debug"
msgstr ""
#: app/actions/actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "/_Párbeszédablakok"
#: app/actions/actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Rajzfelület"
#: app/actions/actions.c:115 app/gui/dialogs-constructors.c:425
#: app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentumok előzménye"
#: app/actions/actions.c:118 app/core/core-enums.c:567
#: app/core/core-enums.c:597
msgid "Drawable"
msgstr "Rajzfelület"
#: app/actions/actions.c:121 app/tools/tools-enums.c:92
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: app/actions/actions.c:124 app/gui/dialogs-constructors.c:242
msgid "Error Console"
msgstr "Hibakonzol"
#: app/actions/actions.c:127
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "/_Fájl"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:130 app/core/gimp.c:872
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368 app/gui/dialogs-constructors.c:570
#: app/gui/preferences-dialog.c:2395 app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: app/actions/actions.c:133 app/gui/dialogs-constructors.c:913
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:136 app/core/gimp.c:868
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327 app/gui/dialogs-constructors.c:529
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391 app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: app/actions/actions.c:139
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Súgó"
#: app/actions/actions.c:142 app/pdb/internal_procs.c:136
#: app/tools/tools-enums.c:112
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: app/actions/actions.c:145 app/gui/dialogs-constructors.c:264
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: app/actions/actions.c:148 app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: app/actions/actions.c:151 app/gui/dialogs-constructors.c:944
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:154 app/core/gimp.c:864
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:551
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387 app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:157 app/core/gimp.c:860
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/dialogs-constructors.c:507
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383 app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: app/actions/actions.c:160 app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#: app/actions/actions.c:163 app/core/core-enums.c:564
msgid "QuickMask"
msgstr "QuickMask"
#: app/actions/actions.c:166
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/Ki_jelölés"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:169 app/core/gimp.c:880
#: app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: app/actions/actions.c:172 app/gui/dialogs-constructors.c:202
#: app/gui/gui.c:409 app/gui/preferences-dialog.c:1542
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: app/actions/actions.c:175 app/gui/dialogs-constructors.c:387
#: app/gui/dialogs-constructors.c:589
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: app/actions/actions.c:178 app/gui/dialogs-constructors.c:722
#: app/pdb/internal_procs.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: app/actions/actions.c:181
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Nézet"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ecsetek menü"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/Ecset s_zerkesztése..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/Ecset s_zerkesztése..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/Ú_j ecset"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/Ú_j ecset"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/Ecset _kétszerezése"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/Ecset _kétszerezése"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/Ecset _törlése"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/Ecset _törlése"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/Ecsetek _frissítése"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/Ecsetek _frissítése"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Tárolók menü"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/Tároló _beillesztése"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Tároló _helyben beillesztése"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés forgatása"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Tároló beillesztése ú_jként"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/Tároló _törlése"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Csatornák menü"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/Új _csatorna..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/Csatorna kétszere_zése"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/Csatorna _törlése"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/Csatorna _felemelése"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/Csatorna _lesüllyesztése"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Csatorna ki_jelöléssé alakítása"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:201
#: app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:206
#: app/actions/layers-actions.c:229 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/_Kivonás a kijelölésből"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:211
#: app/actions/layers-actions.c:234 app/actions/vectors-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Metszet a kijelöléssel"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s csatorna másolata"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:599
#: app/pdb/selection_cmds.c:953 app/pdb/selection_cmds.c:1075
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Üres csatorna"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatornaszín"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Csatorna neve:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságai"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Indexelt paletta menü"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/Szín s_zerkesztése..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/Szín felvétele az _előtérből"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/Szín felvétele a _háttérből"
#: app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context"
msgstr "/Súgó/_Helyi súgó"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:51
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Szín"
#: app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: app/actions/context-actions.c:49 app/gui/preferences-dialog.c:1584
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:80
#: app/gui/preferences-dialog.c:1587
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: app/actions/context-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Paletta"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/gui/palette-import-dialog.c:219
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "_Gradient"
msgstr "_Színátmenet"
#: app/actions/context-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet:"
#: app/actions/context-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Shape"
msgstr "Forma"
#: app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Radius"
msgstr "Sugár:"
#: app/actions/context-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "S_pikes"
msgstr "képpont"
#: app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Hardness"
msgstr "Keménység"
#: app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Aspect"
msgstr "Perspektíva"
#: app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Dőlésszög:"
#: app/actions/context-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Eszközök/_Alapértelmezett színek"
#: app/actions/context-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Eszközök/Színek fel_cserélése"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1281
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:527
#: app/core/gimppalette.c:638 app/gui/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3679
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja \"%s\"-t a listáról és a lemezről?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Adatobjektum törlése"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Párbeszédablakok"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Párbeszédablakok/Új _dokk létrehozása"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Rétegek, csatornák és útvonalak"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr ""
"/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Ecsetek, minták és színátmenetek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Eszköztár menü"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Rétegek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Csatornák"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Indexelt paletta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Hisztogram"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Kijelölés-szerkesztő"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navigáció"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Szín"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Ecsetek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Minták"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Színátmenet"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Paletták"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Tárolók"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Képek"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentumok előzménye"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Sablonok"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Eszközök"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Hibakonzol"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Modulkezelő"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Súgó/_A nap ötlete"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Au_tomatikus"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Párbeszédablakok menü"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/Lap hozzá_adása"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Elő_nézeti kép mérete"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Lap_stílus"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/Lap _bezárása"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/_Lap leválasztása"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Áthelyezés képernyőre..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Kép_menü megjelenítése"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Az aktív kép _követése"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Pici"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Kicsi"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Közepes"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Nagy"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Óriási"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Roppant nagy"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigászi"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Jelenlegi állapot"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Szöveg"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikon és szöveg"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Állapot és szöveg"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/L_istanézet"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/_Rácsnézet"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentumok menü"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/Kép _megnyitása"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem eltávolítása"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/Fájlmegnyitási _párbeszédablak"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/B_ejegyzés törlése"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem eltávolítása"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Előnézet _frissítése"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Előnézet _frissítése"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Öss_zes előnézet frissítése"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Elavult bejegyzések el_távolítása"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:146
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/gui/file-open-dialog.c:200
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:192 app/widgets/gimplayertreeview.c:822
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" megnyitása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Invertálás"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Eltolás"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:137
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Réteg/Átalakítás/Forgatás 90 fokkal _jobbra"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás _180 fokkal"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:156
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás 90 fokkal _balra"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr ""
"A telítetlenné tevés csak RGB színmodellt használó rétegekre alkalmazható."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:254
msgid "Flip Layer"
msgstr "Réteg tükrözése"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:255
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Réteg forgatása"
#: app/actions/edit-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/S_zerkesztés"
#: app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Tárolók"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/gui/dialogs-constructors.c:814
#: app/pdb/internal_procs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: app/actions/edit-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Kivágás"
#: app/actions/edit-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kivágás"
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Helyben beillesztés"
#: app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Beillesztés újként"
#: app/actions/edit-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Kivágás név szerint"
#: app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Másolás név szerint"
#: app/actions/edit-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/_Beillesztés név szerint..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Törlés"
#: app/actions/edit-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
#: app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
#: app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "\"%s\" _visszavonása"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "\"%s\" új_ra"
#: app/actions/edit-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: app/actions/edit-commands.c:106
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:187
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivágás név szerint"
#: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: app/actions/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "Másolás név szerint"
#: app/actions/edit-commands.c:314
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."
#: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Névtelen tároló)"
#: app/actions/edit-commands.c:351
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Hibakonzol menü"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/Hibák _törlése"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Összes _hiba fájlba mentése..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/_Kijelölés fájlba mentése..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Fájl"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Fájl/Leg_utóbbi megnyitása"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Fájl/_Külső forrás"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Fájl/_Megnyitás..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Hely:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Mentés"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Fájl/Men_tés másként..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Fájl/Más_olat mentése..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Fájl/Mentés _sablonként..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert..."
msgstr "Visszaállítás"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Fájl/Ki_lépés"
#: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:322
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" mentése sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:228
msgid "Create New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: app/actions/file-commands.c:232
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."
#: app/actions/file-commands.c:254
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: app/actions/file-commands.c:267
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Visszaállítja \"%s\"-t\n"
"\"%s\" alapján?\n"
"\n"
"Minden változtatás elvész, a visszavonási információkat is beleértve."
#: app/actions/file-commands.c:275
msgid "Revert Image"
msgstr "Kép visszaállítása"
#: app/actions/file-commands.c:330
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Névtelen sablon)"
#: app/actions/file-commands.c:399
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült visszatérni erre: \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Betűkészletek menü"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/_Betűkészletlista frissítése"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Betűkészletlista frissítése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Bal ol_dali szín betöltése innen:"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/Bal old_ali szín mentése ide:"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Jobb oldali szín betöltése _innen:"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Jobb oldali szín m_entése ide:"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/_Bal végpont színe..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/_Jobb végpont színe..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Színátmenet vé_gpontjainak színe"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Színátmenet végpontjainak át_látszósága"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Bal oldali szín betöltése innen:/_Bal szomszéd jobb végpontja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Jobb oldali szín betöltése innen:/_Jobb szomszéd bal végpontja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Bal végpont színe"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineáris"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Görbék"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/blendingfunction/Gömbszerű (_növekvő)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/blendingfunction/Gömbszerű (csö_kkenő)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV (óramutató járásával _ellentétes színezet)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Szakasz tük_rözése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Szakasz _másolása..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Szakasz _törlése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Kijelölés tük_rözése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Kijelölés _másolása..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Kijelölés _törlése"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Szakasz másolása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Másolás"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölt szakaszból."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölésből."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Színátmenetek menü"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/Színátmenet s_zerkesztése..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/Színátmenet s_zerkesztése..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/Ú_j színátmenet"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/Ú_j színátmenet"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/Színátmenet _kétszerezése"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/Színátmenet _kétszerezése"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Mentés _POV-Ray formátumba..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "\"%s\" mentése POV-Ray formátumba"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/Színátmenet _törlése..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/Színátmenet _törlése..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/Színátmenetek _frissítése"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/Színátmenetek _frissítése"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "\"%s\" mentése POV-Ray formátumba"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Súgó"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Súgó/_Helyi súgó"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Eszköztár menü"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Kép menü"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/_Kiterj."
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Kép"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Mód"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/Új útvo_nal..."
#: app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Rajzvászon mérete"
#: app/actions/image-actions.c:76
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Kép átméretezése"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Kép kivágása"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Kétszerezés"
#: app/actions/image-actions.c:96
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/_Látható rétegek összefésülése..."
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/_Egy réteggé lapítás"
#: app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Rács beállítása"
#: app/actions/image-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: app/actions/image-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indexelt"
#: app/actions/image-commands.c:230 app/actions/image-commands.c:484
msgid "Resizing..."
msgstr "Méret módosítása..."
#: app/actions/image-commands.c:292
msgid "Flipping..."
msgstr "Tükrözés..."
#: app/actions/image-commands.c:313 app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Forgatás..."
#: app/actions/image-commands.c:335 app/actions/layers-commands.c:327
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
#: app/actions/image-commands.c:385
msgid "Merge Layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: app/actions/image-commands.c:387
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"
#: app/actions/image-commands.c:405
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg:"
#: app/actions/image-commands.c:409
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Szükség szerint bővítve"
#: app/actions/image-commands.c:412
msgid "Clipped to image"
msgstr "A képre illesztve"
#: app/actions/image-commands.c:415
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
#: app/actions/image-commands.c:501
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Méretmódosítási hiba: a magasság és a szélesség nullánál nagyobb kell legyen."
#: app/actions/image-commands.c:539
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Egy %s méretű képet készül létrehozni.\n"
"\n"
"Válassza az OK gombot, ha létre szeretné hozni.\n"
"Válassza a Mégsem gombot, ha eredetileg nem ilyen nagy képet akart "
"létrehozni.\n"
"\n"
"Ha nem szeretné, hogy ez az ablak legközelebb is megjelenjen, növelje meg a "
"\"Maximális képméret\" beállítást (jelenleg %s) a Beállítások "
"párbeszédablakban."
#: app/actions/image-commands.c:551
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "A képméret meghaladja a lehetséges maximumot"
#: app/actions/image-commands.c:559
msgid "Layer Too Small"
msgstr "A réteg túl kicsi"
#: app/actions/image-commands.c:560
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"A választott képméret néhány réteget annyira összezsugorít, hogy teljesen "
"eltűnik. Ezt szeretné?"
#: app/actions/image-commands.c:624 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: app/actions/image-commands.c:640 app/actions/layers-commands.c:1156
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Átméretezés..."
#: app/actions/image-commands.c:653
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Átméretezési hiba: a szélességnek és a magasságnak nullánál nagyobbnak kell "
"lennie."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Képek menü"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/Nézetek _felülre helyezése"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/Ú_j nézet"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/Kép _törlése"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Kép törlése"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Rétegek menü"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/Ré_teg"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Réteg/_Verem"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "_Auto"
msgstr "Au_tomatikus"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Szö_vegeszköz"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/Új réte_g..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/Réteg _kétszerezése"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/Réteg _törlése"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Réteg fel_jebb helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Réteg legfelülre hel_yezése"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Réteg lejje_bb helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Réteg legal_ulra helyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/_Réteg rögzítése"
#: app/actions/layers-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"
#: app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Ö_sszefésülés lefelé"
#: app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/_Látható rétegek összefésülése..."
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/Szöveginformá_ció eldobása"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Réteg-határv_onal mérete..."
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Réteg ké_p-méretűvé alakítása"
#: app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/Réteg átmérete_zése..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Réteg kivágása"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Rétegmaszk hozzáa_dása..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Alfa-csatorna _hozzáadása"
#: app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
#: app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: app/actions/layers-actions.c:183
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Réteg_maszk alkalmazása"
#: app/actions/layers-actions.c:188
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Rétegm_aszk törlése"
#: app/actions/layers-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Maszk k_ijelöléssé alakítása"
#: app/actions/layers-actions.c:219
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: app/actions/layers-actions.c:242
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Réteg/Verem/Leg_felső réteg"
#: app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Réteg/Verem/Leg_alsó réteg"
#: app/actions/layers-actions.c:252
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Réteg/Verem/_Előző réteg"
#: app/actions/layers-actions.c:257
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Réteg/Verem/_Következő réteg"
#: app/actions/layers-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
#: app/actions/layers-commands.c:337
msgid "Crop Layer"
msgstr "Réteg kivágása"
#: app/actions/layers-commands.c:466
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/layers-commands.c:706 app/actions/layers-commands.c:730
#: app/actions/layers-commands.c:765 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#: app/actions/layers-commands.c:710
msgid "Empty Layer"
msgstr "Üres réteg"
#: app/actions/layers-commands.c:732
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: app/actions/layers-commands.c:767
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Réteg _neve:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:771 app/tools/gimpcroptool.c:1013
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: app/actions/layers-commands.c:777 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: app/actions/layers-commands.c:834
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: app/actions/layers-commands.c:942
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságai"
#: app/actions/layers-commands.c:944 app/widgets/gimplayertreeview.c:236
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/layers-commands.c:977 app/core/gimpselection.c:845
msgid "Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: app/actions/layers-commands.c:980
msgid "Layer _Name"
msgstr "Réteg _neve"
#: app/actions/layers-commands.c:991
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Név beállítása a _szövegből"
#: app/actions/layers-commands.c:1037 app/actions/layers-commands.c:1076
#: app/core/gimplayer.c:1079
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: app/actions/layers-commands.c:1078
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"
#: app/actions/layers-commands.c:1103
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"
#: app/actions/layers-commands.c:1114
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Maszk in_vertálása"
#: app/actions/layers-commands.c:1174 app/actions/layers-commands.c:1252
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Érvénytelen szélesség vagy magasság. Mindkettőnek pozitívnak kell lennie."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettaszerkesztő menü"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Új szín az _előtérből"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Új szín a _háttérből"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/Szín _törlése"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/_Kicsinyítés"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/_Nagyítás"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Tel_jes méret"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletták menü"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/Paletta s_zerkesztése..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/Paletta s_zerkesztése..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/Ú_j paletta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/Ú_j paletta"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/Paletta _importálása..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Paletta importálása"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/Paletta _kétszerezése"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/Paletta _kétszerezése"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/Paletták összefésü_lése..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/Paletta _törlése"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/Paletta _törlése"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/Paletták _frissítése"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/Paletták _frissítése"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Minták menü"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/Minta s_zerkesztése..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/Minta s_zerkesztése..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/Ú_j minta"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/Ú_j minta"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/Minta _kétszerezése"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/Minta _kétszerezése"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/Minta _törlése..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/Minta _törlése..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/Minták _frissítése"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/Minták _frissítése"
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Szű_rők"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Elmosás"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Nincs"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Szűrők/É_lkeresés"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Szűrők/K_iemelés"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "_Középre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Szűrők/Üve_g-effektusok"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Szűrők/_Fényhatások"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Szűrők/T_orzítás"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Szűrők/Mű_vészi"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_B"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "_Középre"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Név:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Szűrők/Animá_ció"
#: app/actions/plug-in-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Szűrők/Eg_yesítés"
#: app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Eszközök"
#: app/actions/plug-in-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "/Összes eszközbeállítás viss_zaállítása..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:95 app/actions/plug-in-actions.c:338
msgid "Repeat Last"
msgstr "Utolsó művelet megismétlése"
#: app/actions/plug-in-actions.c:100 app/actions/plug-in-actions.c:340
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Utolsó művelet újramegjelenítése"
#: app/actions/plug-in-actions.c:324
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" is_métlése"
#: app/actions/plug-in-actions.c:325
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "\"%s\" újrameg_jelenítése"
#: app/actions/plug-in-commands.c:195
#, fuzzy
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Elérhető szűrők"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
"alapértelmezett értékekre?"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "QuickMask menü"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Szín és átlátszatlanság _beállítása..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/_Qmask aktív"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "QuickMask be-ki"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/A ki_jelölt területek maszkolása"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/A kijelöle_tlen területek maszkolása"
#: app/actions/qmask-commands.c:139
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Qmask szín szerkesztése"
#: app/actions/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "QuickMask-tulajdonságok szerkesztése"
#: app/actions/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "QuickMask-tulajdonságok szerkesztése"
#: app/actions/qmask-commands.c:194
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatlansága:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Kijelölés-szerkesztő"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/Ki_jelölés"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nincs"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertálás"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Betűkészlet:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Kijelölés/_Lágy szél..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Nyírás..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Kijelölés/_Növelés..."
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Kijelölés/_Keret..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Kijelölés/Mentés csat_ornába"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Kijelölés szűkítése a keretből"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:282
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sablonok menü"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/Kép _létrehozása sablonból..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/Ú_j sablon..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/Sablon _kétszerezése..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/Sablon s_zerkesztése..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/Sablon _törlése"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) \"%s\" sablont a listáról és a lemezről?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Új sablon"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:610
#: app/core/gimpcontext.c:1299 app/core/gimpitem.c:485
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Eszközbeállítások menü"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/Beállítások m_entése ide:"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/Beállítások v_isszaállítása innen:"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Mentett beállítások át_nevezése"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/Mentett beállítások _törlése"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/Új útvo_nal..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/Eszközbeállítások _visszaállítása"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Összes eszközbeállítás viss_zaállítása..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások mentése"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Mentett beállítások"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
"alapértelmezett értékekre?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Eszköztár menü"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Eszközök"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Eszközök/_Kijelölőeszközök"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Festőeszköz:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Eszközök/Áta_lakítóeszközök"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Eszközök/_Színeszközök"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Elem láthatósága"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
#: app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB szín"
#: app/actions/tools-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Réteg/Átalakítás/_Tetszőleges forgatás..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Útvonalak menü"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Útvonal_eszköz"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/Új útvo_nal..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/Útvonal kétszere_zése"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/Útvonal _törlése"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Látható útvonalak összefé_sülése"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/Útvonal _feljebb helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/Útvonal _lejjebb helyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Útvonal körbe_rajzolása..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:218
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Út_vonal másolása"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Útvonal _beillesztése"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/Útvonal im_portálása..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/Útvonal e_xportálása..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Útvonal ki_jelöléssé alakítása"
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Kijelölés/Út_vonal alapján"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Kijelölés útv_onallá alakítása"
#: app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Kijelölés útvonallá alakítása\n"
"%s Speciális lehetőségek"
#: app/actions/vectors-commands.c:216 app/pdb/paths_cmds.c:1197
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/actions/vectors-commands.c:442
msgid "Empty Path"
msgstr "Üres útvonal"
#: app/actions/vectors-commands.c:456 app/actions/vectors-commands.c:504
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: app/actions/vectors-commands.c:458
msgid "New Path Options"
msgstr "Új útvonal beállításai"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:493 app/actions/vectors-commands.c:606
msgid "Path name:"
msgstr "Útvonal neve:"
#: app/actions/vectors-commands.c:569
msgid "Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságai"
#: app/actions/vectors-commands.c:571
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/actions/vectors-commands.c:663
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"
#: app/actions/vectors-commands.c:730
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"
#: app/actions/view-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Nézet"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Nagyítás:"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Egyéni kitöltési szín:"
#: app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Másoló"
#: app/actions/view-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationeditor.c:483
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Az ablak méretére"
#: app/actions/view-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Információs ablak"
#: app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Nézet/N_avigátorablak"
#: app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Nézet/Képe_rnyőszűrők"
#: app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Az ablak méretének illesztése a képhez"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Nézet/_Pontról pontra"
#: app/actions/view-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Nézet/S_egédvonalhoz igazítás"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Rács megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Nézet/Rácshoz _illesztés"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "_Gördítősávok megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Nézet/_Teljes képernyő"
#: app/actions/view-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Nézet/Nagyítás/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Nézet/Nagyítás/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Nézet/Nagyítás/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Nézet/Nagyítás/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:230
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:235
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:8 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:240
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:16 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:253
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/_Témából"
#: app/actions/view-actions.c:258
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/Vi_lágos négyzetháló"
#: app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/_Sötét négyzetháló"
#: app/actions/view-actions.c:268
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/E_gyéni szín kiválasztása..."
#: app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/Mint a _beállításokban"
#: app/actions/view-actions.c:550
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Egyéb (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:559
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Nagyítás (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:554
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: app/base/base-enums.c:16
msgid "Freehand"
msgstr "Szabadkézi"
#: app/base/base-enums.c:33 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: app/base/base-enums.c:34 app/core/core-enums.c:96
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: app/base/base-enums.c:35 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: app/base/base-enums.c:36 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: app/base/base-enums.c:37 app/core/core-enums.c:101
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:38 app/display/gimpdisplayshell-title.c:235
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:55
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nincs (leggyorsabb)"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:204
#: app/widgets/widgets-enums.c:126
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Köbös (legjobb)"
#: app/base/base-enums.c:113
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#: app/base/base-enums.c:114
msgid "Midtones"
msgstr "Középszínek"
#: app/base/base-enums.c:115
msgid "Highlights"
msgstr "Fényes színek"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória "
"elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei "
"megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más "
"fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a cserekönyvtár "
"helyét a beállítások között."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"csak \"yes\" vagy \"no\" érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de \"%s"
"\" szerepel"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") %s kifejezésben"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") %s kifejezésben"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "\"%s\" kifejezés elemzése közben: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "${%s} nem bővíthető"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:600
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
#: app/core/gimppalette.c:364 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:528 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni \"%s\"-t: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:571
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:527
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni \"%s\"-t: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: \"%s\"."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni a(z) \"%s\" számára: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
"Az eredeti fájl nem módosult."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
"Nem lett létrehozva fájl."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "\"%s\" feldolgozása\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "\"%s\" mentése\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
"amelyek a \"fókusz kattintásra\" módszert használják."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
"felhasználásra, ha a kitöltési mód \"egyéni szín\"-re van állítva."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "A GIMP által használt kurzormódot adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "A GIMP által használt kurzormódot adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"A helyzetérzékeny kurzor egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be van "
"kapcsolva, viszont lassulást okozhat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
"rendelve."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
"illesztés aktiválódik."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
"érték az alapértelmezett küszöbérték."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"A dokkolható ablakokhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
"befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli a "
"dokkolható ablakokat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP különálló információs ablakot nyit minden "
"egyes képnézethez."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Saját színtérkép telepítése. A \"hamis\" színeket használó eszközök esetében "
"lehet rá szükség."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
"adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"A \"menetelő hangyák\" sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
"adva."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
#, fuzzy
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP különálló információs ablakot nyit minden "
"egyes képnézethez."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. Általában "
"csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
"meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Többprocesszoros rendszer esetén - ha a GIMP --enable-mp módon lett "
"lefordítva - beállítja, hogy hány processzort használjon egyidejűleg a GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az "
"X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció; ellenkező esetben egy "
"kevésbé pontos módszerrel lesz meghatározva a pozíció. Bekapcsolt állapot "
"esetén a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, viszont sok "
"esetben lassabb. Bizonyos X grafikus környezetek esetében gyorsabb működést "
"eredményez a bekapcsolása."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"A rétegek és a csatornák előnézeteinek alapértelmezett méretét adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
"indításakor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:259
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
"kilépéskor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
"kilépéskor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
"az aktuális ecset körvonaláról."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Ezzel a beállítással megadható, hogy történjen-e mentés a módosítást nem "
"tartalmazó képek mentésének kérésekor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
"Átállítható a \"Nézet->Menüsor megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
"Átállítható a \"Nézet->Vonalzók megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
"Átállítható a \"Nézet->Gördítősávok megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
"Átállítható a \"Nézet->Állapotsor megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
"Átállítható a \"Nézet->Kijelölés megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
"Átállítható a \"Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
"Átállítható a \"Nézet->Segédvonalak megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
"a \"Nézet->Rács megjelenítése\" funkcióval is."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Ha bekapcsolja, akkor a GIMP minden indításakor egy tipp fog megjelenni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "A buboréksúgók megjelenítésének engedélyezése."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"A nagyobb sebesség általában nagyobb memóriahasználatot jelent. A legtöbb "
"esetben a GIMP a nagyobb sebességű módszereket használja. A memóriahasználat "
"csökkenthető ezzel a beállítással."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Megadja a cserefájl helyét. A program egy képrészletekre épülő "
"memóriafoglalási módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a "
"cserefájlba illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a "
"cserefájl mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül "
"történik, akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a "
"cserefájlt a \"/tmp\" helyre tenni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
"billentyűkombinációt)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"A képekkel együtt elmentett bélyegképek méretének beállítása. Megjegyzés: a "
"GIMP nem képes bélyegképet menteni, ha a réteg-előnézetek ki vannak "
"kapcsolva."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"A képgyorstár a lemezműveletek számának csökkentésére szolgál. Az értéket "
"nagyobbra állítva a program kevesebb lemezhelyet fog használni, de több "
"memóriát. Kisebb képgyorstár esetén a felhasznált lemezhely lesz nagyobb, és "
"a memóriahasználat kisebb."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
"befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az "
"eszköztárt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ezzel a beállítással megadható, hogy történjen-e mentés a módosítást nem "
"tartalmazó képek mentésének kérésekor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
"méretkorlátba."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
"a megfelelő beállításban szerepel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
"súgóböngésző."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút útvonallal "
"vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó keresési "
"útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a \"%s\" szöveget, akkor az "
"helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve az "
"URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Réteg _alfa-csatornája"
#: app/core/core-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele"
#: app/core/core-enums.c:19
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: app/core/core-enums.c:20
#, fuzzy
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "A réteg _szürkeárnyalatos másolata"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:39
#, fuzzy
msgid "FG to transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: app/core/core-enums.c:40
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Egyéni színátmenet"
#: app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
#: app/core/core-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
#: app/core/core-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a kijelölésből"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel"
#: app/core/core-enums.c:99
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: app/core/core-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "No color dithering"
msgstr "Nincs színszórás"
#: app/core/core-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás"
#: app/core/core-enums.c:138
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás (csökkentett színátmenetek)"
#: app/core/core-enums.c:139
#, fuzzy
msgid "Positioned color dithering"
msgstr "Beállított színszórás"
#: app/core/core-enums.c:182
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "_Előtérszín:"
#: app/core/core-enums.c:183
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "_Háttérszín:"
#: app/core/core-enums.c:184
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:185 app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: app/core/core-enums.c:186 app/core/core-enums.c:253
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: app/core/core-enums.c:187 app/core/core-enums.c:436
#: app/tools/gimptransformoptions.c:501
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: app/core/core-enums.c:205
#, fuzzy
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineáris"
#: app/core/core-enums.c:206
msgid "Radial"
msgstr "Sugaras"
#: app/core/core-enums.c:207 app/core/core-enums.c:291
#: app/core/core-enums.c:355
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: app/core/core-enums.c:208
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kúpos (szimmetrikus)"
#: app/core/core-enums.c:209
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)"
#: app/core/core-enums.c:210
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Szögletes shapeburst"
#: app/core/core-enums.c:211
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Shapeburst (gömbölyű)"
#: app/core/core-enums.c:212
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Gödrös shapeburst"
#: app/core/core-enums.c:213
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirális (óramutató járása szerint)"
#: app/core/core-enums.c:214
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirális (óramutató járása szerint)"
#: app/core/core-enums.c:231
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Metszéspontok (pontok)"
#: app/core/core-enums.c:232
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Metszéspontok (keresztek)"
#: app/core/core-enums.c:233
msgid "Dashed"
msgstr "Szaggatott"
#: app/core/core-enums.c:234
#, fuzzy
msgid "Double dashed"
msgstr "Dupla szaggatott"
#: app/core/core-enums.c:235 app/core/core-enums.c:252
msgid "Solid"
msgstr "Egyenletes"
#: app/core/core-enums.c:270
msgid "Miter"
msgstr "Hegyes"
#: app/core/core-enums.c:271 app/core/core-enums.c:290
msgid "Round"
msgstr "Lekerekített"
#: app/core/core-enums.c:272
msgid "Bevel"
msgstr "Levágott"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Butt"
msgstr "Szögletes, levágott"
#: app/core/core-enums.c:308 app/gui/preferences-dialog.c:1753
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: app/core/core-enums.c:310
#, fuzzy
msgid "Long dashes"
msgstr "Hosszú szakaszok"
#: app/core/core-enums.c:311
#, fuzzy
msgid "Medium dashes"
msgstr "Közepes szakaszok"
#: app/core/core-enums.c:312
#, fuzzy
msgid "Short dashes"
msgstr "Rövid szakaszok"
#: app/core/core-enums.c:313
#, fuzzy
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ritkás pontozás"
#: app/core/core-enums.c:314
#, fuzzy
msgid "Normal dots"
msgstr "Normál pontozás"
#: app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgid "Dense dots"
msgstr "Sűrű pontozás"
#: app/core/core-enums.c:316
msgid "Stipples"
msgstr "Keskeny pontok"
#: app/core/core-enums.c:317
#, fuzzy
msgid "Dash dot..."
msgstr "Szakasz-pont..."
#: app/core/core-enums.c:318
#, fuzzy
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Szakasz-pont-pont..."
#: app/core/core-enums.c:335
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:336
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:337
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Képméret"
#: app/core/core-enums.c:354
msgid "Circle"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:356
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:373 app/gui/preferences-dialog.c:1899
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: app/core/core-enums.c:374 app/gui/preferences-dialog.c:1901
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: app/core/core-enums.c:375
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Tiny"
msgstr "Pici"
#: app/core/core-enums.c:412
#, fuzzy
msgid "Very small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: app/core/core-enums.c:414
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: app/core/core-enums.c:415
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: app/core/core-enums.c:417
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: app/core/core-enums.c:418
msgid "Enormous"
msgstr "Roppant nagy"
#: app/core/core-enums.c:419
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigászi"
#: app/core/core-enums.c:437
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fűrészhullám"
#: app/core/core-enums.c:438
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Háromszöghullám"
#: app/core/core-enums.c:476
#, fuzzy
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nincsenek bélyegképek"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normál (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Nagy (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:495
#, fuzzy
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Előre (hagyományos)"
#: app/core/core-enums.c:496
#, fuzzy
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Vissza (korrektív)"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: app/core/core-enums.c:556
#, fuzzy
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: app/core/core-enums.c:557
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: app/core/core-enums.c:558
#, fuzzy
msgid "Flip image"
msgstr "Kép tükrözése"
#: app/core/core-enums.c:559
#, fuzzy
msgid "Rotate image"
msgstr "Kép forgatása"
#: app/core/core-enums.c:560
#, fuzzy
msgid "Crop image"
msgstr "Kép kivágása"
#: app/core/core-enums.c:561
#, fuzzy
msgid "Convert image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: app/core/core-enums.c:562
#, fuzzy
msgid "Merge layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: app/core/core-enums.c:563
#, fuzzy
msgid "Merge vectors"
msgstr "Vektorok összefésülése"
#: app/core/core-enums.c:565 app/core/core-enums.c:594
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:111
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/core-enums.c:595
msgid "Guide"
msgstr "Segédvonal"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/core-enums.c:598
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "Rajzfelület-módosítás"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/core-enums.c:599
#, fuzzy
msgid "Selection mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Item visibility"
msgstr "Elem láthatósága"
#: app/core/core-enums.c:571
#, fuzzy
msgid "Linked item"
msgstr "Láncolt elem"
#: app/core/core-enums.c:572
#, fuzzy
msgid "Item properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Move item"
msgstr "Elem áthelyezése"
#: app/core/core-enums.c:574
#, fuzzy
msgid "Scale item"
msgstr "Elem átméretezése"
#: app/core/core-enums.c:575
#, fuzzy
msgid "Resize item"
msgstr "Elem méretének módosítása"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:606
#, fuzzy
msgid "Add layer mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: app/core/core-enums.c:577
#, fuzzy
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: app/core/core-enums.c:578
#, fuzzy
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: app/core/core-enums.c:579
#, fuzzy
msgid "Float selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: app/core/core-enums.c:580
#, fuzzy
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: app/core/core-enums.c:581
#, fuzzy
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: app/core/core-enums.c:582 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/core-enums.c:612
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:146
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: app/core/core-enums.c:585 app/core/core-enums.c:625
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:873
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: app/core/core-enums.c:586 app/core/core-enums.c:626
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: app/core/core-enums.c:587 app/core/core-enums.c:627
#, fuzzy
msgid "Attach parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/core-enums.c:628
#, fuzzy
msgid "Remove parasite"
msgstr "Élősködő eltávolítása"
#: app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgid "Import paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: app/core/core-enums.c:590 app/pdb/drawable_cmds.c:1565
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
#: app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "Felbontás megváltoztatása"
#: app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indexelt paletta megváltoztatása"
#: app/core/core-enums.c:600
#, fuzzy
msgid "Rename item"
msgstr "Elem átnevezése"
#: app/core/core-enums.c:603
#, fuzzy
msgid "Set item linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele"
#: app/core/core-enums.c:604
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"
#: app/core/core-enums.c:605
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Réteg törlése"
#: app/core/core-enums.c:607
#, fuzzy
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: app/core/core-enums.c:608
#, fuzzy
msgid "Reposition layer"
msgstr "Réteg átpozicionálása"
#: app/core/core-enums.c:609
#, fuzzy
msgid "Set layer mode"
msgstr "Rétegmód beállítása"
#: app/core/core-enums.c:610
#, fuzzy
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
#: app/core/core-enums.c:611
#, fuzzy
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Átlátszóság megtartásának beállítása"
#: app/core/core-enums.c:613
#, fuzzy
msgid "Text modified"
msgstr "Szöveg módosítva"
#: app/core/core-enums.c:614
#, fuzzy
msgid "New channel"
msgstr "Új csatorna"
#: app/core/core-enums.c:615
#, fuzzy
msgid "Delete channel"
msgstr "Csatorna törlése"
#: app/core/core-enums.c:616
#, fuzzy
msgid "Reposition channel"
msgstr "Csatorna átpozicionálása"
#: app/core/core-enums.c:617
#, fuzzy
msgid "Channel color"
msgstr "Csatornaszín"
#: app/core/core-enums.c:618
#, fuzzy
msgid "New vectors"
msgstr "Új vektorok"
#: app/core/core-enums.c:619
#, fuzzy
msgid "Delete vectors"
msgstr "Vektorok törlése"
#: app/core/core-enums.c:620
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vektor-módosítás"
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Vektorok átpozicionálása"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "LK-t rétegre"
#: app/core/core-enums.c:623
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "Merev LK"
#: app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "Rugalmas LK"
#: app/core/core-enums.c:629
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nem lehet visszavonni"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Kitöltés fehérrel"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Kitöltés átlátszó felülettel"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#: app/core/gimp-gui.c:148
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Bővítmény-környezet"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2407
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: app/core/gimpbrush.c:531
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:566
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" "
"mélység."
#: app/core/gimpbrush.c:579
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" "
"verzió."
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe "
"van szakadva."
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:647
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban."
#: app/core/gimpbrush.c:704
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: nem támogatott "
"ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:613
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:629
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP "
"ecsetverzió."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP "
"ecsetverzió."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:751
msgid "File is truncated"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a fájl sérült."
#: app/core/gimpchannel.c:275 app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: app/core/gimpchannel.c:276
msgid "Rename Channel"
msgstr "Csatorna átnevezése"
#: app/core/gimpchannel.c:277
msgid "Move Channel"
msgstr "Csatorna áthelyezése"
#: app/core/gimpchannel.c:278
msgid "Scale Channel"
msgstr "Csatorna átméretezése"
#: app/core/gimpchannel.c:279
msgid "Resize Channel"
msgstr "Csatorna méretének módosítása"
#: app/core/gimpchannel.c:280
msgid "Flip Channel"
msgstr "Csatorna tükrözése"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Csatorna forgatása"
#: app/core/gimpchannel.c:282 app/core/gimpdrawable-transform.c:1106
msgid "Transform Channel"
msgstr "Csatorna átalakítása"
#: app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"
#: app/core/gimpchannel.c:305
msgid "Feather Channel"
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"
#: app/core/gimpchannel.c:306
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Csatorna élesítése"
#: app/core/gimpchannel.c:307
msgid "Clear Channel"
msgstr "Csatorna ürítése"
#: app/core/gimpchannel.c:308
msgid "Fill Channel"
msgstr "Csatorna kitöltése"
#: app/core/gimpchannel.c:309
msgid "Invert Channel"
msgstr "Csatorna megfordítása"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Border Channel"
msgstr "Csatorna keretezése"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Grow Channel"
msgstr "Csatorna növelése"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"
#: app/core/gimpchannel.c:609
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."
#: app/core/gimpchannel.c:1500
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Csatornaszín beállítása"
#: app/core/gimpchannel.c:1549
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"
#: app/core/gimpchannel.c:1622 app/core/gimpselection.c:567
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nem lehet törölni a(z) \"%s\"-t: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Figyelem: nem sikerült menteni az adatokat:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:280 app/core/gimpitem.c:283
msgid "copy"
msgstr "másolás"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:292
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Figyelem: nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Rajzfelület eltolása"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Körvonal megrajzolása"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:256
msgid "Transform Layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Üres változónév a(z) \"%s\" környezeti fájlban"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) \"%s\" környezeti fájlban: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: nem GIMP-"
"formátumú színátmenet-fájl."
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: a fájl "
"valószínűleg megsérült."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Sérült szakasz (%d) a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban."
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nem található útvonal ebben: \"%s\""
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: \"%s\": %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A rács előtérszíne."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indexelt paletta beállítása"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Indexelt palettabejegyzés megváltoztatása"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Szín hozzáadása indexelt palettához"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Kép kivágása"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható réteg az összefésüléshez. Legalább két rétegre van "
"szükség."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Egy réteggé lapítás"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nincs elég látható réteg a lefelé összefűzéshez."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
"szükség."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "QuickMask bekapcsolása"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "QuickMask kikapcsolása"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3002
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: app/core/gimpimage.c:1355
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kép felbontásának módosítása"
#: app/core/gimpimage.c:1395
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
#: app/core/gimpimage.c:2171
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"
#: app/core/gimpimage.c:2204
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"
#: app/core/gimpimage.c:2672
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: app/core/gimpimage.c:2739
msgid "Remove Layer"
msgstr "Réteg eltávolítása"
#: app/core/gimpimage.c:2810
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:2816 app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nem lehet nem átlátszó réteget feljebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:2821 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
msgid "Raise Layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
msgid "Lower Layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:2860
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A réteg már legfelül van."
#: app/core/gimpimage.c:2871 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:2891
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A réteg már legalul van."
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:2935
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rétegnek nincs alfa-csatornája. A réteg feljebb lett helyezve."
#: app/core/gimpimage.c:2987
msgid "Add Channel"
msgstr "Csatorna hozzáadása"
#: app/core/gimpimage.c:3032
msgid "Remove Channel"
msgstr "Csatorna eltávolítása"
#: app/core/gimpimage.c:3076
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
#: app/core/gimpimage.c:3081 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Csatorna felemelése"
#: app/core/gimpimage.c:3098
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "A réteg már legfelül van."
#: app/core/gimpimage.c:3103 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3120
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."
#: app/core/gimpimage.c:3125 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Lejjebb"
#: app/core/gimpimage.c:3145
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "A réteg már legalul van."
#: app/core/gimpimage.c:3150 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3225
msgid "Add Path"
msgstr "Útvonal hozzáadása"
#: app/core/gimpimage.c:3270
msgid "Remove Path"
msgstr "Útvonal eltávolítása"
#: app/core/gimpimage.c:3314
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:3319
msgid "Raise Path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3336
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "A réteg már legfelül van."
#: app/core/gimpimage.c:3341
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3358
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
#: app/core/gimpimage.c:3363
msgid "Lower Path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: app/core/gimpimage.c:3383
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "A réteg már legalul van."
#: app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Remote image"
msgstr "Távoli kép"
#: app/core/gimpimagefile.c:468 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: app/core/gimpimagefile.c:473
msgid "Special File"
msgstr "Speciális fájl"
#: app/core/gimpimagefile.c:500
msgid "No preview available"
msgstr "Nincs előnézeti kép"
#: app/core/gimpimagefile.c:504
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Előnézeti kép betöltése..."
#: app/core/gimpimagefile.c:508
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Elavult előnézeti kép"
#: app/core/gimpimagefile.c:512
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:519 app/gui/info-window.c:543
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d képpont"
#: app/core/gimpimagefile.c:534
msgid "1 Layer"
msgstr "1 réteg"
#: app/core/gimpimagefile.c:536
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d réteg"
#: app/core/gimpimagefile.c:577
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" bélyegképet: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1140
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: app/core/gimpitem.c:1150
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"
#: app/core/gimpitem.c:1189 app/core/gimpitem.c:1196
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
"vagy csatornához tartozik."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: app/core/gimplayer.c:250
msgid "Rename Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#: app/core/gimplayer.c:251 app/pdb/layer_cmds.c:650 app/pdb/layer_cmds.c:728
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Resize Layer"
msgstr "Réteg méretének módosítása"
#: app/core/gimplayer.c:338 app/core/gimplayer.c:1106
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: app/core/gimplayer.c:1032
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez, amely nem része egy képnek."
#: app/core/gimplayer.c:1039
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."
#: app/core/gimplayer.c:1046
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez, amelynek nincs alfa-"
"csatornája."
#: app/core/gimplayer.c:1056
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."
#: app/core/gimplayer.c:1160
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"
#: app/core/gimplayer.c:1320
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: app/core/gimplayer.c:1321
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
#: app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó\n"
"varázsfejléc. Lehetséges, hogy a fájl DOS-formátumú."
#: app/core/gimppalette.c:385
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó varázsfejléc."
#: app/core/gimppalette.c:399 app/core/gimppalette.c:424
#: app/core/gimppalette.c:454 app/core/gimppalette.c:540
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: olvasási hiba a(z) %"
"d. sorban."
#: app/core/gimppalette.c:414
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban"
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:488
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."
#: app/core/gimppalette.c:514
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett "
"tartományon a(z) %d. sorban."
#: app/core/gimppalette.c:685
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: %d bájt beolvasása "
"sikertelen: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: ismeretlen "
"mintaformátum-verzió: %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: nem támogatott\n"
"mintamélység (%d). A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
#: app/core/gimpprogress.c:106 app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait..."
msgstr "Várjon..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Kijelölés élesítése"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."
#: app/core/gimpselection.c:673
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."
#: app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."
#: app/core/gimpselection.c:828
msgid "Float Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A nem \"pontról pontra\" üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez "
"használt mértékegység."
#: app/core/gimptemplate.c:166
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A vízszintes képfelbontás."
#: app/core/gimptemplate.c:171
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A függőleges képfelbontás."
#: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:16
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:748
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "pont"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pont"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: app/display/display-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Tool icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
#: app/display/display-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
#: app/display/display-enums.c:17
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "From theme"
msgstr "Témából"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Light check color"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Dark check color"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: app/display/display-enums.c:37
#, fuzzy
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:868
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:888
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "QuickMask be-ki"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:108
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Bezárja %s-t?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:118
msgid "_Discard changes"
msgstr "Változások _eldobása"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:138
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "\"%s\" módosult."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:143
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "A nem mentett változások el fognak veszni."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Új réteg eldobása"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
msgid "Drop New Path"
msgstr "Új útvonal eldobása"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás aránya"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:235
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:238
msgid "grayscale-empty"
msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:238
msgid "grayscale"
msgstr "szürkeárnyalatos"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:241
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexelt-üres"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:241
msgid "indexed"
msgstr "indexelt"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "Szöveg módosítva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(clean)"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
msgid "1 layer"
msgstr "1 réteg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d réteg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 app/gui/info-window.c:241
#: app/gui/info-window.c:605
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:326
#: app/widgets/widgets-enums.c:206
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:334
#: app/widgets/widgets-enums.c:205
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:467
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Nagyítás 1:1"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "Fit Image in Window"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: app/display/gimpnavigationeditor.c:491
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Az ablak méretének illesztése a képhez"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyékok"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: app/file/file-open.c:100 app/file/file-save.c:131
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#: app/file/file-open.c:115 app/file/file-save.c:145
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
#: app/file/file-open.c:180
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "A bővítmény nem jelzett hibát, viszont nem adott vissza képet"
#: app/file/file-open.c:188
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "A bővítmény nem tudta megnyitni a képet"
#: app/file/file-open.c:329
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "A kijelölés az összes látható réteg alapján történjen"
#: app/file/file-save.c:225
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "A bővítmény nem tudta menteni a képet"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s verzió, írta:"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Fordította:"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bíró Árpád\n"
"Dvornik László\n"
"Nagy Balázs\n"
"Süveg Gábor\n"
"Tímár András"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Hozzájárultak:"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: app/gui/color-notebook.c:183
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"
#: app/gui/convert-dialog.c:122
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: app/gui/convert-dialog.c:125
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: app/gui/convert-dialog.c:149
msgid "General Palette Options"
msgstr "Általános palettabeállítások"
#: app/gui/convert-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette:"
msgstr "Optimális paletta előállítása:"
#: app/gui/convert-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Max. number of colors:"
msgstr "Színek maximális száma:"
#: app/gui/convert-dialog.c:206
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
#: app/gui/convert-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "Remove unused colors from final palette"
msgstr "Használatlan színek eltávolítása a végső palettáról"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Use custom palette:"
msgstr "Egyéni paletta használata:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:289
msgid "Dithering Options"
msgstr "Színszórás beállításai"
#: app/gui/convert-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Színszórás vagy átlátszóság engedélyezése"
#: app/gui/convert-dialog.c:319
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Figyelmeztetés ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:324
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Alfa-csatornával vagy rétegekkel rendelkező képet próbál indexelt módba "
"alakítani.\n"
"A színpaletta ne tartalmazzon több mint 255 színt, ha a képből átlátszó vagy "
"animált GIF-fájlt szeretne készíteni."
#: app/gui/convert-dialog.c:423
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: app/gui/convert-dialog.c:470
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Egyéni paletta kiválasztása"
#: app/gui/convert-dialog.c:508
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:153 app/gui/gui.c:158
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-üzenet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:222
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:222
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:242
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:425 app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Image Templates"
msgstr "Képsablonok"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:743
msgid "Colormap"
msgstr "Színtérkép"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:743
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexelt paletta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788
msgid "Selection Editor"
msgstr "Kijelölés-szerkesztő"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:814
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:844
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:844
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigáció megjelenítése"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "FG/BG"
msgstr "Elő-/háttér"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1273
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Sablonok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Egy %s méretű képet készül létrehozni.\n"
"\n"
"Válassza az OK gombot, ha létre szeretné hozni.\n"
"Válassza a Mégsem gombot, ha eredetileg nem ilyen nagy képet akart "
"létrehozni.\n"
"\n"
"Ha nem szeretné, hogy ez az ablak legközelebb is megjelenjen, növelje meg a "
"\"Maximális képméret\" beállítást (jelenleg %s) a Beállítások "
"párbeszédablakban."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
#: app/gui/file-open-dialog.c:101
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:73
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Hely:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpoláció:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:98 app/gui/file-save-dialog.c:144
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "A kép egy másolatának mentése"
#: app/gui/file-save-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "File exists!"
msgstr "A fájl már létezik."
#: app/gui/file-save-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Másolás"
#: app/gui/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Rács beállítása"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Képrács beállítása"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1503
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646 app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Gray"
msgstr "Állandó szürke"
#: app/gui/info-window.c:86 app/gui/info-window.c:591
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Static Color"
msgstr "Állandó szín"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Hamis szín"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "True Color"
msgstr "Valódi színek"
#: app/gui/info-window.c:90
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt szín"
#: app/gui/info-window.c:134
msgid "Extended"
msgstr "Kiterjesztett"
#: app/gui/info-window.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1881
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: app/gui/info-window.c:154 app/gui/info-window.c:160
#: app/gui/info-window.c:176 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/info-window.c:416 app/gui/info-window.c:417
#: app/gui/info-window.c:418 app/gui/info-window.c:419
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:157 app/gui/info-window.c:179
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:163 app/gui/info-window.c:185
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:166 app/pdb/internal_procs.c:196
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: app/gui/info-window.c:230
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Szám:"
#: app/gui/info-window.c:266
msgid "Info Window"
msgstr "Információs ablak"
#: app/gui/info-window.c:268
msgid "Image Information"
msgstr "Képinformáció"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:285
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Képpontos méret:"
#: app/gui/info-window.c:287
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Nyomtatási méret:"
#: app/gui/info-window.c:289
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: app/gui/info-window.c:291
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Átméretezés aránya:"
#: app/gui/info-window.c:293
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Rétegek száma:"
#: app/gui/info-window.c:295
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Méret a memóriában:"
#: app/gui/info-window.c:297
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Képernyő típusa:"
#: app/gui/info-window.c:299
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Színek osztálya:"
#: app/gui/info-window.c:301
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Színmélység:"
#: app/gui/info-window.c:556
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"
#: app/gui/info-window.c:558
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:588
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB szín"
#: app/gui/info-window.c:595
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexelt szín"
#: app/gui/info-window.c:595
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulkezelő"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Betölthető modulok kezelése"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Automatikus betöltés"
#: app/gui/module-browser.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Modul útvonala"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nincsenek modulok>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Lemezen"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Csak a memóriában"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Többé nem elérhető"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Lekérdezés"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Cél:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Utolsó hiba:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Elérhető típusok:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Réteg eltolása"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk eltolása"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Csatorna eltolása"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Eltolás (x/_2),(y/2)-vel"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Párbeszédablakok viselkedése"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Háttér"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Háttérszín szerkesztése"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "Á_tlátszó"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Paletta importálása"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Új paletta importálása"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Kép"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletta _neve:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Importálási beállítások"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Új importálás"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paletta _neve:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Színek s_záma:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Oszlopok:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervallum:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
"et:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:563
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:597
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:631
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1041
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Gördítősávok megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1061
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1064
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1067
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Rács megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1073
#, fuzzy
msgid "Canvas padding mode:"
msgstr "Rajzvászon kitöltési módja:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1077
#, fuzzy
msgid "Custom padding color:"
msgstr "Egyéni kitöltési szín:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1078
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Egyéni rajzvászon-kitöltési szín kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1254 app/gui/preferences-dialog.c:1257
msgid "New Image"
msgstr "Új kép"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Alapértelmezett képrács"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Default Grid"
msgstr "Alapértelmezett rács"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1321
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
msgid "Previews"
msgstr "Előnézetek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Réte_g és csatorna előnézet alapértelmezett mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
#, fuzzy
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
#, fuzzy
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
#, fuzzy
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése kilépéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1366
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése most"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása induláskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388 app/gui/preferences-dialog.c:1391
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1491 app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1506
#, fuzzy
msgid "Show tool _tips"
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1509
#, fuzzy
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "_Tippek megjelenítése indításkor"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1513
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
#, fuzzy
msgid "Help _browser to use:"
msgstr "Használandó súgóbön_gésző:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1522
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Webböngésző kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
#, fuzzy
msgid "Web browser to use:"
msgstr "Használandó webböngésző:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1559
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Igazítási távolság:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1563
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Egybefüggő területek keresése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1568
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Alapértelmezett _küszöbszint:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1576
#, fuzzy
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1580
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1602 app/gui/preferences-dialog.c:1605
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár menü"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612 app/gui/preferences-dialog.c:1709
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1616
#, fuzzy
msgid "Show foreground & background _color"
msgstr "Háttérszín beállítása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1620
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr ""
"/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Ecsetek, minták és színátmenetek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1624
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "Kép mentése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634 app/gui/preferences-dialog.c:1637
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1649
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "A \"_pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1659
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1663
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Az ablak méretére"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1674
#, fuzzy
msgid "Initial zoom ratio:"
msgstr "Kezdeti nagyítási arány:"
#. Mouse Cursors
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Mouse Cursors"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
#, fuzzy
msgid "Cursor m_ode:"
msgstr "Kur_zormód:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
#, fuzzy
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Kur_zormód:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1706
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Title & Status"
msgstr "Cím és állapot"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1754
msgid "Standard"
msgstr "Szokásos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1756
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Kép_menü megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Show memory usage"
msgstr "Memóriahasználat megjelenítése"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
msgid "Image Title Format"
msgstr "Kép címének formátuma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855 app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Átlátszóság _típusa:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "_Négyzetek mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Vegye a felbontást a grafikus rendszerből (pillanatnyilag %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "_Manually"
msgstr "_Kézzel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1957
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrálás"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977 app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#. Extended Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1987
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1991
#, fuzzy
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök beállítása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
#, fuzzy
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak mentése kilépéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak mentése most"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak törlése most"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2024
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Enable this controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "_Név:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Környezet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2194 app/widgets/gimpactionview.c:295
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Összegzés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2207 app/gui/preferences-dialog.c:2210
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Ablakkezelés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2222
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Ablaktípus-információ az _eszköztárhoz:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2226
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Ablaktípus-információ a _dokkolható ablakokhoz:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2229
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Az ablak_fókusszal rendelkező kép aktiválása"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2237
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2240
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése kilépéskor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2244
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése most"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2251
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Ablakok helyzetének _visszaállítása indításkor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2266 app/gui/preferences-dialog.c:2269
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2277
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2287
#, fuzzy
msgid "Minimal number of undo levels:"
msgstr "Visszavonások minimális száma:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
#, fuzzy
msgid "Maximum undo memory:"
msgstr "Maximális visszavonási memória:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293 app/gui/user-install-dialog.c:1127
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Képgyorstár mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
#, fuzzy
msgid "Maximum new image size:"
msgstr "Új kép maximális mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2301
#, fuzzy
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "Használandó processzorok száma:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "File Saving"
msgstr "Fájlmentés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "Megerősítés nem mentett képek bezárásakor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2315
#, fuzzy
msgid "Size of thumbnail files:"
msgstr "Bélyegképfájlok mérete:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2327 app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
#, fuzzy
msgid "Temp folder:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
#, fuzzy
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346 app/gui/user-install-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cseretár mappája:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
#, fuzzy
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
msgid "Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2383
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Minták mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletták mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2395
msgid "Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2403
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2403
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2407
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulok mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2409
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411
msgid "Environment Folders"
msgstr "Környezet mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2413
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2415
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2415
msgid "Theme Folders"
msgstr "Témák mappái"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
#: app/gui/quit-dialog.c:79
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Kilép a GIMP-ből?"
#: app/gui/quit-dialog.c:114
#, fuzzy
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "A nem mentett változások el fognak veszni."
#: app/gui/quit-dialog.c:153
#, fuzzy
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
#: app/gui/quit-dialog.c:156
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Réteg-átméretezési beállítások"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Képátméretezési beállítások"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Képpontos méret"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Réteg-határvonal mérete"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon mérete"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:170
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:174
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Új szélesség:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Új szélesség:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Méretarány korlátozása"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "_Középre"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Nyomtatási méret és a képernyő mértékegysége"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
#, fuzzy
msgid "X resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "Y resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:380
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpoláció:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. "
"A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornák és a maszkok "
"átméretezésére fog vonatkozni."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat lentebb."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:337 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Körberajzolás beállításai"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Körberajzolás festőeszközzel"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Festőeszköz:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:252
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "\"%s\" írása\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "\"%s\" téma hozzáadása (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Léteznie kellene egy \"%s\" nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nem lehet feldolgozni a GIMP tippfájlt!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "A GIMP minden indításakor mondjon tippet"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Előző tipp"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "_Következő tipp"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"A gimprc fájlban tárolódnak a személyes beállítások, amelyek a GIMP "
"alapértelmezett viselkedését megváltoztatják. Az ecsetek, paletták, "
"színátmenetek, minták, bővítmények és modulok útvonalai is beállíthatóak itt."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"A GIMP egy másik gtkrc fájlt használ, tehát beállíthatja, hogy másképp "
"nézzen ki, mint a többi GTK alkalmazás."
#: app/gui/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"A bővítmények és a kiegészítők a GIMP által futtatott külső programok, "
"amelyek a tudását gazdagítják. Ezek a programok futási időben töltődnek be, "
"és a funkcionalitásukról és módosítási idejükről szóló információk ebben a "
"fájlban tárolódnak. Ezt a fájlt csak a GIMP olvashatja, nem szabad "
"szerkeszteni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"A GIMP gyorsbillentyűi dinamikusan módosíthatók. A program ezeket a "
"beállításokat eltárolja a menurc fájlban, így a következő futtatáskor is "
"érvényben maradnak. A fájlt át lehet szerkeszteni, de egyszerűbb a GIMP "
"felületéről átállítani a billentyűket. Az említett fájl törlése esetén az "
"eredeti gyorsbillentyűk lépnek érvénybe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"A program a sessionrc fájlban tárolja el, hogy kilépéskor mely ablakok "
"voltak nyitva. Beállítható, hogy a program minden indításkor állítsa vissza "
"a legutóbb elmenett állapotot."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ez a fájl a szabványos dokumentumméreteket tárolja, amelyek képsablonként "
"funkcionálnak."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"A program a unitrc fájlban tárolja a felhasználó által definiált "
"mértékegységeket. A felhasználó létrehozhat saját mértékegységeket, "
"amelyeket a beépítettekkel (milliméter, hüvelyk, pont, pica) megegyező módon "
"lehet használni. Ez a fájl a programból való minden kilépéskor felülíródik."
#: app/gui/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját ecsetei tárolódnak. Az ecsetek "
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-ecseteken kívül ellenőrzi ezt a "
"könyvtárt is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Ebbe a könyvtárba a csak a GIMP számára elérhetővé tenni kívánt "
"betűkészleteket lehet tenni. A betűkészletek keresésekor a program a "
"rendszerszintű GIMP-betűkészleteken kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is. Csak "
"akkor használja ezt a lehetőséget, ha valóban szeretne csak GIMP által "
"elérhető betűkészleteket; egyéb esetben a globális betűkészlet-könyvtárba "
"tegye azokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját színátmenetei tárolódnak. A "
"színátmenetek keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-színátmeneteken "
"kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját palettái tárolódnak. A paletták "
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-palettákon kívül ellenőrzi ezt a "
"könyvtárt is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját mintái tárolódnak. A minták "
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-mintákon kívül ellenőrzi ezt a "
"könyvtárt is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó által létrehozott, az átmeneti és az egyéb "
"nem rendszerszintű bővítmények tárolódnak. A bővítmények keresésekor a "
"program a rendszerszintű GIMP-bővítményeken kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt "
"is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó által létrehozott, az átmeneti és az egyéb "
"nem rendszerszintű DLL-modulok tárolódnak. A betöltendő modulok keresésekor "
"a program a rendszerszintű GIMP-modulokon kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a felhasználó által létrehozott, az átmeneti és az egyéb "
"nem rendszerszintű bővítmény-komponensek tárolódnak. A bővítmény-komponensek "
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-környezeten kívül ellenőrzi ezt "
"a könyvtárt is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott és telepített "
"szkriptek. A szkriptek keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-"
"szkripteken kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is."
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Ebben a könyvtárban keresi a program a képsablonokat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban keresi a program a felhasználó által telepített témákat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ebben a könyvtárban a program a visszavonáshoz szükséges adatokat tárolja (a "
"memóriaigény csökkentése érdekében). Ha a GIMP működése nem szabályos módon "
"fejeződik be, akkor gimp<#>.<#> nevű fájlok maradhatnak ebben a könyvtárban. "
"Ezeket a fájlokat a GIMP leállása után már nem lehet felhasználni, tehát "
"nyugodtan törölhetőek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Ebben a könyvtárban az eszközbeállítások tárolódnak."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "Ebben a könyvtárban a görbeeszköz paraméterfájljai tárolódnak."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "Ebben a könyvtárban a szinteszköz paraméterfájljai tárolódnak."
#: app/gui/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Sikeres telepítés. A folytatáshoz kattintson a \"Folytatás\" gombra."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Sikertelen telepítés. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
#: app/gui/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: app/gui/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Üdvözli a\n"
"GIMP felhasználói telepítője"
#: app/gui/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "A GIMP felhasználói telepítéséhez kattintson a \"Folytatás\" gombra."
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>A GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP fejlesztőcsapat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 Temple Place "
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Személyes GIMP mappa"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"A személyes GIMP mappa létrehozásához kattintson a \"Folytatás\" gombra."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"A GIMP megfelelő működéséhez szükséges egy \"<b>%s</b>\" nevű mappa "
"létrehozása."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ez a mappa számos fontos fájlt tartalmaz. Kattintson rá egy fájlra vagy "
"mappára a fastruktúrában, ha részletes információkat szeretne kapni a "
"kijelölt elemről."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Felhasználói telepítés naplója"
#: app/gui/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Kérem várjon, amíg a személyes GIMP mappáját létrehozza a telepítő..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "A GIMP teljesítményének finomhangolása"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kattintson a \"Folytatás\" gombra, ha egyetért a fenti beállításokkal."
#: app/gui/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Ha szeretné a legjobb teljesítményt kihozni a GIMP-ből, néhány dolgot be "
"kell állítania.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "\"%s\" mappa létrehozása..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni \"%s\" mappát: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "\"%s\" fájl másolása innen: \"%s\"..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"A GIMP egy bizonyos mennyiségű memóriát lefoglal a kép adatainak tárolására, "
"ez az úgynevezett \"Képgyorstár\". Úgy kell beállítania ennek a méretét, "
"hogy beleférjen fizikai memóriába. Gondoljon arra, hogy más folyamatoknak is "
"szükségük lehet memóriára."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"A program minden olyan, a képpel és a visszavonással kapcsolatos adatot, "
"amely nem fér bele a képgyorstárba, kiír egy cserefájlba. Ennek a "
"cserefájlnak helyet kell biztosítania (több száz megabájtot) egy helyi "
"fájlrendszeren. Unix rendszereken ez lehet a rendszer átmeneti fájlokat "
"tároló könyvtára (\"/tmp\" vagy \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: app/paint/paint-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Kép"
#: app/paint/paint-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Minta"
#: app/paint/paint-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Non-aligned"
msgstr "Nem igazított"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: app/paint/paint-enums.c:35
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#: app/paint/paint-enums.c:70
msgid "Blur"
msgstr "Elmosás"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: app/paint/paint-enums.c:107
msgid "Constant"
msgstr "Állandó"
#: app/paint/paint-enums.c:108 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:388
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: app/pdb/color_cmds.c:467 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
#: app/pdb/color_cmds.c:736 app/pdb/color_cmds.c:855
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: app/pdb/color_cmds.c:975 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: app/pdb/color_cmds.c:1257 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: app/pdb/color_cmds.c:1358 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: app/pdb/image_cmds.c:3815
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
"alapértelmezett felbontás lesz használva."
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brush UI"
msgstr "Ecsetek felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:91 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Display procedures"
msgstr "Megjelenítési eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rajzfelület-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Edit procedures"
msgstr "Eljárások szerkesztése"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "File Operations"
msgstr "Fájlműveletek"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Floating selections"
msgstr "Lebegő kijelölések"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Font UI"
msgstr "Betűkészlet-felület"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet:"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Gradient UI"
msgstr "Színátmenet felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Guide procedures"
msgstr "Segédvonal eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Help procedures"
msgstr "Súgóeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Message procedures"
msgstr "Üzeneteljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Festőeszköz-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Palette UI"
msgstr "Palettafelület"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Élősködő-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Pattern UI"
msgstr "Minták felhasználói felülete"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Plug-in"
msgstr "Bővítmény"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Procedural database"
msgstr "Eljárás-adatbázis"
#: app/pdb/internal_procs.c:178 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Image mask"
msgstr "Képmaszk"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Kijelölőeszköz-eljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:187
msgid "Text procedures"
msgstr "Szövegeljárások"
#: app/pdb/internal_procs.c:190
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Átalakítóeszköz-eljárások"
#: app/pdb/procedural_db.c:236
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-hívási hiba:\n"
"\"%s\" eljárás nem található"
#: app/pdb/procedural_db.c:274 app/pdb/procedural_db.c:383
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB hívási hiba; eljárás: \"%s\".\n"
"Típuseltérés a(z) %d. argumentumnál (előírt: %s, tényleges: %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-bővítmény"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-kiegészítő"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Ideiglenes eljárás"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:330 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: app/plug-in/plug-in.c:728
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "\"%s\" kihagyása: helytelen GIMP protokollverzió."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") %s kifejezésben"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") %s kifejezésben"
#: app/plug-in/plug-ins.c:137
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás beállítások"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:151
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Bővítmények inicializálása"
#: app/plug-in/plug-ins.c:192
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Bővítmény inicializálása: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:349
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Kiegészítők indítása"
#: app/plug-in/plug-ins.c:356
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Kiegészítő elindítása: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: app/text/text-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: app/text/text-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Left justified"
msgstr "Balra igazított"
#: app/text/text-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Right justified"
msgstr "Jobbra igazított"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Középre igazított"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Sorkizárt"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
"áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Szövegréteg forgatása"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Réteg méretének módosítása"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Szövegréteg tükrözése"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Szövegréteg forgatása"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformáció eldobása"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Üres szövegréteg"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probléma lépett fel a(z) \"%s\" réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Csak színkijelölés"
#: app/tools/tools-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Előtérszín beállítása"
#: app/tools/tools-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Háttérszín beállítása"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Crop"
msgstr "Kivágás"
#: app/tools/tools-enums.c:36
msgid "Resize"
msgstr "Méret módosítása"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Megadott méret"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Megadott méretarány"
#: app/tools/tools-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Kijelölés átalakítása"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgid "Design"
msgstr "Tervezés"
#: app/tools/tools-enums.c:93 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: app/tools/tools-enums.c:110
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:113
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "Alapértelmezett képrács"
#: app/tools/tools-enums.c:130
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Rácsvonalak száma"
#: app/tools/tools-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Rácsvonalak távolsága"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállítási lehetőségei."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Festékszóró változtatható erősséggel"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Sűrűség:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268 app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Ismétlés:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Színszórás"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. mélység:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:248 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Küszöbszint:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Kitöltés színátmenettel"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Színátmenet"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Színátmenet..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Fényerő:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_traszt:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximális színkülönbség"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Kitöltés típusa %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Érintett terület %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hasonló színek keresése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:181 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Mintakeverés"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Kitöltés színnel vagy mintával"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Területek kijelölése szín szerint"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Festés mintával vagy képrészlettel"
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Másoló"
#: app/tools/gimpclonetool.c:263
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Színegyensúly"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "A módosítandó tartomány kijelölése"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "A kijelölt tartomány színszintjeinek módosítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Fényesség megőr_zése"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "A kép színezése"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Színezés"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "A kép színezése"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "A színezés csak RGB színű rétegeken működik."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "Á_rnyalat:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Telítettség:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Fé_nyerő:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Minta átlaga"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:151
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:186
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Pipettamód %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "/Paletta s_zerkesztése..."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Szín beállítása a képről"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Színpipetta"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Színpipetta-információ"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Mázolás"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Mázolás típusa %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Eszközváltás %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Nagyítás engedélyezése %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Megadott méretarány"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Kivágás és méretmódosítás"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kép kivágása vagy a méretének a módosítása"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Kivágás és méretmódosítás"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:509 app/tools/gimpcroptool.c:950
msgid "Crop: "
msgstr "Kivágás: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Kivágási és méretmódosítási információ"
#: app/tools/gimpcroptool.c:996
msgid "Origin X:"
msgstr "Kezdő X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Kezdő X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/widgets/gimpbrusheditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Kijelölésből"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Automatikus zsugorítás"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Görbék"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Görbe betöltése"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "Görbe mentése"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Indexelt rétegek esetében nem lehet beállítani görbéket."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Minden csatorna"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:610
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Görbebeállítások beolvasása fájlból"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Görbebeállítások mentése fájlba"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:620
msgid "Curve Type"
msgstr "Görbetípus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Vonások fakítása vagy sötétítése"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Típus %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Kitettség:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:257
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1190
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Lebegő réteg áthelyezése"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:459 app/tools/gimpeditselectiontool.c:719
msgid "Move: "
msgstr "Áthelyezés: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Ellipszis kijelölése"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Törlés háttérszínig vagy átlátszóságig"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Radír"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti-radír %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:365
msgid "Affect:"
msgstr "Hatókör:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tükrözés típusa %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Kézzel körülhatárolt terület kijelölése"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Hisztogramskála"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Árnyalat és telítettség beállítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Fő"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_S"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_K"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Jelölje ki a módosítandó alapszínt"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Az összes szín módosítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Kijelölt szín módosítása"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "Szín v_isszaállítása"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:244 app/widgets/gimpthumbbox.c:313
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 app/tools/gimpmeasuretool.c:852
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Rázás:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Tusrajz"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Tus"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Olló"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Alakok kijelölése a képről"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Intelligens olló"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Szintek"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Szintek betöltése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "Szintek mentése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Az indexelt rétegeknél nem lehet szinteket állítani."
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Fekete pont kijelölése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Szürke pont kijelölése"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Fehér pont kijelölése"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr "Bemeneti szintek"
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Kimeneti szintek"
#: app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Szintbeállítások beolvasása fájlból"
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Szintbeállítások mentése fájlba"
#: app/tools/gimplevelstool.c:674
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Szintek automatikus beállítása"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Auto-resize window"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Nagyítás"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Információs ablak használata"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:116
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:263
msgid "Add Guides"
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:808
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:826
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Áthelyezendő réteg vagy segédvonal kijelölése"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg áthelyezése"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Áthelyezendő útvonal kijelölése"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "A jelenlegi útvonal áthelyezése"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Kijelölések és rétegek áthelyezése"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Finom ecsetvonások festése"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 app/widgets/gimpbrushselect.c:202
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszatlanság:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 app/tools/gimpselectionoptions.c:395
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Ecset:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Minta:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Színátmenetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Színátmenet:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Éles szélű"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Nyomásérzékenység"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Elhalványulás"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Színátmenet színének használata"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Éles szélű képpontok festése"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Ceruza"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés perspektívájának megváltoztatása"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivikus átalakítási információ"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Mátrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "A kép színeinek lecsökkentése egy megadott számra"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Poszter"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rétegeken."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Poszter _szintjei:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Téglalap kijelölése"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Kijelölés: összeadás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Kijelölés: kivonás"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Kijelölés: metszet"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Kijelölés: csere"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Kijelölés: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés forgatása"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Elforgatási információ"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Középpont X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés átméretezése"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Méretezés"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Átméretezési információ"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Eredeti szélesség:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "X-átméretezés aránya:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "X-átméretezés aránya:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Méretarány:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "A szélek simítása"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "A kijelölés az összes látható réteg alapján történjen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Lágy szélek"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Interaktív határvonal megjelenítése"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Kijelölés automatikus szűkítése"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Réteg vagy kijelölés nyírása"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Nyírás"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Nyírási információ"
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Nyírás..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Kép maszatolása"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha "
"vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az "
"automatikus értékek legyenek használva"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Első sor behúzása"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Sorköz módosítása"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Méret:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Megjelenítési információk (hinting)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Automatikus megjelenítési információk"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Igazítás:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Behúzás:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr "Sorköz:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Szöveget útvonallá"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Szöveg írása a képre"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Szöveg"
#: app/tools/gimptexttool.c:728
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"
#: app/tools/gimptexttool.c:862
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
"elvesznek.\n"
"\n"
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
"szövegtulajdonságaival."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "A kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Küszöb"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:371
msgid "Transform Direction"
msgstr "Az átalakítás iránya"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:390
msgid "Supersampling"
msgstr "Túlmintavételezés"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:395
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Az eredmény vágása"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:409
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
msgid "Density:"
msgstr "Sűrűség:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Constraints"
msgstr "Korlátozások"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 fok %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Magasság megtartása %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Szélesség megtartása %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Magasság megtartása %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
msgid "Transforming..."
msgstr "Átalakítás..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Az átalakítások nem működnek rétegmaszkot tartalmazó rétegeken."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Sokszög-alakzat"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Útvonalat kijelöléssé\n"
"%s Összeadás\n"
"%s Kivonás\n"
"%s%s%s Metszet"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Kijelölés az útvonal alapján"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Útvonalak létrehozása és szerkesztése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Rögzítés létrehozása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Rögzítés beszúrása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Vezérlőpont húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Rögzítés húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Rögzítések húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Görbe húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Útvonal húzása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Szélek átalakítása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Rögzítés törlése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Szakasz törlése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Rögzítések áthelyezése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése kattintással végezhető."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Új útvonalat kattintással lehet létrehozni."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Új útvonal-komponens kattintással hozható létre."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Új rögzítés kattintással hozható létre. (A Shift is használható.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "A rögzítést húzással lehet áthelyezni."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "A rögzítéseket húzással lehet áthelyezni."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "A vezérlőpontot húzással lehet áthelyezni. (A Shift is használható.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "A görbe alakja húzással módosítható. (Shift: szimmetrikus.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "A komponenst húzással lehet áthelyezni. (A Shift is használható.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Az útvonal áthelyezése húzással végezhető."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Újabb rögzítést kattintással lehet beszúrni az útvonalba. (A Shift is "
"használható.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "A rögzítés kattintással törölhető."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "A rögzítés kattintással köthető össze a kijelölt végponttal."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Az útvonal kattintással nyitható szét."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "A csomópont kattintással tehető csúcsossá."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1741
#, fuzzy
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Rögzítés törlése"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1883
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1908
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne."
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Útvonal átnevezése"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Útvonal átméretezése"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Útvonal méretének módosítása"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Üres útvonal nem rajzolható körbe."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Importált útvonal"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nem található útvonal ebben: \"%s\""
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:848 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:318
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: app/widgets/gimpactionview.c:338
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "_Név:"
#: app/widgets/gimpactionview.c:457 app/widgets/gimpactionview.c:637
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:517
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:522
msgid "Invalid shortcut."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:613
msgid "_Resassign Shortcut"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Méret:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:179
msgid "Hardness:"
msgstr "Élesség:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Távolság:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ecset szélességének százaléka"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:168 app/widgets/gimpbufferview.c:249
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:364
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Új csatorna\n"
"%s Új csatorna párbeszédablak"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Csatorna kétszerezése"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Csatorna törlése"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Csatorna átrendezése"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Csatorna kijelöléssé alakítása\n"
"%s Összeadás\n"
"%s Kivonás\n"
"%s%s%s Metszet"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Elérhető szűrők"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "A kijelölt szűrő hozzáadása az aktív szűrők listájához."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "A kijelölt szűrő eltávolítása az aktív szűrők listájából."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktív szűrők"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Kijelölt szűrő beállítása: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Kijelölt szűrő beállítása"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Telítettség:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Szín szerkesztése"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Szín felvétele az előtérből\n"
"%s A háttérből"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Színindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "He_xa hármas:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indexelt szín szerkesztése"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Indexelt képpaletta-szín szerkesztése"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kisebb előnézetek"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Nagyobb előnézetek"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "/Jobb oldali szín m_entése ide:"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "Magasság"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "Gyenge fény"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Csatorna áthelyezése"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Eszközállapot mentése"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:430
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Lap bezárása"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"A kijelölt elem megnyitása\n"
"%s Az ablak felülre helyezése, ha már nyitva van\n"
"%s Kép betöltése párbeszédablak"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Előnézet frissítése\n"
"%s Összes előnézet frissítése\n"
"%s Elavult bejegyzések eltávolítása"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Hibák törlése"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Összes hiba mentése\n"
"%s Kijelölés mentése"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimperrordialog.c:242
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-üzenet"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:339
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:350
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" fájl írásakor:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:221
msgid "Too many error messages!"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrordialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Az üzenet egyszer ismétlődött."
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:307
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Kiterjesztés szerint"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:486
#, fuzzy
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Elérhető szűrők"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Kitöltés típusa %s"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "/Kiterjesztés szerint"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
msgid "Zoom All"
msgstr "Teljes méret"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
msgid "Instant update"
msgstr "Azonnali frissítés"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Nagyítás: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozíció: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Átlátszatlanság: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Előtérszín:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Háttérszín:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sHúzás: áthelyezés és összenyomás"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
msgid "Drag: move"
msgstr "Húzás: áthelyezés"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
msgid "Click: select"
msgstr "Kattintás: kijelölés"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozíció: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Távolság: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Vonal_stílus:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Előtérszín:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"A GIMP Súgóböngésző eljárása nem található. Valószínűleg nem lett "
"lefordítva, mert a GtkHtml2 nincs telepítve."
#: app/widgets/gimphelp.c:204 app/widgets/gimphelp.c:238
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Webböngésző használata"
#: app/widgets/gimphelp.c:235
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt"
#: app/widgets/gimphelp.c:237
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Szórás:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
"képet."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Legfelülre"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Legalulra"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1382
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1390
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Új réteg\n"
"%s Új réteg párbeszédablak"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Réteg kétszerezése"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:242
msgid "Delete Layer"
msgstr "Réteg törlése"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réteg átrendezése"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:457
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:459
msgid "Message repeated once."
msgstr "Az üzenet egyszer ismétlődött."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 app/widgets/gimppaletteeditor.c:975
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Új szín az előtérből\n"
"%s A háttérből"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:318
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Szín törlése"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:342
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1049
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettaszín szerkesztése"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1051
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Az ecset-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"hibába ütközött."
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Ez a szövegbeviteli mező maximum %d karakterből állhat."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:325
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:329
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Kijelölés útvonallá alakítása\n"
"%s Speciális lehetőségek"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Réteg szélessége:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "Vonal_stílus:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Vonalvég:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "_Sarok:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vonalminta:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Előredefiniált vonalminta:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "É_lsimítás"
#. Image size frame
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Mentett beállítások"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Szín:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Kitöltés fehérrel"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Szám:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) \"%s\" fájlban."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:296
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
"%s A frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:357 app/widgets/gimpthumbbox.c:421
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:523 app/widgets/gimpthumbbox.c:547
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek. A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a "
"színeket. A nyilak felcserélik a színeket. Kattintson duplán a "
"Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Beállítások mentése..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Beállítások visszaállítása..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Mentett beállítások törlése..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Visszaállítás az alapértelmezésekre\n"
"%s Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Kiindulási kép ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"Új útvonal\n"
"%s Új útvonal párbeszédablak"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Útvonal átrendezése"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Kijelölés útvonallá alakítása\n"
"%s Speciális lehetőségek"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Eloszló"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Mögött"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Színtörlés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Szorzás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Osztás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Kivetítés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Rávetítés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Erős fény"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Gyenge fény"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Szemcsés kivonás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Szemcsés összefésülés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Összegzés"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Csak sötétebb"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Csak világosabb"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:312
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Képpontértékek"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:108
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
#: app/widgets/widgets-enums.c:109
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Webböngésző"
#: app/widgets/widgets-enums.c:127
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikus"
#: app/widgets/widgets-enums.c:144
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: app/widgets/widgets-enums.c:145
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Jelenlegi állapot"
#: app/widgets/widgets-enums.c:147
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: app/widgets/widgets-enums.c:148
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon és szöveg"
#: app/widgets/widgets-enums.c:149
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon és leírás"
#: app/widgets/widgets-enums.c:150
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Állapot és szöveg"
#: app/widgets/widgets-enums.c:151
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Állapot és leírás"
#: app/widgets/widgets-enums.c:168
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "Listanézet"
#: app/widgets/widgets-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "Rácsnézet"
#: app/widgets/widgets-enums.c:186
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Normál ablak"
#: app/widgets/widgets-enums.c:187
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Segédeszköz ablak"
#: app/widgets/widgets-enums.c:188
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Hiba az XCF írása közben: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:142
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP-üzenet"
#: app/xcf/xcf.c:286
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Képek vagy fotók létrehozása és szerkesztése"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Világos négyzetháló"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Középszürke négyzetháló"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Sötét négyzetháló"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Csak fehér"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Csak szürke"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Csak fekete"
#~ msgid "Configure input devices"
#~ msgstr "Bemeneti eszközök beállítása"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "FIGYELMEZTETÉS:\n"
#~ "Túl sok üzenetablak van nyitva.\n"
#~ "Az üzenetek a továbbiakban az stderr-en jelennek meg."
#, fuzzy
#~ msgid "RGB color"
#~ msgstr "RGB szín"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed color"
#~ msgstr "Indexelt szín"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB-alpha"
#~ msgstr "RGB-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale-alpha"
#~ msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Indexed-alpha"
#~ msgstr "Indexelt-alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Lementett gyorsbillentyűk törlése most"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Ablakok helyzetének törlése most"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "/Automatikus"
#, fuzzy
#~ msgid "File Open Menu"
#~ msgstr "Megnyitás menü"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Mentés menü"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "_Előtérszín:"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" fájl már létezik.\n"
#~ "Felülírja?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "A betűkészlet-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő "
#~ "bővítmény hibába ütközött."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "A színátmenet-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő "
#~ "bővítmény hibába ütközött."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Néhány fájl nincs elmentve.\n"
#~ "\n"
#~ "Biztosan kilép a GIMP-ből?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "A paletta-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
#~ "hibába ütközött."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "A minta-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
#~ "hibába ütközött."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Visszajelzés a mutató mozgásáról"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Cseretár könyvtára:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "Rács ne jelenjen meg"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "_Fájltípus meghatározása:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Átlátszó"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spirális (óramutató járásával ellentétes)"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Korábbi betöltő használata a(z) \"%s\" ismeretlen kiterjesztésű fájlhoz."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Nagyítás az ablak méretére"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Eszközbeá_llítások"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Eszközáll_apot"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Rétegek"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Csatornák"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Út_vonalak"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Inde_xelt paletta"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Hisztogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Ki_jelölés-szerkesztő"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Navi_gáció"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Visszavonási előzmén_yek"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Színek"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Ecsetek"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/M_inták"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Színát_menetek"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Paletták"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Betűkészletek"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Tárolók"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Képek"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Dok_umentumok előzménye"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Sabl_onok"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Eszkö_zök"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Hibako_nzol"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/_Pici"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/E_xtra kicsi"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/_Kicsi"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/Kö_zepes"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/_Nagy"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/Ex_tra nagy"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/Ó_riási"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/R_oppant nagy"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/_Gigászi"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Lapstílus/_Ikon"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Lapstílus/_Jelenlegi állapot"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Lapstílus/_Szöveg"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Lapstílus/I_kon és szöveg"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Lapstílus/Á_llapot és szöveg"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "_Sablonból:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Bal oldali szín betöltése innen:/_Jobb végpont"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Bal oldali szín betöltése innen:/_Előtérszín"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Bal oldali szín betöltése innen:/_Háttérszín"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Jobb oldali szín betöltése innen:/_Bal végpont"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Jobb oldali szín betöltése innen:/_Előtérszín"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Jobb oldali szín betöltése innen:/_Háttérszín"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/blendingfunction/_Lineáris"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/blendingfunction/Í_ves"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/blendingfunction/_Szinuszos"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/blendingfunction/(Változó)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/coloringtype/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/coloringtype/HSV (óramutató járása _szerinti színezet)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/coloringtype/(Változó)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "A végső, rögzített réteg:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Fájl/Ú_j..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Fájl/Legutóbbi megnyitása/(Nincs)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Fájl/Legutóbbi megnyitása/Dokumentumok _előzménye"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Fájl/M_entés"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Fájl/_Visszaállítás"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Fájl/_Bezárás"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Visszavonás"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Szerkesztés/Új_ra"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Szerkesztés/Visszavonási előzmén_yek"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Kivágás"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Másolás"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Beillesztés"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Helyben beillesztés"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Szerkesztés/Beillesztés ú_jként"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Szerkesztés/Tár_oló"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Szerkesztés/Tároló/_Kivágás név szerint..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Szerkesztés/Tároló/_Másolás név szerint..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Törlés"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Szerkesztés/Kitöltés az _előtérszínnel"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Szerkesztés/Kitölté_s a háttérszínnel"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Szerkesztés/Kitöltés m_intával"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Szerkesztés/Kijelölés körberaj_zolása..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Szerkesztés/Útvo_nal körberajzolása..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Kijelölés/_Mindent kijelöl"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Kijelölés/Me_gszüntetés"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Kijelölés/_Invertálás"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Kijelölés/Le_begő"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Kijelölés/_Szín szerint"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Kijelölés/Él_esítés"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Kijelölés/S_zűkítés..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Kijelölés/_QuickMask be-ki"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Kijelölés/Útvonallá _alakítás"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Nézet/Ú_j nézet"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Nézet/_Nagyítás"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Nézet/Nagyítás/_Kicsinyítés"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Nézet/Nagyítás/_Nagyítás"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Nézet/Nagyítás/Nagyítás az _ablak méretére"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Nézet/In_fóablak"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Nézet/_Kijelölés megjelenítése"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Nézet/Réteg-_határvonal megjelenítése"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Nézet/_Segédvonalak megjelenítése"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Nézet/Rá_cs megjelenítése"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Nézet/_Menüsor megjelenítése"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Nézet/_Vonalzók megjelenítése"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Nézet/_Gördítősávok megjelenítése"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Nézet/Állap_otsor megjelenítése"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Nézet/Teljes né_zet"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Nézet/Áthelyezés képernyőre..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Kép/_Mód"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Kép/Mód/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Kép/Mód/_Szürkeárnyalatos"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Kép/Mód/_Indexelt..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Kép/Át_alakítás"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Kép/Átalakítás/_Vízszintes tükrözés"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Kép/Átalakítás/_Függőleges tükrözés"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás 90 fokkal _jobbra"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Kép/_Rajzvászon mérete..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Kép/Kép á_tméretezése..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Kép/Kép k_ivágása"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Kép/_Kétszerezés"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Kép/_Látható rétegek összefésülése..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Kép/_Egy réteggé lapítás"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Kép/Rá_cs beállítása..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Réteg/Ú_j réteg..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Réteg/Réteg _kétszerezése"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Réteg/_Réteg rögzítése"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Réteg/Össze_fésülés lefelé"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Réteg/Réteg _törlése"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Réteg/Szöveginformáció el_dobása"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Réteg/Verem/Fel_jebb"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Réteg/Verem/_Lejjebb"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Réteg/Verem/Le_gfelülre"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Réteg/Verem/Legal_ulra"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Réteg/_Színek"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Réteg/Színek/Szín_egyensúly..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Réteg/Színek/Árnyalat-_telítettség..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Réteg/Színek/S_zínezés..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Fényerő-kontraszt..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Küszöbszint..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Szintek..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Görbék..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Poszter..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Réteg/Színek/Telítetle_nné tevés"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Réteg/Színek/In_vertálás"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Automatikus"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Réteg/Színek/Automatikus/Ki_egyenlítés"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Hisztogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Réteg/_Maszk"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Rétegmaszk hozzá_adása..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Rétegmaszk é_rvényesítése"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Rétegmaszk _törlése"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/_Maszk kijelöléssé alakítása"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Hozzáadás a ki_jelöléshez"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Ki_vonás a kijelölésből"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/M_etszet a kijelöléssel"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Réteg/Átláts_zóság"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/_Alfa-csatorna hozzáadása"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/Alfa-csatorna k_ijelöléssé alakítása"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/Hozzáadás a ki_jelöléshez"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/Ki_vonás a kijelölésből"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/_Metszet a kijelöléssel"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Réteg/Át_alakítás"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/_Vízszintes tükrözés"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/_Függőleges tükrözés"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/Forgatás 90 fokkal _balra"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/Forgatás _180 fokkal"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/_Eltolás..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Réteg/Réteg-_határvonal mérete..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Réteg/Réteg ké_p-méretűvé alakítása"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Réteg/Réteg átmér_etezése..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Réteg/Réteg kivá_gása"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Eszközök/_Eszköztár"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Eszközök/_Festőeszközök"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Vegyes"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközbeá_llítások"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközáll_apot"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Rétegek"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Csatornák"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Út_vonalak"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Inde_xelt paletta"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Hisztogram"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Ki_jelölés-szerkesztő"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Navi_gáció"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonási előzmén_yek"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Színek"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Ecsetek"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/M_inták"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Színát_menetek"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Paletták"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Betűkészletek"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Tárolók"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Képek"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Dok_umentumok előzménye"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Sabl_onok"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Eszkö_zök"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Hibako_nzol"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet megismétlése"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Szűrők/_Elmosás"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Szűrők/_Színek"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Szűrők/Színek/_Leképezés"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Szűrők/_Zaj"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Szűrők/Ált_alános"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Szűrők/Leké_pezés"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Szűrők/Megjele_nítés"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Szűrők/Megjelenítés/_Felhők"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Szűrők/Megjelenítés/_Természet"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Szűrők/Megjelenítés/_Minta"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Szűrők/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Szűrők/Játé_kok"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "_X-eltolás:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Körbefordulás"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "_Előnézet mérete a visszavonási előzményekben:"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Különálló _információs ablak minden nézethez"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menük"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Leválasz_tható menük engedélyezése"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "\"_Legutóbbi megnyitása\" menü mérete:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Helyzetérzékeny _súgó az \"F1\" gombra"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "_Tökéletes-de-lassú kurzorkövetés"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Kurzor_frissítés bekapcsolása"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Nagyítási arány fordított kijelzése"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8 bites megjelenítő"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Színek minimális száma:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Színtérkép telepítése"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Monitor felbontása"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(jelenleg %d x %d dpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "_Grafikus rendszerből"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Ablaktípus-információ"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Konzervatív memóriahasználat"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Csak ha módosítás történt"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Mindig"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Fájl -> Mentés\" elmenti a képet:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Munkafolyamat-vezérlés"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Munkafolyamat"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Qmask tulajdonságok"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "X-arány:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X-felbontás:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Körberajzolás"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Beállítások mentése ide:/Ú_j bejegyzés..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Beállítások visszaállítása innen:/(Egyik sem)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Mentett beállítások átnevezése/(Egyik sem)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Mentett beállítások törlése/(Egyik sem)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fájl/_Beállítások"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Fájl/_Párbeszédablakok"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Új _dokk létrehozása"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr ""
#~ "/Fájl/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Rétegek, csatornák és "
#~ "útvonalak"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr ""
#~ "/Fájl/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Ecsetek, minták és "
#~ "színátmenetek"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Vegyes"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközbeá_llítások"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközáll_apot"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Rétegek"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Csatornák"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Út_vonalak"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Inde_xelt paletta"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Hisztogram"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ki_jelölés-szerkesztő"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Navi_gáció"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Visszavonási előzmén_yek"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Színek"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Ecsetek"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/M_inták"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Színát_menetek"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Paletták"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Betűkészletek"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Tárolók"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Képek"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dok_umentumok előzménye"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Sabl_onok"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszkö_zök"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Hibako_nzol"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Fájl/_Hibakövetés"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Kiterj./_Modulkezelő"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Súgó/_Súgó"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Súgó/_Névjegy"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "A GIMP indításához kattintson a \"Folytatás\" gombra."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>A GIMP-nek ismernie kell az Ön monitorának felbontását, hogy "
#~ "természetes méretükben jeleníthesse meg a képeket.</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Telepítés félbehagyása..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "A GIMP képes ezt az információt a grafikus rendszertől megtudakolni, bár "
#~ "ez az esetek többségében nem ad használható értékeket."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Ezen kívül kézzel is beállíthatja a monitor felbontását."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a \"Kalibrálás\" gombra kattint, egy ablak fog megjelenni, amelyben "
#~ "interaktívan megállapíthatja monitorának felbontását."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibrálás"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Festékszóró"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Színátmenet"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Fényerő-kontraszt..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Kitöltés"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szí_n szerinti kijelölés"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Másoló"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/Szín_egyensúly..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/S_zínezés..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Eszközök/Szín_pipetta"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Má_zolás"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Kivágás és méretmódosítás"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Görbék..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/F_akítás vagy sötétítés"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Ellipszis-kijelölés"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Radír"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Tükrözés"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Szabadkézi kijelölés"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Varázspálca-kijelölés"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/Árnyalat-_telítettség..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Tus"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Szintek..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Ablak átméretezésének engedélyezése"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Eszközök/_Nagyítás"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Eszközök/_Mérőeszköz"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Át_helyezés"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Ecset"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Ceruza"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Perspektíva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Poszter..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Téglalap-kijelölés"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Forgatás"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Át_méretezés"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Nyírás"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Maszat_olás"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Eszközök/Szöve_g"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Küszöbszint..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Küszöbtartomány:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "A méretarány korlátozásához kapcsolja\n"
#~ "be a \"Magasság megtartása\" és a\n"
#~ "\"Szélesség megtartása\" opciókat"
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Eszközök/Út_vonalak"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "Előtér"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "Háttér"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Előtérszín szerkesztése"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Új"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intenzitás tartománya:"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Körvonal s_zélessége:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stílus"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Kép megjegyzése"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s beállításai"